- •Тема 5. Литературный язык петровской эпохи
- •5. 1. Значение Петровской эпохи для развития литературного языка
- •5. 2. Развитие словарного состава русского литературного языка
- •I. Словопроизводство.
- •II. Процесс перехода слов и выражений из живой, разговорной речи в книжную.
- •III. Заимствование из западноевропейских и классических языков.
- •5. 3. Неупорядоченность лексики, морфологии и синтаксиса
- •I. У имен существительных:
- •II. У местоимений:
- •III. У глаголов:
- •IV. У причастий:
- •V. В области служебных слов:
- •5. 4. Первая русская газета
- •5. 5. Реформа русской графики
- •Тема 6. Ломоносовский период в истории русского литературного языка
- •6. 1. Языковая ситуация в середине XVIII в. И задачи нормализации литературного языка (научно-популярная литература, сатиры а.Д. Кантемира)
- •6. 2. Языковая программа в.Е. Адодурова и в.К. Тредиаковского в 1730-х гг. И в.К. Тредиаковского с середины 1740-х гг. Как разные этапы кодификации русского литературного языка
- •6. 3. Ломоносовская теория трех стилей
- •6. 3. 1. М.В. Ломоносов о роли церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. Понятие стиля у м.В. Ломоносова. Стилистическое разграничение лексики в его теории
- •Учение о трех «штилях»
- •6. 3. 2. «Российская грамматика» м.В. Ломоносова: общая характеристика; новаторство м.В. Ломоносова в описании грамматического строя языка
- •6. 3. 3. Система литературных норм в области орфоэпии и грамматики
- •6. 3. 4. Значение ломоносовской теории трех стилей, решенные и не решенные в ней вопросы
- •6. 4. Язык художественных и научных произведений м.В. Ломоносова
- •6. 5. Вклад м.В. Ломоносова в развитие русской научной терминологии
- •6. 6. Основы ораторского искусства в работах м.В. Ломоносова
- •Тема 7. Пути развития литературного языка последней трети XVIII в.
- •1. Общественно-политическая и языковая ситуация в 70-е – 80-е гг. XVIII в. Причины кризиса теории трех стилей
- •7. 2. Значение деятельности а.П. Сумарокова в истории русского литературного языка
- •7. 3. Отражение процессов дальнейшей демократизации литературного языка и разрушение трех стилей в основных жанрово-стилистических разновидностях литературы
- •7. 3. 1. Художественная литература
- •7. 3. 1. 1. Поэзия. Язык произведений г.Р. Державина
- •7. 3. 1. 2. Художественная проза
- •7. 3. 1. 3. Драматургия
- •7. 3. 2. Журнальная публицистика
- •7. 3. 3. Научная литература
- •7. 3. 4. Политическая публицистика. Язык «Путешествия из Петербурга в Москву» а.Н. Радищева
- •7. 4. Влияние французского языка на русский в конце XVIII в. И борьба с галломанией
- •Тема 8. Карамзинский период в истории русского литературного языка
- •8. 1. Особенности «нового слога».
- •8. 1. 1. Общественные условия распространения «нового слога». Отражение различия методов классицизма, просветительского реализма и сентиментализма в языке художественной литературы
- •8. 1. 2. Взгляды карамзинистов на литературный язык. Их отношение к церковнославянской лексике и просторечию
- •8. 1. 3. Отношение карамзинистов к заимствованиям. Обогащение словаря
- •8. 1. 4. Развитие средств речевой образности
- •8. 1. 5. Преобразования синтаксиса
- •8. 2. Дискуссия о «новом слоге». Взгляды Шишкова и его сторонников
- •Тема 9. Демократизация русского литературного языка в первой четверти XIX в.
- •9. 1. Историческая и литературная ситуация начала века. Роль языка поэзии декабристов в развитии русского литературного языка
- •9. 2. Демократизация русского литературного языка в басенном творчестве и.А. Крылова
- •9. 3. Комедия а.С. Грибоедова «Горе от ума» как источник изучения разговорного языка своего времени. Новаторство а.С. Грибоедова в жанре комедии
- •Тема 10. Пушкинский период в истории русского литературного языка
- •10. 1. Изменения национального языка первой трети XIX в.
