Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Rozmovnik_z_angl_movi.doc
Скачиваний:
22
Добавлен:
25.04.2019
Размер:
1.64 Mб
Скачать

Державний вищий навчальний заклад

Сімферопольський коледж

Київського національного економічного університету

ім. В.Гетьмана

Розмовник з англійської мови для барменів та офіціантів.

Викладач: Кікавська Л.П.

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие

ГЛАВА I Введение в практику ресторанного гостеприимства

1. Виды предприятий ресторанного бизнеса за рубежом

2. Ценовые категории ресторанов и баров

3. Помещения бара и ресторана

4. Штатные должности ресторанного обслуживания

5. Требования к одежде посетителей и персонала ресторана

6. Меры личной безопасности

7. Ресторанные таблички, трафареты и вывески

8. Самые общеупотребительные слова и словосочетания повседневной практики

9. От просьбы гостя до прощания

ГЛАВА II Общие основы ресторанного обслуживания зарубежных гостей

1. Встреча гостей при входе в ресторан

2. Обслуживание гостей в гардеробе

3. Посещение туалетной комнаты

4. Выбор столика в ресторане и меню

5. Винная карта

6. Прием заказа на завтрак

7. Обслуживание ланча

8. Прием заказа на закуски и аперитивы

9. Прием заказа на напитки

10. Ресторанные комплименты, тосты и здравицы

11. Прием заказа на первые блюда

12. Прием заказа на вторые блюда

13. Прием заказа на десерты, чай, кофе

ГЛАВА III Бар, конфликт, расчет

1. Барменское обслуживание гостей

2. Прием заказа на банкетное обслуживание

3. Развлечения для гостей

4. Разрешение конфликтных ситуаций и претензий гостей

5. Денежные расчеты с посетителями

6. Чаевые

ГЛАВА IV Сервировка стола, кулинария и кухонная продукция

1. Вопросы сервировки стола

2. Основные кухонные операции

3. Кухонная посуда, приборы, инвентарь

4. Мясо и мясные блюда

5. Домашняя птица и блюда из домашней птицы

6. Дичь и блюда из дичи

7. Рыба и рыбные блюда

8. Молочные продукты, масло, яйца

9. Гарниры

10. Специи, соусы, приправы

11. Зелень, овощи, грибы

12. Фрукты и ягоды

13. Хлебобулочные и кондитерские изделия

Приложение

1. Как правильно читать этикетку на бутылке французского вина

2. Качественные характеристики импортных сигарет

The art of cooking starts in the heart, not in the pan

Искусство кулинарии начинается в сердце, а не на сковороде

Из разговора с шеф-поваром ресторана Савой

ПРЕДИСЛОВИЕ

Российский ресторанный бизнес уверенно вступил в XXI век. Все больше открывается новых баров, ресторанов и развлекательных комплексов, которые становятся притягательными местами проведения досуга. В настоящую ресторанную Мекку превратилась Москва, где полностью представлен широчайший спектр тематических ресторанов. Во всем многообразии здесь можно отведать блюда национальной кухни всех стран и народов. Притягательный пример Москвы привлекает рестораторов из других городов России и дальнего зарубежья.

Позитивные изменения, происходящие в ресторанном бизнесе, напрямую связаны с развитием иностранного въездного туризма в нашу страну, и в первую очередь в крупные города, значительные промышленные и культурные центры. Поток иностранных гостей в Россию за последние годы имеет устойчивую тенденцию роста. Все они в той или иной степени являются потенциальными клиентами для российского ресторанного бизнеса. От того, какой уровень сервиса зарубежные гости получат при посещении отечественных ресторанов, баров, развлекательных комплексов, во многом зависит их общее впечатление от поездки в обновленную Россию и стремление еще и еще раз приехать сюда снова. Эти впечатления, как цепная реакция, передаются иностранными путешественниками своим друзьям и знакомым. Их рассказ, подкрепленный привезенными из поездки сувенирами, фотографиями, подарками, служит самой эффективной рекламой страны, продвигающей ее на международном туристическом рынке.

В этой связи вопрос качественного ресторанного сервиса в России для иностранных гостей приобретает особую актуальность. Обеспечить такой ресторанный сервис этим гостям можно только в том случае, когда обслуживающий персонал бара или ресторана способен общаться на иностранных языках. И в первую очередь, на английском языке, который уже давно преодолел национальные рамки и превратился в язык международного общения.

