Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Delovoe obshchenie.doc
Скачиваний:
67
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
905.73 Кб
Скачать

II. Отвечающий на звонок

Запомните: Когда вы отвечаете на телефонный звонок, называйте свое имя или название организации, которую вы представляете, или номер вашего телефона.

1. Приветствие и начало разговора при ответе на звонок

а) Ответ оператора или секретаря:

– Good afternoon, the law office of Jennifer Parker.

– The law office of Adam Warner, can I help you?

– Good afternoon. Insurance Services.

– Westminster Consultants. Good morning.

– Hello, this is JC Tours. What can I do for you?

– Добрый день, адвокатская контора Дженифер Паркер.

– Адвокатская контора Адама Уоррена, чем могу помочь?

– Добрый день."Иншуэранс сервисиз".

– "Вестминстер консалтентс". Доброе утро.

– Алло, компания "Джей Си Турз". Чем могу помочь?

b) Ответ абонента:

– Speaking.Goodafternoon.

– Добрый день. Я слушаю Вас.

– Mr Clyde speaking.

– This is Mr Clyde.

– Speaking.

– Sorry to have kept you waiting.

– Мистер Клайд у телефона.

– Это мистер Клайд.

– Слушаю.

– Извините, что заставил Вас ждать.

2. Оператор или секретарь соединяет позвонившего с нужным абонентом:

– Who's calling, please?

– Who shall I say is calling?

– Hold on, please. I'm putting you through …

– Hold the line, please.

– Would you hold the line, please?

– Trying to connect you …

– I'm sorry there's no answer (there is no reply).

– One moment, please.

– I'm afraid his line is engaged. Will you hold?

– Just a minute, I'll connect you.

– Sorry to keep you waiting. Her line's busy.

– You are through now. Go ahead.

– Скажите, пожалуйста, с кем я говорю?

(Если позвонивший не представился).

– Как мне сказать, кто звонит?

– Не кладите трубку. Соединяю …

– Не кладите трубку, пожалуйста.

– Подождите минуточку, пожалуйста.

– Пытаюсь соединить Вас …

– Извините, не отвечает.

– Одну минутку!

– Извините, его линия занята. Вы подождёте?

– Подождите минутку, я соединю Вас.

– Извините, что заставляю Вас ждать. Её линия занята.

– Теперь соединяю. Говорите.

3. Секретарь a) сообщает позвонившему об отсутствии абонента иb) предлагает свою помощь:

a) Абонент отсутствует или не может ответить на звонок:

      • Sorry, Mr Casey is out at the moment.

  • I'm afraid she is out at the moment.

  • I'm afraid Mr Smith is not available.

  • I'm afraid she is not in the office at the moment.

  • Mr Brown is in the conference now.

  • He is in a meeting at the moment.

  • He is speaking over the telephone now.

  • She is busy at the moment.

  • I'm afraid she's away on business at the moment.

  • I'm afraid she is still at lunch.

  • I'm sorry, I can't get him on the phone.

– Извините, но г-на Кейси сейчас нет на месте.

– Извините, её сейчас нет на месте.

– Извините, г-на Смита сейчас нет на месте.

– К сожалению, её сейчас нет на месте.

– Г-н Браун сейчас на совещании.

– Он сейчас на собрании.

– Он сейчас говорит по телефону.

– Она сейчас занята.

– Извините, она уехала по делам.

– Извините, она ещё обедает.

– Очень жаль, но я не могу позвать его к телефону.

b) Секретарь предлагает свою помощь:

– Is there anything I can do for you?

– How can I help you?

– Can anybody else help you?

– Can you tell me what it's about?

– Perhaps Mr Ray might be able to help you out.

– Would you like to ring back later?

– You may phone her later in the morning/afternoon.

– Shall I get her to call you?

– Could I get him to call you back?

– Чем могу помочь?

– Возможно, кто-нибудь другой может Вам помочь?

– Не могли бы Вы мне сказать, по какому поводу Вы звоните?

– Возможно, г-н Рэй сможет помочь Вам.

– Не могли бы Вы позвонить попозже?

– Вы можете позвонить ей позже/ после обеда.

– Передать ей, чтобы она Вам позвонила?

– Может быть, мне попросить его перезвонить Вам?

4. Секретарь предлагает оставить сообщение:

– Can I give him/her a message for you?

– Is there any message?

– Would you like to leave a message?

– Do you wish to leave a message?

– Would you like me to take a message?

– Can I take a message?

– Ему/ей что-нибудь передать?

– Что-нибудь передать?

5. Секретарь принимает сообщение:

– Could you give me your name, please?