- •10. 2. Расширение границ русского литературного языка в творчестве а.С. Пушкина (использование народно-разговорной речи)
- •10. 3. А.С. Пушкин и языковое наследие прошлого. Использование а.С. Пушкиным церковнославянской и мифологической лексики. Преобразование стилистической системы
- •10. 4. Употребление а.С. Пушкиным заимствованной лексики
- •10. 5. Особенности художественной прозы а.С. Пушкина. Соотношение языка поэзии и прозы
- •10. 6. Развитие нехудожественных стилей в творчестве а.С. Пушкина
- •10. 7. Значение а.С. Пушкина в истории русского литературного языка
9. 2. Демократизация русского литературного языка в басенном творчестве и.А. Крылова
Басни И.А. Крылова появились в журналах конца XVIIIв., в 1809 г. вышла первая книга его басен, получившая высокую оценку В.А. Жуковского как образец легкого, приятного и живописного рассказа. Жуковский отметил основную особенность басен, приучивших читателей «любить отечественный язык», отразивших ум русского народа, ставших национальным достоянием, — их народность.
Крылов явился создателем подлинно реалистической по форме и глубоко народной по содержанию басни. Его коротенькие произведения наполнены метким, образным словом, выражавшим мудрость народную. Отличительной особенностью стиля басен Крылова является иносказательность. Крылов как бы восстановил в этом жанре эзоповский прием обличения общечеловеческих и социальных пороков с помощью сказки, присказки, пословицы и поговорки.
Крылов возвел басню на высшую ступень литературного совершенства.
Понятие народности в литературном творчестве Крылов сближал с понятием реализма в изображении, верности действительности и с понятием народной речи, используемой в качестве средства литературного выражения. Никто до него не вводил в литературный язык все богатства живой русской речи. Живая устная разговорная речь различных социальных слоев легла в основу его басенного языка. Широкое включение народного просторечия в литературу создавало условия для образования единого самобытного литературного языка, удовлетворяющего потребности всей русской нации.
В работе И.А. Крылова над языком басни могут быть отмечены три основных процесса, характерных для литературного языка того времени:
I. Крылов открыл дорогу для проникновения в систему литературного языка элементов живой русской простонародной речи, ее различных оттенков: говоров городского просторечия, лишенных узкопрофессиональной окраски, разговорного чиновничьего жаргона, официального и фамильярно-бытового, различных аспектов народно-поэтической речевой стихии.
Это отвечало потребностям демократизации литературного языка.
Крылов слил просторечие и разговорную речь народа с литературным языком в поэзии. Слияние достигалось средствами всех уровней языка:
1. Фонетика.
Звучание речи, произношение и ударение в словах басен национально-характерные, разговорно-просторечные: # и́з лесу шасть на них медведь; друг-зá-друга; ý друга; поработáли; на трех женáх.
2. Словообразование и морфология.
а) в речи действующих лиц и в авторских ремарках у Крылова часто встречаются имена существительные и прилагательные с суффиксами субъективной оценки (уменьшительные, ласкательные, уничижительные, увеличительные), придающие языку национально-русский колорит: # Вот Лисынька на воеводство села; Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют; А ей они на взгляд – не женихи, а женишонки; У куманька всех кур передушила; тихохонько; дружище;
б) басни содержат просторечные глаголы многократного действия: # пивали, живали, лавливали;
в) деепричастия на «-учи / -ючи»: #живучи, не разбираючи, скучаючи;
г) разнообразные частицы: # -тко, -ко, -ка, которые, присоединяясь к словам, вносят в них экспрессию: #гляди-тко, вглядись-ко, приляг-ка.
В баснях много частиц и междометных слов из русской устно-разговорной речи: # Эх, кумушка! Эй, Мельник, не зевай! Ахти, ребята, вор! Вот-на! – Осел ей отвечает. Ушица, ей-же-ей, на славу сварена. И ништо! – все кричат. Небось, уж время не потратим;
д) диалектные особенности в словоизменении: # Та бочка для вина брана откупщиком; Советов тысячу надавано полезных; Беда, коль пироги начнет печи сапожник; Кого ж подстерегли? Тое ж лису злодейку; Положимся на том, на чем с моим котишком он устроит;
е) употребление существительных мужского рода с флексией «-у» в род. пад. или в пред. пад. ед. ч. (наряду с флексиями«-а», «-е»): #Ей с Дубу ворон говорит; Лягушка вопит без умолку; Так, низким лишь трудом я занят здесь в дому;
ж) усеченные глагольные формы (междометные глаголы): # Тихохонько медведя толк ногой; Хвать друга камнем; И с возом бух в канаву; Как вдруг из лесу шасть на них медведь;
з) определения-приложения фольклорно-разговорного характера: # злодейка-западня, красавицы-сестрицы;
и) глаголы простого будущего времени в значении прошедшего времени: # Помилуй, всплачется крестьянин;
к) употребление сочетания «не моги» для выражения запрета;
л) повторение одной и той же приставки в префиксальных глагольных образованиях: # Они вскричали, встрепенулись, взвились;
м) разговорные формы сравнительной степени наречий: # дале, боле, мене, богатей.
