Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебник для I и II курсов

.pdf
Скачиваний:
83
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.98 Mб
Скачать

Нереальное или потенциальное условие выражается формами сослагательного накло-

нения с союзом kdyby:

 

Kdyby ses učil, nebyl bys musel opakovat

Если бы ты учился (как следует), тебе бы не

třídu.

пришлось оставаться на второй год.

Примечание. В чешском языке условие может быть выражено и формой инфинитива (см. урок 29), но только при наличии определенного подлежащего:

Přijít včas, mohli jsme ten vlak ještě stihnout.

Приди мы вовремя, мы могли бы еще попасть

 

на этот поезд.

Придаточные предложения уступительные

(Vedlejší věty přípustkove)

Придаточные предложения уступительные выражают обстоятельство, которое находится в противоречии с содержанием главного предложения. Они присоединяются к главному предложению при помощи союзов:

ačkoli, ač

хотя\ несмотря на

třebaže, třeba(s)

хотя; хоть

přestože

несмотря на то, что

i když

хотя даже; хотя и

jakkoliv

хотя и

Союзы třebaže, třebas, i když, jakkoliv употребляются обычно в разговорном языке.

Ср.:

Dokázal to, třebaže byl ještě mlád.

Ačkoli jsem hodně češtinu studoval, přece se bojím mluvit.

Šli jsme na procházku, přestože venku bylo zima.

Musím ti to říct, í když se mi do toho moc nechce.

Он доказал это, хотя и был молод.

Хотя (несмотря на то, что) я много занимался чешским языком, все же я боюсь говорить.

Мы пошли на прогулку, несмотря на то, что на улице было холодно.

Я должен сказать тебе это, хотя мне и не очень хочется.

CVIČENÍ

1. Souvětí měňte na věty s přechodníkovou vazbou:

Kostkovi synové si vzali chleba a šli se koupat. Když přišli k řece, vyhledali si stinné místo. Koupali se a vesele na sebe pokřikovali. Potom leželi na sluníčku a přemýšleli, co budou dělat dále. Rozhodli se, že budou rybařit, a znovu vstoupili do řeky. Jan se posadil do stínu a naléval do džbánku vodu. Seděl na kameni a koupal si nohy ve vodě. Přicházel k nim strážmistr a utíral si zpocené čelo. Když spatřil ve džbánku ryby, vyhodil je zpět do řeky.

2. Měňte ve větách podmět a zároveň i tvar přechodníku podle vzoru:

Sedě na břehu, koupal si Jan nohy (Jana). - Sedíc na břehu, koupala si Jana nohy.

Ležíc na sluníčku, opalovala si Zdena záda (Zdeněk). - Skočiv do vody, chlapec plaval k druhému břehu (chlapci). - Sedíce ve stínu, jedly děti jahody (Josef). - Vstoupiv do řeky, chodil Milan od kamene ke kameni (Milena). - Otec si sňal klobouk, otíraje si zpocené čelo (matka). - Uviděvše to, lidé řekli... (člověk). - Chlapec běžel pryč, naříkaje až srdce usedalo (děvče). - Přišedši domů, začala sestra dělat přípravy na cestu (bratr). - Selka se smála, vyprovázejíc strážníka ze vrat (sedlák). - Nezastihnuv nikoho doma, strážník odešel (strážníci).

3. Věty s podstatným jménem slovesným a dějovým měňte na věty s přechodníkovou vazbou podle vzoru:

Chlapec seděl ve smutném přemýšlení. - Chlapec seděl smutně přemýšleje. Po příchodu domů šli jsme si lehnout - Přišedše domů, šli jsme si lehnout.

