Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Delovoe obshchenie.doc
Скачиваний:
67
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
905.73 Кб
Скачать

Раздел 2

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ПРИМЕРЫ ТЕЛЕФОННЫХ ДИАЛОГОВ

a) putting you through: with a switchboard operator:

Operator: Hello, what number, please? Extension, please?

Caller: I want 789 78 90. Extension 33.

Operator: Hold on please. I'm putting you through... Hello, are you there?

Caller: Yes.

Operator: Still trying to put you through... I'm sorry, there's no reply.

Caller: Thank you. Goodbye.

а) соединение: c телефонисткой:

Телефонистка: Алло, назовите номер телефона. Добавочный?

Абонент: Мне нужен номер 789 78 90. Добавочный 33.

Телефонистка: Не кладите трубку. Соединяю... Алло, Вы слушаете?

Абонент: Да.

Телефонистка: Я всё еще пытаюсь соединить Вас ... Очень жаль, номер не отвечает.

Абонент: Спасибо. До свидания.

a) putting you through: with the secretary:

Secretary: Hello, this is James & Sons. What can I do for you?

Caller: Can I speak to Mr Smith, please?

Secretary: Who's calling?

Caller: This is Mr Bromwell.

Secretary: Could you spell out your name?

Caller: B - R - O - M - W - E - double L.

Secretary: Mr Bromwell?

Caller: That's right.

Secretary: Putting you through. Go ahead, please.

a) соединение: с секретарем:

Секретарь: Алло, компания «Джеймс энд Санз». Чем могу помочь?

Абонент: Могу я поговорить с мистером Смитом?

Секретарь: Кто говорит?

Абонент: Мистер Бромвелл.

Секретарь: Не могли бы Вы повторить по буквам?

Абонент: Б - Р - О - М - В - Е - Л - Л.

Секретарь: Мистер Бромвелл?

Абонент: Правильно.

Секретарь: Соединяю. Говорите, пожалуйста.

b) asking if someone is in:

A: Hello!

B: May I speak to Mr Black, please?

A: Speaking.

B: Good morning, Mr Black. This is Charles Snow calling.

A: Good morning, Mr Snow.

b) как спросить, на месте ли абонент:

А: Алло!

Б: Нельзя ли поговорить с мистером Блэком?

А: Я слушаю.

Б: Доброе утро, мистер Блэк. Это Чарльз Сноу.

А: Доброе утро, мистер Сноу.

c) the person wanted is not there:

A: Hello. May I speak to Mr Hoffman?

B: Sorry, sir. Mr Hoffman is not available. Is there any message?

A: No, thank you. I'll call back later.

B: Right. Goodbye.

c) абонента нет на месте:

А: Алло. Могу ли я поговорить с мистером Гофманом?

Б: Мне очень жаль, сэр. Мистера Гофмана сейчас нет на месте. Ему что-нибудь передать?

А: Нет, спасибо. Я перезвоню позже.

Б: Хорошо. До свидания.

d) the person wanted is here but can't answer the call:

A. Good afternoon. Could I speak to Mr Parker?

B. I'm afraid Mr Parker is very busy now. Would you like to leave a message?

A. No, thanks. I'll ring back later. Goodbye.

B. Right. Goodbye.

d) абонент на месте, но не может ответить на звонок:

А. Добрый день. Нельзя ли поговорить с мистером Паркером?

Б.К сожалению, мистер Паркер очень занят сейчас. Ему что-нибудь передать?

А. Нет, спасибо. Я позвоню позже. До свидания.

Б. Хорошо. До свидания.

e) wrong number:

A: Hello. I'd like to talk to Mr Judge.

B: I'm afraid you have the wrong number. What number were you calling?

A: I was calling 250-2099.

B: This is 250-2099. But there is no one by the name of Judge here.

A: I'm sorry to have bothered you.

B: That's quite all right.

e) неверный номер:

А: Алло. Я хотел бы поговорить с мистером Джаджем.

Б: Боюсь, Вы ошиблись номером. По какому номеру вы звоните?

А: 250-2099.

Б: Всё правильно, но здесь нет никого по имени Джадж.

А: Извините за беспокойство.

Б: Ничего, все в порядке.

f) making an appointment with the secretary:

Secretary: 458-77-64.

Mr Wilson: This is Mr Wilson speaking. I would like to make an appointment with Mr Jenkins.

Secretary: Oh, yes, Mr Wilson. Good morning. I'll get his schedule. Are you there?

Mr Wilson: Yes.

Secretary: When would you like to come, Mr Wilson?

Mr Wilson: Tomorrow, if possible.

Secretary: I'm afraid he's tied up tomorrow. How is Friday afternoon at five?

Mr Wilson: Yes, that's perfect, thank you. Goodbye.

f) как назначить встречу через секретаря:

Секретарь: 458-77-64.