3. Лексика.
а) у Крылова встречаются разговорные, просторечные, фамильярные и диалектные слова: Гуторя слуги вздор, плетутся вслед шажком; Терплю напраслину и выслана за взятки; В деревне что за разносол; Схватить за шиворот и в суд тотчас представить; отведать, клепать, приплести, таскаться, отвадить, схватиться, с похмелья, вздуриться, детина, диковинка, угомон, удалой, старуха, шмыгнуть, диал.ухитить и обладить;
б) Крылов вводит в басни типичные жаргонизмы из языка русского купечества (# не в накладе, барыш); из языка канцелярий, казенно-бюрократического судопроизводства (#И подать доправлять пустились сами; Пошли у бедняка дела другой статьей; Не принимать никак резонов от овцы: понеже хоронить концы все плуты, ведомо, искусны; истец, запросчик, уголовное дело, улики, донос).
4. Фразеология.
а) в баснях Крылова большое количество фразеологических сочетаний: # ломать голову, бежать без оглядки, как гора с плеч, разинуть рот, уши вянут, нести дичь, с руками рвут;
б) Крылов широко использует народные пословицы и поговорки, иногда несколько перефразируя их: # Не попусту в народе говорится: не плюй в колодезь – пригодится воды напиться; Хоть говорят, что бедность не порок; Не даром говорится, что дело мастера боится; Тут поздно девушки узнали, что из огня да в полымя попали; Что ты посеял, то и жни; Хоть видит око, да зуб неймет; Хотя слонов и умная порода, однако ж в семье не без урода;
в) Крылов сам создавал необычайно меткие выражения, что обусловило их вхождение в состав фразеологии современного русского языка: # А ларчик просто открывался; Услужливый дурак опаснее врага; Слона-то я и не приметил; У сильного всегда бессильный виноват; Охотно мы дарим, что нам не надобно самим;
г) Крылов широко использовал элементы народной устной и книжной культуры, фольклора (постоянные эпитеты, повторы и т.п.): # чисто поле; правда-истина; средь бела дня; а я как сирота, одним-одна сижу; уж брать, так брать; из гостей домой пришла свинья-свиньей; и рада, рада была.
Но простонародная и просторечная лексика и фразеология у Крылова подвергается продуманному и тщательному отбору, все грубое, вульгарное изгоняется из литературного языка.
II. Основная заслуга Крылова состояла не в широком введении в басню слов и выражений разговорно-просторечного и профессионального характера, а в ориентации на синтаксис разговорного языка. В синтаксис литературного языка Крылов вводит формы, заимствованные из устной речи, типичные черты синтаксиса устной разговорной речи:
1) Бесподлежащные односоставные предложения (из них больше всего обобщенно-личных): # Обоим велено на суд явиться; В этом нет убытка никакого; Из дома вон; Мне быть случилося в трактире; А поглядишь – у самого деревня между глаз сгорела; Ан смотришь – тут же сам запутался в силок;
2) Неполные и эллиптические предложения: # Вот кошелек тебе: червонец в нем, не боле, но вынешь лишь один, там уж готов другой; Что ж делал ты? Пил, ел и спал. Да все подписывал; Оне – чтоб наутек, да уж никто распутаться не мог; Сегодня с рук сошло, а завтра – кто порука?Различные виды неполных и эллиптических предложений придают басням колорит непринужденной, живой беседы, а язык героев произведений делают точной копией бытовой разговорной речи. В баснях Крылова отмечены следующие виды неполных предложений:
а) неполные предложения, представляющие собой взаимосвязанные реплики диалога;
б) самостоятельно употребляемые бессказуемные неполные предложения: # Сказал – и в путь; Вдруг встречу дождь и гром;
в) неполные предложения, представляющие собой часть сложного предложения: # Ну что за шейка, что за глазки!
г) неполные предложения, оформляющие устойчивые фразеологические сочетания: # Так в добрый час, пойдем!
