- •Е. Н. Пушкина Business Communication деловое общение
- •Предисловие
- •Business Telephoning Деловой разговор по телефону
- •Раздел 1 Этапы телефонного разговора
- •I. Позвонивший
- •II. Отвечающий на звонок
- •Раздел 2
- •Раздел 3 Задания
- •Booking a room at the hotel
- •Booking a ticket for a flight
- •Business Writing Деловая переписка
- •Раздел 1
- •Структура и стиль оформления делового письма
- •1.2. Дата письма
- •1.3. Внутренний адрес
- •1.4. Вступительное обращение и заключительная формула вежливости
- •1.5. Заголовок к тексту письма указывает на тему письма
- •1.6. Корпус письма
- •1.7. Подпись
- •1.8. Приложения
- •1.9. Оформление конверта
- •Раздел 2 Виды делового письма
- •2.1. Письмо-просьба
- •2.2. Сопроводительное письмо
- •2.3. Информационное письмо
- •2.4. Письмо-извинение
- •2.5. Письмо-подтверждение
- •2.6. Письмо-приглашение
- •2.7. Письмо-благодарность
- •2.8. Письмо-поздравление
- •2.9 Письмо-жалоба
- •Факс и e-mail Факсимильная связь
- •Электронное деловое письмо
- •"Золотые правила" написания письма (в том числе и электронного)
- •Раздел 3 Задания Задание 1. Структура и стиль оформления делового письма
- •Задание 2.
- •A) Письмо-просьба
- •B) Письмо-просьба при организации деловой поездки
- •Заданиие 3. Сопроводительное письмо
- •Задание 4. Информационное письмо
- •Задание 5. Письмо-извинение
- •Задание 6. Письмо-подтверждение
- •Задание 7. Письмо-приглашение
- •Задание 8. Письмо-благодарность
- •Задание 9. Письмо-поздравление
- •Negligence claims: occupier's liability. Иски о правонарушениях по небрежности: вина ответчика
- •Employment: constructive dismissal. Трудовые споры: конструктивное увольнение (неправомерное увольнение по инициативе работодателя)
- •Приложение
- •1. Слова и выражения, используемые для связи высказываний (союзы и слова-связки)
- •Слова-связки . Connectors
- •2. Слова и обороты, наиболее часто встречающиеся в деловой переписке юристов
- •3. Список сокращений
- •4. Стиль письма, нейтральный в отношении гендерных различий
- •5. Curriculum Vitae
- •Example cv
- •Cv 1. Резюме опытного юриста
- •Richard Crawley
- •Cv 2. Резюме недавнего выпускника
- •603134, Г. Н. Новгород, ул. Костина, 2 "б"
Раздел 3 Задания Задание 1. Структура и стиль оформления делового письма
а) Прочтите и напишите полное название дат, используемое соответственно в британских и американских деловых письмах:
31.01.99; 29.02.02; 8.03.95; 22.04.88; 2.05.00; 28.06.87; 9.07.93; 18.08.89. 1.09.96; 15.10.90; 12.11.91; 31.12.01.
b) Подберите соответствующую заключительную формулу вежливости к каждому из вступительных обращений:
Dear Sirs Dear Mr Black Dear Managing Director Dear Mrs Brown Gentlemen Dear Sir Dear Richard Dear Madam Dear President |
Yours truly Yours sincerely Cordially Yours faithfully Yours very sincerely Yours very truly Best wishes |
c) Найдите ошибки в оформлении каждой из составных частей письма:
ORIENTAL TRADING COMPANY LTD 526 Hatton Avenue, Singapore, Tel. 376098; Telex 6758 Mr Ronald Hock, Managing Director, The Western Wheat Co. Pic, 64, Darwin Road, Liverpool, NW16, England 2nd february, 1999 Dear Sir We thank you for the hospitality provided to Mr. Cruss and myself during our visit to your company. We are satisfied with the results of the talks we had at the headquarters of Western Wheat Co. Pic. and hope our relations will continue to the mutual benefit of our companies. I hope I shall have an opportunity to return your hospitality during your visit to Singapore. Cordially, GeneralManager J.Long |
d) Из предлагаемых вступительных и заключительных абзацев подберите пары, соответствующие каждому из писем (1-4).
We are looking forward to hearing from you soon.
We acknowledge with thanks receipt of your letter of September 23.
I write further in this matter, and am now in a position to put forward proposals for settlement.
We have taken steps to ensure that this will not occur again.
Further to our telephone conversation yesterday, I am writing to confirm our order for 10 printer machines Epson LX-100.
I am writing to inform you about some alterations in the arrangements for your visit to our company.
I look forward to hearing from you on this proposal.
Could you please confirm if these arrangements are acceptable? I am looking forward to seeing you at the headquarters of our firm.
Письмо 1
Dear Sir______________________________________________________________________________________________________ We very much regret that through a typing error the flight number was indicated in the confirmation of the reservation as AF-333 instead of AF-334. We thank you for pointing out this mistake to us. _________________________________________________________________ Yours faithfully |
Письмо 2
Dear Sirs_____________________________________________________________________________________________________ My proposal is to pay double rent for the next three months, and then make three payments of $5, 000, and thus pay off the debt within six months. I would like to clarify that my recent difficulties with paying the rent have been entirely the fault of difficult business conditions which are now improving markedly. _________________________________________________________________ Yours faithfully |
Письмо 3
Dear Mr Duck_____________________________________________________________________________________________ We agree to the prices and terms of payment stated in you price list. I would be grateful if you could deliver them within 20 days. _________________________________________________________________ Yourstruly |
Dear Ms Drake__________________________________________________________________________________________ I am afraid I will not be able to meet you myself at the airport due to urgent talks with our foreign partners. So I am sending my personal assistant, William Reck. He will meet you and take you to your hotel. Owing to the unforeseen meeting with our foreign guests, our meeting at the office is postponed for two hours. The rest of your itinerary remains without any changes. ________________________________________________________________ Yours sincerely |
e) Напишите по-английски следующие русские фамилии:
Воробьёв, Житков, Седых, Щёголев, Егоров, Юрин, Тёркин, Чураев, Шевченко, Хованский, Ёлкин, Стриженов, Юрченко, Ерёмин, Хохлов, Задорожный.
f) Подберите русские соответствия английским выражениям, употребляемым в заключительной части письма.
|
|