Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы на госник.doc
Скачиваний:
18
Добавлен:
31.08.2019
Размер:
397.82 Кб
Скачать

4. Характеристика современного урока. Требования, предъявляемые к уроку английского языка.

Каждый урок отражает практическую, образовательную и воспитательную цели. Практическая цель предполагает овладение изучаемым языком как средством устного и письменного общения и достигается вовлечением учащихся в речевую деятельность. Образовательная цель – расширение эрудиции учащихся и развитие их интеллекта – достигается в процессе работы над текстами. Воспитательная цель, связанная с формированием определенного мировоззрения, привитием лучших человеческих черт, также реализуется в процессе работы с соответствующим учебным материалом.

Структура урока предполагает тесновзаимосвязанную деятельность обучающего и обучаемых. Основная часть урока состоит из выполнения тренировочных упражнений, при этом новый материал усваивается в сочетании со старым. Рациональная смена видов работы на уроке способствует вовлечению в деятельность новых, неутомленных участков коры головного мозга, смене раздражителей.

В центре внимания может находиться говорение, аудирование, информативное чтение, фонетика, лексика, грамматика.

Уроки по своей структуре могут быть однотипными и неоднотипными. Преимущество однотипных уроков в том, что учащиеся начинают предвосхищать каждый этап и свое участие в нем, связывать прием с конкретными задачами. Однако полное отсутствие вариативности уроков снижает интерес к предмету и творческую активность учащихся.

5. Методика работы над активным грамматическим минимумом.

Начало в конце

Индуктивный метод От единичного – к общему

Учащиеся сами формулируют правило, пытаясь через контекст осмыслить новое грамматическое явление, определить его форму и выяснить закономерности его употребления

1) дается текст или набор предложений, где часто встречается новое грамматическое явление, в том числе и на контрасте с известными грамматическими явлениями, формами, структурами. 2)формулировка учащимися правило образования, использования грамматической структуры, корректируемая учителем

3) выполнение упражнений на подстановку

4) выполнение упражнений на трансформацию

5) переводные упражнения

Плюсы

Минусы

- Обеспечивает реализацию проблемного обучения

- стимулирует самостоятельное языковое наблюдение

- развивает догадку по контексту

- способствует лучшему запоминанию изучаемого материала

- может занимать много времени

- не все языковые явлении можно объяснить индуктивно

- неверно выведенное правило может приводить к устойчивым ошибкам

Тренировка грамматического материала.

Дальнейшее усвоение происходит в ходе выполнения тренировочных упражнений, целью которых является формирование у учащихся навыков

Виды упражнений (над активным грамматическим минимумом)

  1. Упражнения в имитативном воспроизведении грамматических явлений

Благодаря имитативным упражнениям закладывается акустический образ нового явления, развивается способность к прогнозированию. Имитация может осуществляться на слух или на основе печатной опоры, например, подстановочная таблица. Желательно составлять подстановочные таблицы на определенную тему: это усиливает их речевые возможности. Упражнения должны проводиться в быстром темпе и не занимать много времени. Можно использовать хоровую работу.

  1. упражнения в видоизменении грамматических явлений (ответственен за формирование гибкости навыка, здесь происходит усвоение всего многообразия форм, присущих данному явлению) Целью данных упражнений является расчленение и преобразование грамматического материала. Оно знаменует аналитическую стадию.

1) материальной опорой служат подстановочные таблицы, при помощи которой совершаются разнообразные трансформации вокруг основного костяка. 2) перевод с родного языка на иностранный

Плюсы

Минусы

- они способствуют преодолению межъязыковой интерференции, так как при их выполнении происходит наглядное противопоставление сопричастных форм, что является важным моментом в усвоении языкового материала

- они позволяют непосредственно сосредоточиться на форме, мобилизуя произвольное внимание, так как содержание в них задано

- они жестко диктую употребление определенной грамматической формы

- они нарушают одноязычность процесса обучения, а при отсутствии иноязычной атмосферы нужно бороться за каждый звук на ИЯ

- они несут большое нагромождение трудностей разного плана, что мешает выработке навыка

чтобы ослабить минусы надо:

- предлагать для перевода с родного на ИЯ небольшие по объему упражнения

- рекомендовать строить их по типу подстановочной таблицы

- предпослать их выполнению сравнительный анализ сопричастных форм, что способствует снятию трудностей

- эти упражнения должны представлять собой фактически звено обратного перевода

3) упражнения в видоизменении грамматической формы . они носят более репродуктивный характер, так как дополнения в них делаются в основном по памяти. Например, учитель рассказывает о себе, ученик рассказывает о брате. Или разговор:

учитель (ученику А) Ты не знаешь, читал ли Б книгу?

Ученик А. б., ты читал книгу?

Ученик Б да, я прочитал книгу

Ученик А. Б прочитал книгу

4) упражнения в исправлении смысловых ошибок

Применение грамматического материала в речи.

Переход от навыков к умениям обеспечивается упражнениями, в которых активизируемое грамматическое явление надо употребить без языковой подсказки в соответствии с речевыми обстоятельствами.

Совершенствование речевого грамматического навыка целесообразно проводить посредством:

а) активизации в учебном разговоре новой грамматической структуры в составе диалогических и монологических высказываний в ситуациях общения;

б) различных видов пересказа или изложения содержания прослушанного (прочитанного) текста;

в) употребления разного типа грамматических структур в подготовленной речи;

г) включения в беседу освоенного грамматического материала в новых ситуациях, предполагающих перемежающееся противопоставление грамматических структур;

д) беседы по прослушанному (прочитанному) тексту, просмотренному диафильму (кинофильму, кинофрагменту), предполагающей свободное противопоставление грамматических форм;

е) организации и проведения различных видов грамматически направленных ролевых игр.