Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы литред.docx
Скачиваний:
44
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
196.72 Кб
Скачать

Наиболее распространенные стилистические ошибки.

Неразличение паронимов

Паронимы (сходные по смыслу слова) часто употребляются неправильно. В качестве примеров могут быть приведены следующие пары: отличие (чего-то от чего-то) — различие (между чем-то и чем-то), усвоить — освоить (второе употребляется в значении более высокой степени проявления действия), равный (одинаковый) —ровный (без выступов, неровностей), предоставить (отдать в пользование) — представить (предъявить), языковый (от языка в значении орган) — языковой (от языка в значении речь) и многие другие.

Плеоназм

Плеоназм — речевое излишество, вкрапление слов, ненужных со смысловой точки зрения. Плеоназм можно сравнить с наукообразием — способом наведения «ученого» лоска на простые в своей основе вещи. В просторечье «наукой» часто называют нечто непонятное без специального образования, а наукообразным называют способ изложения, затрудняющий восприятие материала. Плеонастический текст, наоборот, может преследовать цель более подробного объяснения и описания какого-либо явления, процесса, оборудования и т. д., однако фактически ветвистые и отвлеченные рассуждения только затрудняют понимание сути.

Чтобы избежать плеоназма, необходимо отсечь все лишнее. Достаточно следовать простейшему правилу: если какое-либо слово можно вычеркнуть из текста без снижения качества (во всех смыслах), то это следует сделать. Ниже приведено несколько примеров (полужирным шрифтом выделены слова, которые можно и нужно убрать):

Примеры:

Примеры, имеющиеся в таблице, показывают... (Примеры показывают...)

После обновления уже существующего объекта... (После обновления объекта...)

Операция — это способ, которым выполняется действие... (Операция — способ выполнения действия...)

Метод — некоторая совокупность операций... (Методом является совокупность операций...)

Построение модели в соответствии с известными правилами... (Построение модели по правилам...)

Для того чтобы обеспечить... (Чтобы обеспечить...)

В некоторых случаях уточнения все же необходимы. Так, в первых двух примерах, если из контекста не ясно, о каких именно примерах и объекте идет речь, уточнения типа «имеющиеся в таблице» и «уже существующего» уместны. Главное, чтобы описательная избыточность не вошла в привычку.

Часто плеоназм формируется с помощью «слов-паразитов»: некий, правильный и т. д. Если проговорить фразу без сомнительного слова, становится очевидным, что оно лишнее.

 

Тавтология

Тавтологией называется определение, повторяющее в иной форме ранее сказанное.

Пример:

Неверно: Наряду с этими признаками имеется и ряд других...

Верно: Наряду с этими признаками имеются и другие...

Тавтология легко обнаруживается при чтении текста вслух. К непомерно часто употребляемым словам обычно относятся который, чтобы и можно. Вообще, для появления одного и того же слова дважды в одном абзаце должны быть весьма серьезные причины.

Выбор форм множественного/единственного числа

Часто возникают проблемы употребления единственного или множественного числа. Примерами правильного употребления являются сочетания: два и более варианта, три и более форм, выберите любое поле или число (род одинаковый), выберите любые цифру или число (род разный), имеется несколько вариантов, имеются некоторые варианты.

В последнее время все чаще используется согласование по смыслу: если имеется в виду единое целое, то используется единственное число, а если требуется подчеркнуть отдельные предметы — множественное.

Согласование слов в предложении

При переводе часто возникают ошибки согласования слов в предложении, особенно это касается управления глаголами.

Примеры:

Неверно: Данный раздел рассказывает об открытии, работе и сохранении документа.

Верно: В данном разделе описаны процедуры открытия и сохранения документов, а также работы с ними.

Неверно: Для того чтобы остаться в лидерах, критическим является выбор правильной системы пробной цветной печати.

Верно: Чтобы остаться лидером, важно правильно выбрать систему пробной цветной печати.

Создание отглагольных существительных

Следует с осторожностью создавать отглагольные существительные. Многие из механически созданных слов отсутствуют в словаре, и их употребление считается неграмотным {упорядочить —упорядочение, а не упорядочивание; свернуть — свертывание, а не сворачивание и т. д.). Кроме того, увлечение отглагольными существительными ухудшает стиль (открытие файла как открытие Америки).

