Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский язык.docx
Скачиваний:
14
Добавлен:
18.11.2018
Размер:
783.64 Кб
Скачать

3) Части сказуемого (простого и составного)

Our aim is to translate technical Наша цель — переводить (пе-

articles without a dictionary.

He can translate this article

without a dictionary.

He will translate the article next

week.

ревод) технические статьи без

словаря.

Он может переводить такую

статью без словаря.

Он будет переводить (переведет)

эту статью на следующей

неделе.

В этом случае инфинитив стоит либо после глагола to be, либо

после модальных глаголов, либо после вспомогательных глаголов.

321

4) Дополнения

Не doesn't like to translate

technical articles.

The article was not difficult to

translate.

I am glad to have spoken to our

lecturer about my work.

OH не любит переводить технические

статьи.

Эту статью было нетрудно переводить.

Я рад (а), что поговорил (а) с нашим

лектором о моей работе.

В этом случае инфинитив стоит после глагола или прилагательного.

5) Определения

Не was the first to translate this Он первым перевел эту статью,

article.

В этой функции инфинитив стоит после слов the first, the second,

the last и т. д. или после существительного.

После существительного инфинитив чаще всего стоит в

пассивной форме, обычно имеет модальное значение и выражает

действие, которое должно произойти в будущем. В этом

случае инфинитив переводится определительным придаточным

предложением:

Не gave

translate.

me some articles to

Here is the article to be translated.

Here is the article to translate.

Gagarin was the first to orbit the

Earth.

The device to be tested has been

made in our lab.

OH дал мне несколько статей,

которые нужно было перевести

(для перевода).

Вот статья, которую нужно перевести.

Вот статья для перевода.

Гагарин первый облетел Землю.

Прибор, который будет (должен)

испытываться, сделан в

нашей лаборатории.

§ 33. Инфинитивный оборот с предлогом for

Инфинитивный оборот с предлогом for представляет __________собой

сочетание предлога for с существительным в общем падеже

или местоимением в объектном падеже и инфинитива. Инфинитив

показывает, какое действие должно быть совершено

лицом, обозначенным существительным или местоимением.

Этот оборот переводится на русский язык придаточным предложением

обычно с союзом что, чтобы:

Не waited for her to speak. Он ждал, что она заговорит.

322

We stopped for them to pass by. Мы остановились, чтобы они

могли пройти.

It is difficult for students to leam Студентам трудно выучить

FORTRAN. FORTRAN.

LESSON 11

§ 34. Инфинитив как часть сложного дополнения

(The Complex Object)

В английском языке суждение, мнение, предположение о

чем-то или о ком-то можно выразить двумя способами:

1) Сложноподчиненным предложением с дополнительным

придаточным предложением

We know that Professor V. is a Мы знаем, что профессор В.

good specialist in this field. хороший специалист в этой области.

2) Простым предложением со сложным дополнением,

которое представляет собой сочетание существительного (в

общем падеже) или местоимения (в объектном падеже) с

инфинитивом. На русский язык сложное дополнение с инфинитивом

переводится точно так же, как и сложноподчиненное

предложение с дополнительным придаточным предложением

We know Professor V. (him) to Мы знаем, что профессор В.

be а good specialist in this field, (он) хороший специалист в

этой области.

Сложное дополнение с инфинитивом употребляется после

следующих глаголов: to know знать, to want хотеть, to

find находить, устанавливать, to like любить, нравиться, to

think думать, to believe полагать, to assume допускать, предполагать,

to consider считать, to expect предполагать, to allow

позволять, to enable давать возможность, to cause заставлять

и др.:

They expect the meeting to be Они предполагают, что собра-

over soon. ние скоро закончится.

Особенностью употребления сложного дополнения с инфинитивом

является то, что после некоторых глаголов опускается

частица to перед инфинитивом. К ним относятся гла-

323

голы чувственного восприятия: to feel чувствовать, to hear

слышать, to see видеть, to watch наблюдать, to notice замечать,

to let позволять, to make заставлять:

The students heard the professor Студенты слышали, как про-

speak about his experimental фессор говорил о своей экспе-

work. риментальной работе.

Не made us do this work. Он заставил нас сделать эту

работу.