- •1. Лингводидактика как общая теория обучения иностранным языкам. Языковая личность как центральная категория лингводидактики
- •2. Методика обучения ия как наука: ее предмет, основные категории и методы исследования. Связь методики преподавания ия с другими науками
- •3. Цели и задачи обучения ия в современном мире. Государственный образовательный стандарт по ия. Программы по ия
- •4. Характеристика содержания обучения ия в школе. Основные черты профессионально ориентированного обучения ия
- •5. Психологические основы обучения ия. Виды навыков и речевых умений в обучении ия, этапы и условия их формирования
- •6. Лингвистические основы обучения ия. Отбор и способы организации языкового и речевого материала
- •7. Дидактические основы оия.
- •8. Методические принципы.
- •9. Основные компоненты профессиональной компетенции учителя-преподавателя ия. Взаимодействие учителя и учащегося в процессе обучения ия.
- •10. Компетентностный подход
- •11. Проблемы ситуативности и коммуникативности в обучении ия. Учебно-речевые ситуации: компонентный состав, функции, виды, способы создания.
- •12. Страноведческий и лингвострановедческий аспект в обучении ия в разных типах учебных заведений.
- •13. Основные отечественные умк по иностранным языкам. Назвать и охарактеризовать основные учебники и позиции их авторов.
- •14. Урок ия как основная форма организации учебно-воспитательного процесса. Особенности и структура современного урока ия.
- •15.Текст как объект коммуникативной деятельности человека. Психологические и лингвистические трудности порождения и понимания иноязычных высказываний.
- •16. Обучение произносительной стороне иноязычной речи - цели, задачи, содержание и методика работы над фонетическим материалом (проиллюстрировать примерами). Значение использования тсо.
- •17. Обучение лексической стороне иноязычной речи: цели, задачи, содержание и этапы работы над лексическим материалом (проиллюстрировать примерами).
- •18. Пути, способы и приемы ознакомления с новыми лексическими единицами (проиллюстрировать примерами).
- •19. Обучение грамматической стороне иноязычной речи: цели, задачи, содержание работы над иноязычным грамматическим материалом.
- •20. Пути, способы и приемы ознакомления с новым грамматическим материалом.
- •21. Аудирование как вид речевой деятельности. Психологическая и лингвистическая характеристика аудирования. Цели, задачи, содержание и методика работы над аудитивными текстами.
- •22. Диалогическая речь как вид речевой деятельности. Психологическая и лингвистическая характеристика диалогической речи. Цели, задачи, содержание и методика обучения диалогической речи.
- •23. Монологическая речь как вид речевой деятельности. Психологическая и лингвистическая характеристика монологической речи. Цели, задачи, содержание и методика обучения монологической речи.
- •24. Чтение как вид речевой деятельности. Психологическая и лингвистическая характеристика чтения. Виды чтения.
- •25. Обучение технической стороне чтения: цели, задачи, содержание и методика работы над техникой чтения вслух и про себя.
- •27. Обучение письму. Психологическая и лингвистическая характеристика письма. Цели, задачи, содержание и методика обучения письму.
- •28. Урок ия как основная форма организации учебно-воспитательного процесса. Особенности и структура современного урока ия.
- •29. Контроль в обучении ия. Объекты, формы, виды и способы контроля.
- •30. Внеурочная работа по ия.
- •31. Средства (технические и нетехнические) обучения иностранным языкам. Современный умк по иностранным языкам.
- •32. "Использование новых информационных технологий в обучении иностранным языкам"
- •33. Особенности раннего обучения ия (детский сад, начальная школа). Игра как основное средство обучения на раннем этапе.
- •34. Современные методы обучения ия.
- •35. Роль самостоятельной работы учащихся в овладении ия. Требования к самостоятельной работе учащихся и ее уровни.
- •36. Интенсивные методы обучения ия. Интенсивные методы обучения ия.
- •36. Интенсивные методы обучения ия. Интенсивные методы обучения ия.
22. Диалогическая речь как вид речевой деятельности. Психологическая и лингвистическая характеристика диалогической речи. Цели, задачи, содержание и методика обучения диалогической речи.