– What did you say your name is?

– Would you spell the name of your company out?

– Where can we contact you?

– I'll read the message back to you.

– Could I have your name again, please?

– Could you give me your phone number?

– Let me write it down.

– Let me take down your number.

– How do you spell your name?

– Не могли бы Вы назвать своё имя?

– Как Вы сказали Вас зовут?

– Произнесите, пожалуйста, название своей компании по буквам.

– Где с Вами можно связаться?

– Я Вам прочитаю Ваше сообщение.

– Не могли бы Вы повторить своё имя?

– Не могли бы Вы оставить номер своего телефона?

– Давайте я это запишу.

– Давайте я запишу Ваш номер.

– Не могли бы Вы произнести своё имя по буквам?

6. Завершение разговора и обмен прощальными фразами:

– I'll tell Mr Fox about your call as soon as he comes. Thanks for calling. Goodbye.

– Thank you, I'll tell her.

– Thank you. I'll let him know.

– I'll see she gets the message. Have a nice day.

– Thank you for letting us know. Bye.

– I'll make sure she calls later today.

– Thank you. I'll give Mr Adams the message. Goodbye.

– All right. I'll leave the message on her desk.

– Right, I'll ask her to call you back as soon as she is free.

– Я скажу г-ну Фоксу о Вашем звонке, как только он придёт. Спасибо, что позвонили. До свидания.

– Спасибо. Я ей скажу.

– Благодарю Вас. Я скажу ему об этом.

– Я обязательно передам ей ваше сообщение. Всего хорошего.

– Спасибо, что сообщили нам об этом. До свидания.

– Она обязательно позвонит Вам попозже сегодня.

– Благодарю Вас. Я передам г-ну Адамсу Ваше сообщение. До свидания.

– Хорошо, я оставлю сообщение у неё на столе.

– Хорошо, я попрошу её позвонить Вам, как только она освободится.

Дополнительные фразы

Позвонивший осведомляется о номере телефона, переспрашивает из-за плохой связи или жалуется на то, что не может дозвониться:

– I'm afraid I can't hear you. Could you speak a bit louder?

– I can hardly/ scarcely hear you. It's a very bad line.

– Could you hang up and call back?

– Could you speak more slowly, please?

– I can't get through to Mr Ryan.

– I can't reach him at his office/home number/ on his mobile.

– I can't get hold of Mr Stanton.

– I'm sorry, we were cut off.

– I'm sorry, we have been disconnected.

– Извините, я плохо слышу Вас. Не могли бы Вы говорить чуть громче?

– Я почти не слышу Вас. Связь очень плохая.

– Не могли бы Вы положить трубку и перезвонить?

– Не могли бы Вы говорить помедленнее?

– Я не могу дозвониться до мистера Райена.

– Я не могу дозвониться до него по его рабочему/домашнему/мобильному телефону.

– Я не могу связаться с мистером Стэнтоном.

– Извините, но нас разъединили.

Неверный номер

– You've got the wrong number.

– Sorry, you must have the wrong number.

– It's the wrong number.

– I'm sorry, I must have dialed the wrong number.

– Вы ошиблись номером.

– Извините, Вы, должно быть, ошиблись номером.

– Это не тот номер.

– Извините, должно быть, я ошибся номером.

Произнесение номеров телефонов

Номера телефонов произносятся следующим образом:

1) nine–double«о» –eighttwo–onethree– британский вариант произнесения;

2) nine–zerozero–eighttwo–onethree– американский вариант произнесения.

Делайте паузу после каждой группы цифр, отделённой знаком «–» или пробелом.

Произнесение слова по буквам:

Запомните: Старайтесь не употреблять выражение «Pleaserepeat!» – это невежливо.

Если вы не расслышали имя позвонившего, попросите повторить его по буквам:Wouldyouspellitout?

Список наиболее часто употребляемых слов для обозначения соответствующих букв:

A – Apple

В – Ben

С – Charlie

D – David (or Donald)

E – England

F – FREDDIE

G – GEORGE

H – Harry (or Henry)

I – India

J – JANE (or JOHN)

К – KATE

L – LONDON (or LAWRENCE)

M – MOTHER

N – NICHOLAS

O – ORANGE (or OLIVER)

P – PETER

Q – QUEEN (or Question)

R – ROGER (or ROBERT)

S – SUGAR (or SAM)

T – TOMMY

U – UNCLE (or UNIVERSE)

V – VICTOR (or VICTORY)

W – WALTER (or WILLIAM)

X – X-RAY (or XMAS)

Y – YELLOW

Z – ZEBRA (or ZOO)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]