Zena seděla ve smutném přemýšlení. - Dívka odběhla s veselým smíchem. - Po zpracování plánu pustili jsme se s chutí do práce. - Při koupání na sebe chlapci pokřikovali a cákali vodou. - Po vykoupání odešly děti do lesa. - Za úplného mlčení jsme prošli lesem. - Dívky přiběhly s veselým smíchem. - Po napsání všech svých úloh pustil se Milan do čtení. - Za neustálého smíchu a křiku

331

jsme se vydali na cestu. - Při přecházení ulice musíte být krajně opatrní. - Po podrobném projednání návrhu přistoupili poslanci k hlasování.

4. Určete, jakou větu uvozuje:

а) že, aby:

Nikdo mu neřekl, že tam má jít. - Napsali jsme jim, aby se teple oblékli. - Neustále žila ve strachu, aby se dětem něco cestou nepřihodilo. - Měl neblahé tušení, že to všechno špatně skončí. - Je takový mráz, že se nedá ani vyjít ven. - Byla tak dojata, že se až rozplakala. - Musíte to zařídit tak, aby byli všichni spokojeni. - Musíte pracovat tak, abyste splnili dodací lhůtu. - Ani netušil, že už je pozdě. - Je divné, že se o tom nikdo ani nezmínil. - Není nutné, abys tak křičel. - Jsem si jist, že jsem všechno udělal správně. - Bál se, že ho v té tmě neuvidí. - Bál se, aby ho nepoznali.

б) jak:

Dlouho pracovali nad problémem, jak překonat zemskou přitažlivost. - Myslel při tom na syna, jak tu zprávu přijme. - Slyšeli jsme o vás, jak pilně pracujete. - Jak se to dozvíš, hned mi podej zprávu. - Jak jí tu zprávu sdělili, zhroutila se. - To je ten chlapec, jak jsem ti o něm říkal.

в) со:

Poslal dopis, co včera napsal. - To je ten muž, co neustále debatuje. - Je to blízko, co by kamenem dohodil. - Nevedlo se mu dobře, co se odstěhoval. - Jen co se ohřejeme, hned zase půjdeme. - To, co se stalo, již nikdo neodčiní. - Přiznej se, cos vyvedl!

5. Doplňte spojky „jestli“, „když“ (někdy je možné doplnit obě spojky):

... budeš chtít, všecko hravě dokážeš. - ... vás to zajímá, tak vám to povím. - ... mi nenapíšeš, budu se na tebe moc zlobit. - Přišel, ... již byla tma. - ... si někdo myslí, že je vše hotovo, tak se velmi mýlí. - ... tu práci dokončíte včas, dostanete prémii. - Habilitoval se, ... mu bylo třicet let. - ... bude mlha, nikam nepojedeme. - ... budeš chtít, pojedeme tam v neděli spolu.

6. Doplňte vhodné spojovací nebo odkazovací výrazy:

Jestli se ti to bude jen trochu hodit, ... přijď. - Čím dřív přijdeš, ... dřív budeš hotov. - S čím kdo zachází, ... také schází. - Kdo to jednou viděl, ... na to nezapomene. - Jak se do lesa volá, ... se z lesa ozývá. - Měl tam přijít jak on sám, ... také jeho spolupracovníci. - Ti, ... to ještě nečetli, ať to přečtou do zítřka. - Když se nad tím trochu zamyslíš, ... na to také přijdeš. - On to ... slyšel, ale i viděl. - Jaký pán, ... krám. - Kamkoli jsme přišli, ... bylo plno shonu. - At’ byl kdekoli, ... byl spokojen. - Ať byl kdekoli, ... se mu nelíbilo. - Tak tvrdě spal, ... ho nemohli vůbec probudit. - Kdo se toho bojí, ... ať zůstane raději doma. - ... tady počkejte, nebo přijďte za dvacet minut.

7. Tučně tištěné větné členy nahraďte vedlejší větou.

Vzor: Po odjezdu vlaku bylo na nástupišti liduprázdno. - Jakmile vlak odjel, bylo na nástupišti liduprázdno.