Нанизывание одинаковых форм

Следует избегать нанизывания одинаковых падежных форм, например с помощью слов чтобы и который.

Пример:

Неверно: Для выполнения задачи расстановки индексов значений... Верно: Чтобы расставить индексы значений...

Неверно: С целью избежания возможности возникновения опасности... Верно: Чтобы избежать возникновения опасности...

Неверно: Газ, вызывающий глобальное потепление, представляющее реальную угрозу...

Верно: Газ, вызывающий глобальное потепление, которое представляет реальную угрозу...

Проблемы языково-стилистической правки – большая, сложная и обстоятельно разработанная область редактирования. Совершенствуя язык и стиль рукописи, редактор видит перед собой главную задачу – помочь автору донести до читателя свои мысли наиболее точно и полно. Достичь этого, как показывает практика, совсем не просто. На пути от автора к читателю стоит ряд препятствий, которые приходится преодолевать. В результате редактор помогает автору войти в коммуникативную связь с читателем.

При работе над рукописью автор учитывает разные критерии оценки языка (лаконичность, яркость, живость и т.д.), но применяет их творчески. Нельзя слепо подчиняться языковым нормам. Безусловно, нужно учитывать правильность языка, но при этому нужно уметь отделять неграмотные языковые средства от необычных. Надо сохранять (по возможности) своеобразие (в т.ч. и стилистическое) авторского текста. Необходимо грамотно и аккуратно работать с терминами. Непримиримую войну нужно вести со штампами, трафаретами и т.д.

Важнейшую роль для усовершенствования языка и стиля рукописи имеет грамматико-стилистическая правка. Правильное использование стилистических свойств различных частей речи, осмотрительное применение вариантов порядка слов, оценка и отбор параллельных конструкций – все это позволяет достичь точности, выразительности, повысить действенность печатного слова.

  1. Основы и методика редакторского анализа <ГОТОВО>

Анализ есть метод научного исследования действительности, состоящий в расчленении целого на составные элементы. Обратное анализу – синтез.

Редактор анализирует текст с т.з. логики, фактов, стиля и композиции.

Методика редактирования сосредотачивает своё внимание на сравнении вариантов текста, возникающих в процессе правки, сравнении неудачных вариантов с выправленными.

Особое место в редакторском анализе занимают методики экспериментальные. Термин «лингвистический эксперимент» был введён в научный обиход Л.В. Щербой. Суть его в том, что идёт наблюдение за смысловыми различиями, возникающими, когда произвольно сочетают слова, заменяя одно другим, меняя их порядок и интонацию. Одним из результатов этого метода было то, что возникло понятия «отрицательный языковой материал» - неудачные высказывания с отметкой «так не говорят». Метод стилистического эксперимента был введён Пешковским. Тут Методика проведения эксперимента включала в себя перестановки, примерное удаление слова и замену его рядом синонимов, так как при стилистическом эксперименте «изучаться и сравниваться должны не грамматические значения вообще, а лишь грамматические синонимы, т.е. значения слов, выражений и словосочетаний, близкие друг к другу по грамматическому смыслу». Пешковский: «Постановка неудачных вариантов и, что самое главное, исследование причин их неудачности приводит нас к пониманию причин удачности текста. Вот это-то я и называю экспериментальным приемом анализа, и этот прием я считаю правой рукой аналитики».

  1. Особенности профессионального редакторского чтения. Его приемы <ГОТОВО>

Методика редактирования различает три вида чтения:

  1. Ознакомительное

  2. Углублённое

  3. Шлифовочное

Названия говорят сами за себя.

При ознакомительном чтении следует сосредоточить внимание на содержании произведения, его идее, манере изложения автора, то есть оценить текст как целое. Это чтение – быстрое.

При углублённом чтении внимание редактора направлено на восприятие каждого слова, каждого знака текста. Последовательность мыслительных операций определятся движением читающего по тексту: от предложения, фразы к целостному тексту. Ключевой этап редакторского анализа. Специалисты считают, что второе прочтение – подлинное.

К шлифовочному чтению редактор прибегает на завершающем этапе своей работы над текстом. Это чтение – скольжение по всему тексту или чтение избирательное, подчинённое определённой задаче, например, проверке названий или дат.