Опыт показывает, что языковая подготовка официантов и барменов по-прежнему остается одним из узких мест российского ресторанного бизнеса. Преодолеть этот пробел, в определенной мере, призван предлагаемый работникам отрасли Русско-английский разговорник официанта и бармена, ориентированный на самую широкую читательскую аудиторию. Особенность этого разговорника в том, что он является тематическим,учитывающим потребности любого официанта и бармена, имеющим самую минимальную языковую подготовку, вести несложный диалог на английском языке с иностранным гостем.

Любые условные обозначения в разговорнике сведены к минимуму. Арабскими цифрами 1)., 2)., и т. д. приводятся разные варианты одних и тех же слов, словосочетаний и отдельных фраз. В скобках ( ) курсивом приводится ситуационный комментарий, позволяющий лучше понять происходящее или представить конкретную ситуацию. Иногда курсивом также дается краткий гастрономический комментарий.

Цель разговорника снабдить официанта и бармена определенным набором фраз, словосочетаний и слов профессиональной лексики, позволяющих обслужить иностранного гостя, понять его запросы, пожелания, требования, высказанные по-английски. Учитывая специфику ресторанного бизнеса, приводимые в разговорнике языковые клише диалога или монолога с иностранным гостем построены для официанта и бармена по ситуационно-тематическому принципу. Определенные зрительные ассоциации по теме изложения создают приводимые в разговорнике иллюстрации столовых приборов, кухонного инвентаря, посуды и т. п.

Выбор конкретных ситуаций и примеров, приводимых в разговорнике, продиктован жизнью, ойго встреча гостя при входе в ресторан, выбор понравившегося столика, заказ блюд и напитков, денежные расчеты с посетителями и многое другое. 

По структуре, предлагаемый читателям разговорник, состоит из нескольких крупных глав и приложений. Первая глава в контексте профессиональной английской лексики дает введение в практику ресторанного гостеприимства. Вторая глава посвящена общим основам ресторанного обслуживания зарубежных гостей. Третья глава - Бар, конфликт, расчет ориентирована на формирование лексического минимума, связанного с барменским и кассово-расчетным обслуживанием клиентов. Большое внимание здесь также уделено тому, как с помощью ограниченного набора английских фраз постараться разрешить возможные конфликтные ситуации и претензии зарубежных гостей. Последняя глава охватывает ряд вопросов сервировки стола, кулинарии и кухонной продукции.

Для всех, кто начинает изучать английский язык, на первых порах большую проблему представляет постановка правильного произношения английских слов. Отвечая пожеланиям работников ресторанного бизнеса, все русско-английские соответствия слов, словосочетаний и готовых фраз снабжены транскрипцией их английского произношения с помощью букв русского алфавита. Все это дает относительно близкое, но далеко не полное представление о звуковом ряде настоящего английского языка. Разговорник ни в коей мере не может заменить полноценного учебника английского языка, где подробно излагается раздел фонетики. В данном конкретном случае разговорник выполняет роль вспомогательного пособия по развитию навыков устной английской речи. Для более глубокой проработки тем следует обращаться к соответствующим англорусским словарям, имеющим транскрипцию каждого английского слова. Тем не менее, английская транскрипция слов русскими буквами для разговорника представляется правомерной, т. к. закладывает общие основы английского языка.

Хочется надеяться, что использование разговорника официантами, барменами, сомелье, метрдотелями и другими специалистами отрасли позволит лучше организовать и логически выстроить всю систему качественного обслуживания иностранных гостей российских баров и ресторанов, отвечающую самым взыскательным стандартам западного ресторанного менеджмента, даст мощный стимул к дальнейшему углублению знаний английского языка по специальности. Ведь хлебосольная Россия в глазах иностранца начинается с возможности общения на английском языке, а уж потом подкрепляется вкусной и здоровой пищей и другими яркими впечатлениями.  