Po našem příchodu se teprve rozproudila zábava. - Při přistávání letadla nesmí nikdo nepovolaný na letištní plochu. - Udělal to z nerozvážnosti a teď toho lituje. - Mluvili s ním jako s malým chlapcem. - Hráči podali výkon k plné spokojenosti všech diváků. - Po skončení zápasu se sejdeme u východní tribuny. - K naší velké lítosti jsme je již ve městě nezastihli. - Po narození dítěte matka těžce onemocněla. - Přes náš zákaz odešel večer z domu. - Vzdor všem potížím závod splnil plán na 100%. - Po dlouhém přemlouvání slíbil, že tu práci udělá již zítra. - Přes dlouhé přesvědčování tu funkci nepřijal. - Čekali jsme dlouho na odjezd vlaku. - Po dlouhém

čekání přišla konečně odpověď. - Vzhledem k nebezpečné situaci nesměli horníci sfárat do dolů. - Po dlouhé debatě se konečně přiznal ke své chybě. - Již v útlém věku je třeba učit děti kázni. - Po Rudolfově narození sešla se rodinná rada. - Začal mluvit až v osmi letech.

8. Vedlejší větu nahraďte větným členem.

Vzor: Když vyšlo slunce, vydali jsme se na cestu. - Po východu slunce jsme se vydali na cestu.

Než ještě začalo svítat, vypravili se houbaři do lesa. - Urazil se a odešel, aniž se s námi rozloučil. - Byla tak rozčilená, že se jí třásly ruce. - Když skončila válka, nastaly lepší časy. - Všichni se divili, že je tak odvážný. - Než půjdu spát, přečtu si několik veselých anekdot. - Promiňte mi, že jsem přišel tak pozdě. - Když kniha vyšla, stala se předmětem ostré kritiky. - Než byl zákon vydán, proběhla celonárodní diskuse. - Pokud jste si nepožádal o dovolenou vedení podniku, nemohu vám cestu povolit. - Ačkoliv přišel pozdě, stačil všechno bezvadně připravit. - Přesto že se mu lékaři snažili okamžitě pomoci, raněný zemřel.

332

9. Přeložte do ruštiny a užijte ve větách:

honicí pes

pes, honící kočku...

šicí stroj

švadlena, šijící na stroji...

spací vůz

dítě, spící v kočárku...

bicí hodiny

chlapec, bijící děvče...

hlídací pes

strážný, hlídající závod...

hrací karty

chlapci, hrající šachy...

koupací oblek

děvče, koupající se v řece...

holicí strojek

muž, holící se žiletkou...

žehlicí prkno

žena, žehlící šaty...

psací stůl

žák, píšící domácí úkol...

prací látka

žena, peroucí prádlo...

stěhovací vůz

rodina, stěhující se do nového bytu...

nakládací zařízení

dělník, nakládající dříví...

vařící (vroucí) voda

maso, vařící se v polévce...

10.Změňte věty s přechodníkovými vazbami v článku tak, aby v nich nebyly přechodníky.

11.Užijte přechodníků v těch větách, ve kterých je to možné. Pozor na slovosled! Upravené věty přeložte do ruštiny:

Cestovali jsme celý měsíc po ČSSR a prohlíželi si historická města, hrady a zámky a zajímavé památky. - Když učitel podrobně vysvětlil látku, zeptal se, zda tomu všichni rozuměli. - Potom odvázali Lasičku a šli s ní do lesa na jahody. - Slunce nemilosrdně pálilo, takže chlapci si stále museli utírat pot s čela. - Když strážník chlapcům pohrozil, trochu se lekli. - Věra utírala nádobí a stále si prozpěvovala. - Jan spadl do vody a celý se namočil. - Rozpačitě vrtěl hlavou, protože nevěděl, co má na to odpovědět. - Když jsme si po obědě trochu odpočinuli, vydali jsme se na další cestu. - Budu vám to vypravovat a dívat se při tom na televizi. - A tu se Jan dal do vřískání a naříkal a bědoval, až srdce usedalo. - Autobus stál ve stanici a cestující urychleně vystupovali, neboť měli obavy, že zmeškají rychlík.