Редактор обязан выявить не только просчёты, но и их причины. В ходе углубленного прочтения текста редактор достигает точности его оценки и обычно лишь после этого приступает к правке. Именно так следует поступить, согласно традиционной методике редактирования.

В методике редактирования принято различать четыре вида правки:

  1. правку-вычитку

  2. правку-сокращение

  3. правку-обработку

  4. правку-переделку

Основа редактирования – это критический анализ предназначенного к изданию произведения с целью его правильной оценки и помощи автору в совершенствовании содержания и формы произведения ради интересов читателя и общества.

Редакторское чтение – чтение, прежде всего, предельно внима­тельное, ни одна подробность не должна ускользнуть от редакто­ра. «Именно глубоким и всеобъемлющим взглядом на подробно­сти отличается человек знающий от профана... Истинный знаток видит в ничтожной для непривычного мелочи высокое значение, ибо здраво понимает её и чувствует её отношение к целому», – писал о процессе чтения один из основоположников методики изучения литературного текста Ф.И. Буслаев. Знакомясь с тек­стом, редактор выступает в роли такого истинного знатока. Ре­дакторское чтение имеет много общего с чтением при научной работе. Здесь так же важно, чтобы в результате не осталось ничего непонятного, так же необходимо обдумывание сложных мест текста, знакомство с литературой по теме, но полная аналогия в данном случае всё-таки невозможна. «Редактор должен знать всё», – этой фразой обычно начинал свою первую лекцию по литературному редактированию профессор К.И. Былинский, воспитавший целое поколение редакционных работников. Одна­ко никто и никогда не требовал, чтобы редактор был всезнайкой, с легкостью высказывающим своё суждение на любую тему. Быть специалистом большим, чем автор, редактор не может, но владеть общей методологией оценки содержания авторского произведе­ния, иметь представление о его предмете, знать основные литера­турные источники и уметь ими пользоваться редактор обязан. «Знать всё» – для редактора значит добиться, чтобы в тексте, над которым он работает, не было ни одной неясной для него фразы, ни одного слова, смысл которого понят им лишь приблизительно. Никогда для редактора не будет оправданием то обстоятельство, что он чего-то не знал. Не знаешь, не уверен – проверь и умей сделать это самым рациональным образом, быстро и чётко. Если в чтении при научной работе особенно важна его позна­вательная функция, в редакторском чтении главное – оценка текста. Редактор обязан взвесить каждое слово, выявить не толь­ко удачи и просчёты автора, но и причины, их вызвавшие. Опыт­ный редактор умеет воспринимать прочитанный текст, каждую его мысль не как информацию, но как своего рода реальность, глубоко и последовательно вникать в содержание, мысленно пред­ставлять все его детали в конкретных жизненных образах. Можно ли научиться такому профессиональному чтению? Можно и должно. Анализируя процесс обыкновенного чтения, К.Д. Ушинский писал: «В активном внимании [в отличие от пассивного – К.Н.] не предмет уже владеет человеком, а человек предметом. Чем более у меня власти над вниманием, тем успешнее я достигаю цели». Редакторское чтение требует сосредоточенности и осоз­нанной власти над вниманием. Знание особенностей восприятия, характеристик внимания, факторов, влияющих на продуктивность памяти, позволяет управлять процессом чтения. Причём перед каждым редактором неизбежно возникает целая серия специфи­ческих проблем. Укажем лишь некоторые из них: процесс вхож­дения в текст и рамки литературного произведения, распределе­ние в пределах текста материала, предназначенного для запомина­ния, воздействие на читателя различных приёмов изложения.

<Из Лекции>

В литературном редактировании выделяют 4 вида правки:

  1. правка-вычитка

  2. правка-сокращение

  3. правка-обработка

  4. правка-переделка

Правка-вычитка применяется, как правило, уже в конце редактирования. Правка переделка применяется, если автор не владеет русским литературным языком, но располагает фактами. При правке-обработке проводится анализ логических основ текста, проверка композиции, уточнение фактических данных, стилистическая обработка. Правка обработка включает иногда сокращение и даже дописывание.

*контаминация – e.g., играть значение.