Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Delovoe obshchenie.doc
Скачиваний:
67
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
905.73 Кб
Скачать

2.9 Письмо-жалоба

Структура такого письма аналогична структуре любого делового письма. При написании основного текста письма-жалобы полезно следовать простым правилам:

  1. чётко изложите суть своей претензии (на что конкретно вы жалуетесь);

  2. сформулируйте, каких действий вы ждёте от виновника вашей жалобы.

Письмо должно быть написано в спокойном, вежливом тоне с тем, чтобы ситуация, вызвавшая недовольство одной из сторон, не переросла в конфликт.

Однако жалоба может носить и более жёсткий и требовательный характер, если на вашу просьбу не реагируют. В этом случае в основной текст письма могут быть добавлены существенные детали:

  1. указание на обещание или обязательства, принятые на себя взаимодействующей стороной и требование принять срочные меры;

  2. предупреждение о том, что в противном случае будут приняты соответствующие меры.

В этой части письма-жалобы можно использовать следующие выражения:

  • We would like to call your attention to the fact that …

  • I would like to remind you that …

  • I would like to point out that …

  • I believe that it is not necessary to remind you that …

  • If you (your company) do not …, I will be forced to …

  • Unless you …, we will have to …

  • Мы хотим обратить Ваше внимание на то, что ...

  • Я хочу напомнить Вам, что ...

  • Я бы хотел обратить внимание на то, что ...

  • Я полагаю, нет необходимости напоминать Вам, что ...

  • Если Вы (Ваша фирма) не ..., я буду вынужден ...

  • Если вы не ..., нам придётся ...

В британской юридической практике солиситоры, подготавливающие документы для рассмотрения в суде, нередко имеют дело с письмами, которые представляют собой разновидность письма-претензии. В них выражается несогласие с аргументацией противной стороны. Ниже приводятся примеры выражений, используемых в подобных случаях:

  • You have failed to specify when …

  • You have produced no evidence to support your assertion that …

  • We would draw your attention to the case of N v B in which …

  • We look forward to receiving … within the course of the next 14 days, failing which we will take steps to issue proceedings.

  • We cannot accept the interpretation you place upon …

  • You have failed to acknowledge that …

  • We trust that this is an oversight on your part.

  • In the circumstances, our client has no faith in your capacity or willingness to …, and our instructions remain to issue proceedings.

  • Вы не уточнили, когда ...

  • Вы не представили доказательств того, что ...

  • В качестве прецедента, мы хотели бы напомнить Вам о деле "Н против Б", в котором ...

  • Мы ждём от Вас ... в ближайшие 14 дней, по истечении которых мы будем вынуждены передать дело в суд.

  • Мы не можем согласиться с Вашей аргументацией по поводу ...

  • Вы не подтвердили, что ...

  • Мы полагаем, что вы допустили оплошность.

  • В сложившихся обстоятельствах, наш клиент не уверен в Вашей готовности или желании ..., и мы можем передать дело в суд.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]