12.Tučně tištěné výrazy nahraďte vhodnými synonymy (podle potřeby větu upravte):

mít dojem; nejít; zlobit se; přerušovat; růst; pořádně; znechutit se; nevést se; nebýt slušné; přijet; vyhnout se; notně; rychle zmizet; nehodit se; být najednou pryč; nepatřit se

Nic se mi v poslední době nedaří. - Nepotrpí si na žádné povídání kolem dokola. - Ta automobilová nehoda ho dlouho mrzela. - V horských oblastech se daří jen bramborám a ovsu. - Mám toho jeho povídání až po krk. - Příslušníci VB se dostavili k nehodě včas. - Nesluší se, aby děti skákaly dospělým do řeči. - Byl jaksepatří nazloben, a proto jsme mu raději šli z cesty. - Chtěl jsem mu ještě něco připomenout, ale kluk byl již tentam. - Tytam byly klidné doby studia na vysoké škole. - Zdá se mi, že jsem ho dnes viděl ve městě.

13.Ke každému substantivu zvolte vhodné adjektivum uvedené v závorce. (Významy adjektiv nejdříve prověřte ve slovníku!)

vůz, ptáci (stěhovací, stěhovavý); dítě, míč, mládež (koupací, vykoupaný, koupající se); letištní plocha, letadlo (přistávající, přistávací); žena, prostředek (prací, peroucí); kameny, dveře (padající, padací); nábytek, deštník (skládací, skladný); zámek, most, prádlo (visící, visutý, visací); magnetofon, kotě, karty (hrací, hrající, hravý); agregát, vánek (chladivý, chladicí); orgán, páka (řídicí, řídící)

14.Otázky k textu:

1)Jak popisuje autor školu před zvoněním a po zvonění?

2)Na jaké skupiny se dělí školáci podle své povahy?

3)Popište případ švencíře Kadlečka, který chodil za školu.

4)Jak se chovají občas rodiče vůči vychovatelům svých dětí?

15.Přeložte do češtiny:

а) Обучение в школе продолжается с девяти до двух часов. После обеда бывает пение, физкультура и разные игры. Во время перемен ученики отдыхают, гуляют в школьном саду, набираются новых сил. Однако неуспевающие ученики списывают упражнения, которые они забыли сделать дома, пытаются повторить историю, выучить стихотворение, подготовить

333

шпаргалку для сочинения. Тяжелый день школьника делают более приятным классные комики, среди которых есть и акробаты. У второгодников богатый опыт в пользовании шпаргалками. Классные «зубрилы», тихие и запуганные ученики, приходят в школу первыми, одиноко бродят по коридорам, повторяя правила, формулы, стихотворения и отдельные слова. «Зубрилы» бывают разными по характеру. Одни - добродушные. Их любит весь класс, так как они охотно подсказывают, помогают писать сочинения, дают списывать упражнения. Вторая группа «зубрил» отказывается оказывать какую бы то ни было помощь соученикам. Их в классе не любят. Родители, которые интересуются успеваемостью своих детей, нередко оказываются в затруднительном положении, так как узнают, что их дети прогульщики. Некоторые родители приходят не только в школу, но и на квартиру к учителям, чтобы убедить их в том, что их ребенок самый умный и способный и что не следует ему мешать добиваться счастья в жизни.

