Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ВАЛЕНТНОСТИ СЛОВА.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
07.11.2018
Размер:
295.94 Кб
Скачать

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ВАЛЕНТНОСТИ СЛОВА

Интересные для теоретической семантики и лексикографии синтаксические свойства

слова — это, в первую очередь, его активные семантические ва-

обработаем некоторые особенно благоприятные для этого области, такие, как термины

родства, числительные и немногие другие» (Мартине 1953 : 582). Добавив к этому

цветообозначения, интеллектуальную, этическую, эстетическую и религиозную лексику,

С. Ульман поставил под сомнение возможность обнаружить сколько-нибудь значительное

число других групп лексики с достаточно высокой внутренней организацией (Ульман

1964: 249—250).

К оглавлению

==120

Глава 2

лентности, т. е. те валентности слова, которые присоединяют к нему синтаксически

зависимые слова и каждой из которых соответствует переменная в толковании его

значения. Говоря менее формально, можно заметить, что семантические валентности

вытекают непосредственно из лексического значения слова, характеризуют его как

конкретную, отличную от других лексическую единицу. Приписываемые им содержания,

или «роли», если пользоваться термином Ч. Филмора (субъект, объект, инструмент,

средство, место и т. п., см. ниже), суть части этого лексического значения.

Поясним понятие семантических валентностей разбором ситуации аренды. А арендует С

значит, в первом приближении, что за какое-то вознаграждение D лицо А приобретает у

другого лица В право на эксплуатацию недвижимой собственности С в течение времени

Т. Следовательно, существенными для ситуации аренды являются следующие

«участники», или семантические актанты: субъект аренды (тот, кто арендует), первый

объект аренды (то, что арендуют), контрагент (тот, у кого арендуют), второй объект (то, за

что арендуют - плата) и срок (то, на сколько арендуют). Эти актанты достаточны и

необходимы, т. е. полностью определяют именно ситуацию аренды; любые изменения в

их составе или числе привели бы к ее трансформации в какую-то другую ситуацию.

Например, устранение представления о сроке, при сохранении всех других элементов,

трансформирует аренду в родственные, но не тождественные ей ситуации купли-продажи;

устранение представления о первом объекте дает, с необходимыми изменениями,

ситуацию займа; если исключены срок и второй объект, то получается ситуация передачи

и т. п. (см. также с. 100). Валентности, которые присоединяют к глаголу арендовать

названия пяти перечисленных актантов, и будут семантическими для этого слова: они

вытекают непосредственно из его лексического значения.

С другой стороны, ничто в ситуации аренды не требует указания того, по какой причине,

где, когда, с какой целью она осуществлялась, хотя в принципе словоформы с причинным,

местным, временным и целевым значениями к глаголу арендовать вполне присоединимы:

арендовать из-за безземелья охотничьи угодья, арендовать прошлым летом под Москвой

садовый участок, арендовать клуб для проведения собрания. В этих и им подобных

сочетаниях реализуются, следовательно, не семантические валентности глагола

арендовать, а его чисто грамматическая способность подчинять другие формы,

характерная для него не в большей мере, чем для любого другого слова со значением

действия, т. е. свойственная ему не как лексеме, а как представителю определенного

грамматического класса.

Это существенное различие между семантическими валентностями и другими типами

зависимостей выражается еще и в том, что валентностей у большинства слов немного

(обычно - от одной до трех, реже - четыре и больше), и их морфологическое выражение

часто идиоматично, т. е. зависит

Семантический язык как средство толкования логических значений

==121

не только от содержания валентности, но и от юго слова, которому она принадлежит (ср.

выражение объектной валентности в случаях наказывать кого и взыскивать с кого,

продавать товар и торговать товаром, надругаться над кем и расправиться с кем,

влиять на что и сказываться (отражаться) на чем, касаться чего, дотрагиваться до

чего и задевать (за) что, заниматься чем и работать над чем, реформа экономики и

экономическая реформа и т. д.). Напротив, чисто грамматически данное слово способно

подчинять себе много других слов, морфологическое оформление которых

неидиоматично, более или менее стандартно, т. е. диктуется главным образом

содержанием соответствующей подчинительной связи, а не значением подчиняющего

слова. Существенно следующее обстоятельство: зависимость с одним и тем же

содержанием может быть выражена идиоматично при слове, для которого она является

семантической валентностью, и неидиоматично - при другом слове, для которого она не

является таковой. Так, причинная зависимость для большинства русских слов является

чисто грамматической и выражается формами из-за Брод, из-за того, что..., потому

что..., по той причине, что... и рядом других столь же мало идиоматичных. Имеется,

однако, класс слов, а именно глаголов и существительных, обозначающих внутренние

эмоциональные состояния человека, для которых она является семантической

валентностью: в русском языке такие состояния трактуются не как возникающие сами по

себе, а как каузируемые той или иной оценкой события со стороны субъекта (см.

Иорданская 1970). При таких словах значение причины выражается в высшей степени

идиоматично, ср. бояться простуды, радоваться приезду сына, досадовать или

сердиться на чъи-л. слова и т. д. Целевая зависимость, в большинстве случаев тоже

грамматическая, выражается, как правило, формами для Span, с целью vhik)), с целью 8род.

Однако при словах очередь 1, очередь 2, покушение, попытка, для которых она является

семантической валентностью, она выражается достаточно идиоматично: очередь 1 за чем

(за газетой), очередь 2 на что (на автомобили), покушение на что, попытка чего.

Из сказанного следует, что синтаксическая зона словарной статьи должна быть посвящена

описанию семантических валентностей слова: они немногочисленны, и поэтому их можно

описать непосредственно в словарной статье; они могут выражаться идиоматично, и

поэтому их нужно описывать именно при данном слове. С другой стороны,

неидиоматичность морфологического выражения других типов зависимостей делает

ненужным их описание в словарных статьях отдельных слов, а их многочисленность

делает это практически невозможным.

При определении семантических валентностей слова, или, что то же самое, установлении

количества участников обозначаемой словом ситуации, возникают две трудные проблемы.

Первая из них - это проблема согласования состава валентностей сложного предиката Pi с

составом валентностей более простых предикатов Рг и Рз,

==122

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.