8. Самые общеупотребительные слова и словосочетания повседневной практики

Я I; lam Ай; ГЛАВА I ВВЕДЕНИЕ В ПРАКТИКУ РЕСТОРАННОГО ГОСТЕПРИИМСТВА

1. Виды предприятий ресторанного бизнеса за рубежом

Ресторан Restaurant Рестрон

Тематический ресторан Showcase restaurant Шоукейс рестрон

Ресторан быстрого обслуживания Fast food restaurant Фаст фуд рестрон

Ресторан с одним обеденным залом (где обслуживание гостей производится сидя за столиками) Restaurant with single seating dining room Рестрон виз сингл ситин дайнин рум

Ресторан - самообслуживания Self service restaurant Селф сёвис рестрон

Стилизованный ресторан, расположенный в цокольном (полу)подвальном этаже Stylish basement restaurant Стайлиш бейсмеит рестрон

Рыбный ресторан Seafood restaurant Сифуд рестрон

Пивной ресторан Beer restaurant Биэ рестрон

Первоклассный ресторан High-class restaurant Хай-клас рестрон

Семейный ресторан (управляемый членами одной семьи) Family-run restaurant Фэмили ран рестрон

Семейный ресторан (где обслуживание по типу семейного гостеприимства) Family-friendly restaurant Фэмили-фрэндли рестрон

Гипер-ресторан (с числом посадочных мест более 500) Mega-restaurant Мега рестрон

Кафе Cafe Кэфей

Театральное кафе Theatrical cafe Театрикал кэфей

Интернет кафе Internet cafe Интернет кэфей

Венское кафе Vienna cafe Виена кэфей

Французское кафе French cafe Френч кэфей

Стильное кафе Style cafe Стоил кэфей

Вегетарианское кафе Vegetarian cafe Веджитериэн кэфей

Уличное кафе Sidewalk cafe Сайдвок кэфей

Бар Ваr Ба (Бар)

Бар морепродуктов (даров моря) Seafood Bar Сиафуд Бар

Ночной бар Night Bar НайтБар

Гриль-бар Grill Bar Грил Бар

Американский бар American Bar Амэрикэн Бар

Бар управляемый по американской модели менеджмента American running bar Амэрикэн раннин бар

1) Кафетерий; 2) Кафе-закусочная Cafeteria Кэфитэриэ

Пивной бар Pub Паб

Ирландский паб Irish Pub Айриш Паб

Английский паб English Pub Инглиш Паб

Обычный ресторан (ничем не отличающийся от ряда других, ему подобных) Regular restaurant Реполэ рестрон

Прелестный ресторан Jolly restaurant Лжоли рестрон

Тип ресторана в Великобритании, куда гости могут принести с собой для распития различные алкогольные напитки, ранее купленные в магазине, при условии заказа какой-либо ресторанной продукции BYO = Bring Your Own (Liquer) Би. Вай, Оу. = Бринг Ё Оун (Ликёр)

Неформальный ресторан и одновременно магазин, где продаются сыры, копчености и др. продовольственные товары Deli = Delicatessen = Charcuterie Дели

Ресторан (отличающийся более низким классом обслуживания и свободной обстановкой, по сравнению с понятием Restaurant) Brasserie Брасери

Ресторан, в буфете которого подаются блюда из жареного мяса Cavery Кавери

Чайная Tearoom Тирум

Кондитерская Pastecceria (итал.) = Pastry (англ.)

Пастисериа = Пастри

Стейк-хаус (кафе, где преобладают мясные горячие блюда, подаваемые гостям) Stakehouse = Stake-house Стейк-хаус

Кондитерская Chocolate shop Чоклит шоп

Кондитерская Cake Shop Кете шоп

Пиццерия Pizzeria Пиццерия

Пункт горячего питания, (киоск по продаже гамбургеров, хот-догов и т. п. в Англии) Burger joint Баргер джойнт

Кафе Coffeehouse Кофихаус

Развлекательный комплекс Entertainment complex Энтертэйнмент комплекс

Пивная низшего разряда, пивнушка Jerry shop Джери Шоп

Бистро Bistro Бистро

Палатка, торгующая шаурмой на вынос Shoarma Stand Шаурма стэнд

Бутербродная Sandwich shop Сэндвич шоп

Кафе-шоп Coffee shop Кофи-шоп

1 .Кондитерская (магазин, оборудованный столиками для посетителей, где можно выпить чай, кофе, горячий шоколад) 2. Кондитерский цех (в ресторане) Pastry shop Пэйстри шоп

Дегустация вин Wine testing Вайн тестинг

Рюмочная Testing House Тестин Хаус

Кафетерий, где предусмотрено обслуживание посетителей официантами за столиками Cafeteria with table service Кэфитэриэ виз тейбл сёвис

1) Пончиковая; 2) Киоск по продаже пончиков; 3) Киоск (павильон) по продаже жареных пирожков Doughnut .stand Доунат стэнд

Таверна, трактир Tavern Товен

Винная таверна Wine tavern Вайн Товен

Пивной зал Beer hall Бихолл  

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]