3) Бессоюзные предложения: # Быть сильным хорошо, быть умным вдвое лучше; Свинья на барский двор когда-то затесалась, вокруг конюшен там и кухонь наслонялась, в сору, в навозе извалялась, в помоях по уши досыта искупалась и из гостей домой пришла свинья-свиньей;
4) Разговорные формы сказуемого. Сказуемое в баснях Крылова может быть выражено:
а) инфинитивом в значении личного глагола прошедшего времени: # Тут бедная моя Лиса туда-сюда метаться;
б) инфинитивом + частица «ну»для обозначения стремительного, беспорядочно протекающего действия: #Увидевши слона, ну на него метаться, и визжать, и рваться; И новые друзья ну обниматься, ну целоваться;
в) инфинитивом + частица «дай» для обозначения дерзкой произвольности действия: #А те, кто посильней, дай сесть к нему бочком, дай попытаться сесть с ним рядом;
г) инфинитивом + косвенный падеж местоимения с целью подчеркнуть твердую убежденность говорящего в неизбежности совершения чего-нибудь: # Быть тебе без шубы;
д) глаголом в форме 2 л. ед. ч. повелительного наклонения + местоимение «вы»: #Я затяну, а вы не отставай!
е) глаголом в форме повелительного наклонения совершенного вида для выражения внезапного действия в прошлом: # Случись тогда ненастье…
ж) глаголом в форме повелительного наклонения в значении условного: # Хоть век его ни будь, ничуть не пожалею; Отведай сунуться к друзьям; Отколе не возьмись, навстречу Моська им.
В баснях Крылова много простых предложений. В текстах с напряженным развитием действия также преобладают простые предложения: # Лисица видит сыр, – лисицу сыр пленил; Проходит год. Никто нейдет; Очки не действуют никак; Скончал певец.
Басни Крылова – маленькие драматические сценки, где персонажи свободно разговаривают друг с другом или автор беседует с читателем. Обращение к читателю может быть непосредственным (# Читатель! Я бы был неправ кругом); может восстанавливаться с помощью личных местоимений при глаголе в обобщенном значении (#Как хочешь ты трудись, но приобресть не льстись ни благодарности, ни славы, коль нет в твоих руках ни пользы, ни забавы); может подчеркиваться формой личного местоимения 1 л. мн. ч., обозначающего и автора, и его воображаемого собеседника (#Кого нам хвалит враг, в том верно проку нет).
Значительное место в текстах занимают обращения действующих лиц друг к другу: # Приятель, не поешь? За что орлы в чести такой? Неужли за полет, голубушка соседка? Мой милый скворушка, ну, что за прибыль в том?
В стиле Крылова необычайно лаконичен, естественен и выразителен диалог, приспособленный к социальному облику басенных персонажей. Не прошел даром опыт Крылова-драматурга, и талант драматического писателя с новой силой проявился в его баснях, каждая из которых может рассматриваться как миниатюрная сцена. Мы слышим в репликах действующих лиц, часто насыщенных богатой звукописью, живые речи, в тональности которых совмещаются реалистические человечьи и условно-звериные интонации.
III. Крылов смело и искусно смешивает архаические и традиционно-книжные формы литературного выражения с разговорными и просторечными словами и формами.
Крылов отбирает языковые единицы в зависимости от темы, характера персонажа. Он умело объединяет в пределах одного текста элементы живой речи и элементы различных стилей литературного языка.
Возможно сочетание различных языковых элементов в одном произведении в зависимости от изменения темы басни. Язык басен Крылова меняется в зависимости от жанра произведения: басни отвлеченно-публицистического содержания написаны более книжно, басни бытового содержания – более просто.
Крылов не пренебрегает славянизмами, широко пользуется ими в следующих функциях:
1) для выражения официальной идеологии (# «Безбожники», «Лань и дервиш»);
2) в традиционной функции – с целью придания повествованию важности, торжественности (# «Роща и Огонь»);
3) в качестве средства художественного выражения иронии, насмешки. Старославянизмы сочетаются с обиходно-разговорными и просторечными словами и выражениями (# «Чиж и ёж», «Лягушки, просящие царя»).
Функции старославянской и просторечной лексики, открытые Крыловым, будут использованы и развиты Пушкиным и писателями послепушкинского периода и доживут до наших дней. Крылов вошел в историю языка как один из создателей современного русского литературного языка. Правда, его роль в процессе образования современного языка оказалась ограниченной, т.к. литературные эталоны им представлены только в одном жанре – в басне.