Мистер Уилсон: С Вами говорит мистер Уилсон. Я бы хотел договориться о встрече с мистером Дженкинсом.

Секретарь: Да, конечно, мистер Уилсон. Доброе утро. Одну минуточку, я взгляну на его расписание. Вы слушаете?

Мистер Уилсон: Да.

Секретарь: Когда Вы хотели бы прийти, мистер Уилсон?

Мистер Уилсон: Завтра, если можно.

Секретарь: К сожалению, он очень занят завтра. Как насчет пятницы в пять часов вечера?

Мистер Уилсон: Да, отлично. Спасибо. До свидания.

g) confirming appointments:

Secretary: Hello. May I speak to Mr Perkins, please?

Mr Perkins: Perkins speaking.

Secretary: Mr Perkins, this is Mr Fox's secretary. I'm calling to confirm your appointment with Mr Fox for the next Monday at 5 p.m.

Mr Perkins: Thank you. I'm looking forward to seeing Mr Fox next Monday. Will you give him my best regards, please?

Secretary: I will. Goodbye, Mr Perkins.

Mr Perkins: Goodbye.

g) подтверждение договоренности о встрече:

Секретарь: Алло. Нельзя ли поговорить с мистером Перкинсом?

Мистер Перкинс: Слушаю Вас.

Секретарь: Мистер Перкинс, с Вами говорит секретарь мистера Фокса. Я звоню, чтобы подтвердить Вашу встречу с мистером Фоксом в следующий понедельник в 5 часов вечера.

Мистер Перкинс: Спасибо. С нетерпением жду встречи с мистером Фоксом в следующий понедельник. Передайте ему, пожалуйста, мои наилучшие пожелания.

Секретарь: Обязательно. До свидания, мистер Перкинс.

Мистер Перкинс: До свидания.

h) breaking appointments:

Receptionist:

Harvard Associates. Can I help you?

Assistant: Good afternoon. This is Mr Benson's assistant here.

Receptionist: Yes, what can we do for you?

Assistant: I'm afraid I have to cancel Mr Benson's appointment with your Research Director, Mr Hill.

Receptionist:Are you calling it off or putting it off?

Assistant: I'm breaking the appointment. The fact is that Mr Benson has to go abroad and won't be back in time.

Receptionist: I see. I'll tell Mr Hill. I'm sure that will be all right.

Assistant:Thank you.

Receptionist:Thank you for letting us know. Bye.

h) встреча отменяется:

Секретарь:

"Гарвард ассошиэйтс". Чем могу помочь?

Помощник: Добрый день. Это помощник г-на Бенсона.

Секретарь: Слушаем Вас. Чем можем быть полезны?

Помощник:Извините, но мне придётся отменить встречу г-на Бенсона с Вашим руководителем научно-исследовательских работ г-ном Хиллом.

Секретарь:Вы её отменяете или переносите?

Помощник:Встреча отменяется. Дело в том, что г-н Бенсон уезжает за границу и не сможет вернуться к назначенному сроку.

Секретарь:Понимаю. Не беспокойтесь, я передам г-ну Хиллу.

Помощник:Спасибо.

Секретарь:Спасибо, что дали нам знать. До свидания.

i) leaving a message:

Secretary:The law office of Jennifer Parker. Good afternoon.

Alice Martens: My name is Alice Martens. Could I speak to Ms Parker, please?

Secretary: I am sorry, she is in a meeting. Would you like to ring back later?

Alice Martens: I’d prefer to leave a message. Tell Ms Parker to ring me up after 6, please.

Secretary: All right. Could I have your name again, please?

Alice Martens: Ah, yes. Alice Martens. M-A-R-T-E-N-S.

Secretary: And the number?

Alice Martens: It's 237– 859– 1368.

Secretary:Let me take it down. Alice Martens. 237-859-1368. Right, you will be hearing from Ms Parker later in the afternoon.

Alice Martens: Thank you for your help. Bye-bye.

Secretary: Bye-bye.

i) позвонивший оставляет сообщение:

Секретарь: Адвокатская контора Дженифер Паркер. Добрый день.

Элис Мартенс: Меня зовут Элис Мартенс. Нельзя ли мне поговорить с г-жой Паркер?

Секретарь: Извините, она на совещании.Вас не затруднит позвонить попозже?

Элис Мартенс:Я бы хотела оставить сообщение. Попросите, пожалуйста, г-жу Паркер позвонить мне после 6 часов вечера.

Секретарь: Хорошо. Пожалуйста, скажите ещё раз, как Вас зовут.

Элис Мартенс: Да, конечно. Элис Мартенс. М-А-Р-Т-Е-Н-С.

Секретарь: И номер телефона, пожалуйста.

Элис Мартенс: 237-859-1368.

Секретарь: Я запишу: Элис Мартенс, 237-859-1368. Не волнуйтесь, г-жа Паркер обязательно позвонит Вам попозже.