б) Читая, я не заметила, как доехала до своей остановки. - Уходя из дому, не забудь погасить свет. - Взяв книгу с полки, я долго искала нужное мне предложение. - Найдя нужную мне книгу, я начала работать. - Заплатив за обед, мы вышли из ресторана. - Рассказывая о своем путешествии, он показывал нам фотографии, сделанные в разных странах. - Играя на рояле, она всегда закрывала глаза. - Путешествуя по стране, мы знакомились с жизнью чехословацкой молодежи. - Занимаясь спортом, мы укрепляем свое здоровье. - Увидев своего знакомого, я бросилась ему навстречу. - Потеряв где-то ключ, он не мог попасть домой. - Узнав о болезни нашего товарища, мы решили его навестить. - Взявшись за работу, всегда доводи ее до конца. - Сдав последний экзамен, все студенты нашей группы уехали отдыхать. - Попрощавшись с провожающими, члены делегации направились к самолету. - Заняв свои места в самолете, мы привязали себя ремнями. - Назвав состав экипажа и сообщив прочие данные о полете, стюардесса пожелала нам счастливого пути. - Разговаривая с нами, она мило улыбалась. - Видя, что состояние больного ухудшается, врачи решили делать операцию. - Зная ее отношение к этому делу, я не хотел ничего ей говорить. - Беседуя, гости все время восторгались мастерством хозяйки. - Отведя ребенка в детский сад, мать пошла на работу. - Несмотря на запрет врачей, он продолжал работать. - Собственно говоря, это ему придавало силы. - Мы можем встретиться в любой день, исключая субботу. - Он мог спать даже сидя. - В последнее время он работает с утра до вечера.

в) Мальчики, купающиеся в реке, не заметили, как к ним подошел учитель. - Женщина, несущая тяжелую сумку, часто останавливалась, чтобы немного отдохнуть. - Мужчина, читающий газету, не заметил, как проехал свою остановку. - Делегация, посетившая завод, ознакомилась с производственным процессом. - Ведущие работники предприятий нашего района собрались на совещание в районном центре. - Мальчик, догонявший своих товарищей, прихрамывал на одну ногу. - Мать, получившая от сына письмо, читала его с улыбкой. - Студенты, сдающие экзамен, всегда волнуются. - Я бы хотел купить новый письменный стол. - У тебя очень красивый купальный костюм. - Я очень люблю смотреть на гончих собак. - Вы едете в спальном вагоне?

Poslechová cvičení

Známý dramatik Bernard Shaw nebyl právě oblíben v kruzích vysoké britské aristokracie, což mu bylo při každé příležitosti dáváno najevo.

Na jedné zahradní slavnosti přistoupil k němu anglický lord a ptal se ho hlasitě, aby to také druzí kolem slyšeli: „Tak vy jste pan Bernard Shaw! Je to pravda, že váš otec byl obyčejný krejčí?“

„Je,“ odpověděl spisovatel.

Lord se pousmál a pokračoval: „Proč jste se tedy také nestal krejčím?“

Shaw neztratil duchapřítomnost a odpověděl: „Dovolte mi také otázku, my lorde! Byl váš otec džentlmen?“

„Ovšemže byl!“

„Proč jste se tedy také vy nestal džentlmenem?“

* * *

334

Hubený Shaw často míval opačné názory než jeho anglický, blahobytně vyhlížející kolega Keith Chesterton. Ten byl tak tlustý jako Shaw hubený. Jednou jejich debata přešla do prudké hádky, v níž opustili věcné argumenty a přešli na osobní narážky.

„Když se na vás člověk dívá,“ rozčiloval se Chesterton, „tak by se domníval, že v Anglii je ta nejhorší bída.“

Shaw se usmál a změřil svého odpůrce zkoumavým pohledem: „Když vás tak pozoruji, jsem ochoten uvěřit, že jste ji způsobil vy.“

Slovníček

 

 

být oblíben пользоваться популярно-

prudká hádka горячий спор

стью

osobní narážky личные оскорбления

dávat najevo давать понять, давать

je nejhorší bída страшная

нищета

знать

blahobytně состоятельно,

зажиточно

neztratit duchapřítomnost не расте-

ряться

* * *

Zapamatujte si:

NĚKOLIK PŘÍSLOVÍ

Tak dlouho se chodí se džbánem pro vodu, až se ucho utrhne.

Kdo chce psa bít, vždy si hůl najde.

Kdo se směje naposled, ten se směje nejlépe.

Bez práce nejsou koláče.