22. Диалогическая речь как вид речевой деятельности. Психологическая и лингвистическая характеристика диалогической речи. Цели, задачи, содержание и методика обучения диалогической речи. - диалог. речи (ведущее место в методике обуч. говорению) Диал. речь – процесс реч. взаимодействия 2х или более участников комм-ции. Диал. речь (в отл от монолог.) невозможно заранее спланировать. - спонтанность диал. речи – спонт. реакция на речь собеседника - инициативная ДР – многоинициативность ДР - контактность общающихся – обращенность реплик, в кот. выраж. учет речевого и нереч. поведения партнеров, знание обст-в, условий общения. Это обуславливает эллиптичность реплик (ощущ. недоговренности, восполн. жестами, мимикой, экстра-лингвист. ситуации). - высокий уровень автоматизации язык. ср-в (навыков) - ведущая черта ДР – ситуативность (психолог. особ-ть) (св-во речи отражать ситуацию общения), (св-во отражать ситуацию и адекватно реагировать). Ситуации обуч.: экстралингвисты, визуально воспринимаемой (диалог в магазине), если содерж. полностью опред-ся лингвист. контекстом à контекстная ДР (обсуждение книги). Под реч. ситуацией поним. экстралингвист. обст-ва (место, время, условия, часто в сочет. с лингвист. контекстом), кот. побуждает учащихся решать коммуникат. задачи. По хар-ру отнош. к реальн. действ-ти ситуации: реальные (естественные), воображаемые (иск-венные) – воссоздаются путем описания или наглядно, с пом. аудио-визуальных ср-в. Д/учителя важно: ситуация не д.б. избыточной. Д.б. простор д/ТВ-ва. ДР эмоциональна (клише, реч. штампы, conversationalformulas).э Реплика – отд. высказывания, кот. взаимосвязаны в диалоге. В лингвистике под Р. – высказывание, границей кот. явл-ся смена говорящего. Обуч. ДР происходит не на Ур. реплик, а диалог. ед-в. Мех-м взаимодействия взаимосвяз. наз. реплицированием. Д. ед-ва. 1. по кол-ву реплик 2. по хар-ру реплик 3. по коммуникат. форме подачи инфо. Выдел. след. типы диалогов.: д-распрос, беседа, обмен мнениями, дискуссия. Диалог. реч. умения: - формулир. запрос инфо - коммуникативно и ситуативно адекватно отвечать на ?? - сообщать инфо в целях ее дальнейшего обсуждения - выражать оцен. суждения по поводу услышан. инфо (важно уметь начать диалог, поддержать диалог, заврешить). В обуч. ДР выделяются 2 этапа. I эт. овладения учащимися элементарными умениями реплицирования II эт. совершенствования диал. умений в более сложном реч. общении. Желательна групповая форма взаимодействия. Опоры, с пом. кот. можно развивать диал. умения (инициативной и спонтанной речи) 1) наглядно представленная реч. ситуация 2) реальн. или воображ. ситуация 3) реч. контекст с подсказками в виде отд. слов, оборотов, конструкций 4) тема/мотивы разл. тем 5) текст Пути обуч. ДР: - индуктивный – от усвоения эл-тов диал. (лексика, опред. конструкции) - дедуктивный – обуч. нач. с целого далога-образца. Заучив варьирование лексич. наполнения, отработ. нов. диалог, грамматики, ведение самост. диалогов на эту тему. + - наглядность, - - нельзя переусердствовать с заучиванием одного ьи того же диалога. Выбор пути зависит от: уровня яз. подготовки, наличия материала в УМК, тема Уровни обуч. ДР 1. нач. эт. – овладение эл-тами или отд. репликами 2. сочет. реплик в рамках сверхфразовых ед-в à в микродиалоге 3. тематич. макродиалог, умение свободно вести беседу 4. свободный обмен мнениями ДР – ср-во обуч. д/целенаправл. активизации употребления тренируемой лексики с опорой на наглядность. Отличие ДР учебной от естественной – владение conversationalformulas, клише, междометий. В методике распростр. т.н. управляемый диалог. Ведущий партнер – учитель. примен. на нач. этапе в классах с низким уровнем язык. подготовки. Данный диалог позволяет учителю управлять процессом усвоения и тренировки материала, стимулируя исп-е нужн. язык. ед-ц в речи. Объекты контроля ДР. В осн. критерии: 1) соответствие диалога теме высказывания 2) темп высказываний 3) развернутость реплик, стр-рное разнообразие реплик, наличие ср-в экспрессии 4) корректность речи (если ошибки не оч. грубые – корректировать после). Ошибки фиксируются и исправляются. Русский вариант и просим перевести. Фонет ошибки исправл-ся хором.