Элис Мартенс: Спасибо за участие. До свидания.

Секретарь:До свидания.

j) leaving a message on the answer phone:

Recorded message

This is Sandersons Solicitors. Our office is closed at the moment. Please leave your name and phone number and we'll call you back as soon as we can.

Please speak after the tone.

This is Sharon Taylor from North East Utilities. I want to speak to Julia Flanagan. Could you ask her to phone me at home on 301– 679–1126?

Thank you. Goodbye.

j) позвонивший оставляет сообщение на автоответчике

Запись

Адвокатская контора "Сандерсонс Солиситорс". Наш офис в настоящий момент закрыт. Пожалуйста, оставьте Ваше имя и номер телефона, и мы перезвоним Вам, как только сможем.

Пожалуйста, говорите после сигнала.

Это Шэрон Тейлор из "Норт Ист Ютилитиз".Я хочу поговорить с Джулией Флэнегэн. Не могли бы Вы попросить её позвонить мне домой по телефону 301– 679– 1126?

Спасибо, до свидания.

k) inquiry:

Caller: Hello, is that the Law academy?

Secretary: Yes, that's right. How can I help you?

Caller: My name is David Sheppard. It's about your advert on TV.

Secretary: Do you mean the scientific conference on Civil law problems?

Caller: Yes, I'd like to get some further information.

Secretary: What exactly would you like to know, Mr Sheppard?

Caller: By what date are applications to be made to the organization committee?

Secretary: By November, 5.

Caller: Facilities such as computers and slide projectors are provided by the academy, aren't they?

Secretary: Yes, certainly. We'd be glad to see you at our conference.

Caller: Thank you. Goodbye.

Secretary: Goodbye.

k) запрос информации:

Абонент: Алло, это Правовая академия?

Секретарь: Да, Вы не ошиблись. Слушаю Вас.

Абонент: Меня зовут Дэвид Шеппард. Я звоню по поводу Вашего объявления по телевидению.

Секретарь:Вы имеете в виду научную конференцию по проблемам гражданского права?

Абонент:Да, и я хотел бы узнать об этом подробнее.

Секретарь:Что именно Вы хотели бы уточнить, мистер Шеппард?

Абонент:К какому числу должны быть поданы заявки в организационный комитет?

Секретарь: К пятому ноября.

Абонент:Я надеюсь, академия обеспечивает докладчиков техническими средствами, такими как компьютер и диапроектор.

Секретарь:Да, конечно. Мы будем рады видеть Вас на нашей конференции.

Абонент: Благодарю Вас. До свидания.

Секретарь: До свидания.

l) making hotel reservations:

Clerk: The Globe Hotel Reservation Department. What can I do for you?

Caller: I'd like to make reservations for a group of 12.

Clerk: What kind of rooms would you like to book?

Caller: I need four single rooms and four double rooms.

Clerk: There are rooms with bath and rooms with shower. What kind would you prefer?

Caller: Single rooms with shower and double rooms with bath, if possible.

Clerk: Yes, that's all right. Four single rooms with shower and four double rooms with bath. When will the group be arriving?

Caller: They will be arriving on 1 June and leaving on 6 June.

Clerk: I would ask you to send me the list of their names by fax.

Caller: That's no problem. What is the number, please?

Clerk: The fax number of the Globe Hotel is 403-43-34.

Caller: I get it, 403-43-34. Could you tell me what your payment terms are?

Clerk: I think you should discuss this question with the Accounts Dept of the hotel.

Caller: Thank you very much.

Clerk: Youarewelcome.We'llbeexpectingthegroupon1Junethen.

l) как забронировать номер в гостинице:

Администратор:Отдел бронирования гостиницы «Глобус». Чем могу помочь?

Абонент: Я хотела бы забронировать номера для двенадцати человек.

Администратор: Какие именно номера Вы хотели бы забронировать?

Абонент: Мне нужно четыре одноместных номера и четыре двухместных.

Администратор: У нас есть номера с душем и ванной. Какие Вы предпочитаете?

Абонент: Одноместные – с душем и двухместные – с ванной, если можно.

Администратор: Да, конечно. Четыре одноместных номера с душем и четыре двухместных – с ванной. Когда прибывает группа?

Абонент: Группа прибывает 1 июня и уезжает 6 июня.

Администратор: Не могли бы Вы прислать по факсу список имён?

Абонент:Да, конечно. Назовите, пожалуйста, номер факса.

Администратор: Номер факса гостиницы «Глобус» 403-43-34.

Абонент: Записываю, 403-43-34. Не могли бы вы назвать Ваши условия оплаты?

Администратор: Я думаю, об этом Вам лучше поговорить с бухгалтерией гостиницы.

Абонент: Большое спасибо.

Администратор: Пожалуйста. Итак, мы ожидаем прибытия группы 1 июня.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]