Když se kácí les, lítají třísky.

Jak se do lesa volá, tak se z lesa ozývá.

Práce kvapná málo platná.

Komu není rady, tomu není pomoci.

V nouzi poznáš přítele.

Úkol: Najděte podobná nebo odpovídající přísloví v ruštině (Využijte frazeologických slovníků).

335

LEKCE 33

Отличительные особенности чешского обиходно-разговор- ного языка. Междометия, вводные слова.

ŠVEJKOVY NEHODY VE VLAKU

Jaroslav Hašek

V jednom kupé II. třídy rychlíku Praha - České Budějovice byli tři, nadporučík Lukáš, naproti kterému seděl starší pán, úplně holohlavý, a Švejk, který stál skromně u dveří k chodbě a chystal se právě vyslechnout nový příval hromobití nadporučíka Lukáše, který, nedbaje přítomnosti holohlavého civilisty, hřímal Švejkovi do duše po celé trati, kterou projeli, že je boží dobytek a podobně.

Nešlo o nic jiného než o maličkost, o počet zavazadel, která Švejk opatroval. „Ukradli nám kufr,“ vytýkal nadporučík Svejkovi, „to se jen tak řekne, holomku!“1

„Poslušně hlásím, pane obrlajtnant,“2 ozval se tiše Švejk, „doopravdy ho ukradli. Na nádraží se vždycky potlouká moc takových šizuňků a já si to představuju tak, že jednomu z nich se nepochybně zamlouval váš kufr a ten člověk že nepochybně využitkoval toho, jak jsem vodešel vod zavazadel, abych vám vohlásil, že s našima zavazadlama je všechno v pořádku. Von moh ten náš kufr ukradnout právě jen v takovej příznivej okamžik. Po takovým okamžiku voni pasou3. Před dvěma léty na severozápadním nádraží ukradli jedné paničce kočárek i s holčičkou v peřinkách a byli tak šlechetní, že holčičku vodevzdali na policejním komisařství u nás v ulici, že přej jí našli pohozenou v průjezdě. Potom udělaly noviny z tý ubohý paní krkavčí matku.“

A Švejk důrazně prohlásil: „Na nádraží se kradlo vždycky a bude se krást dál. Jinak to

nejde.“

„Já jsem přesvědčen Švejku,“ ujal se slova nadporučík, „že to s vámi jednou prachšpatně skončí. Pořád ještě nevím, děláte-li ze sebe vola, nebo jste se už volem narodil. Co bylo v tom kufru?“

„Dohromady nic, pane obrlajtnant,“ odpověděl Švejk, nespouštěje očí z lysé lebky civilisty, sedícího naproti nadporučíkovi, který, jak se zdálo, nejevil pražádný zájem4 o celou záležitost a četl si noviny. „V celým tom kufru bylo jen zrcadlo z pokoje a železnej věšák z předsíně, takže jsme vlastně neutrpěli žádný ztráty, poněvadž zrcadlo i věšák patřily panu domácímu.“

Vida hrozný posuněk nadporučíkův, pokračoval Švejk laskavým hlasem: „Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že jsem vo tom, že ten kufr bude ukradenej, napřed nic nevěděl, a co se týká toho zrcadla a věšáku, tak jsem to voznámil panu domácímu, že mu to vrátíme, až přijdem z vojny domů. V nepřátelskejch zemích je hodně zrcadel i věšáků, takže ani v tomto případě nemůžeme utrpět s panem domácím žádnou ztrátu. Jakmile dobudeme nějaký město...“

„Kušte, Švejku,“ strašlivým hlasem vskočil do toho nadporučík5, „já vás jednou předám k polnímu soudu6. Rozvažte si dobře, jestli nejste nejprachpitomějším chlapem na světě. Některý člověk, kdyby žil tisíc let, nevyvedl by tolik pitomostí, jako vy během těch několika neděl. Doufám, že jste to také pozoroval?“

„Poslušně hlásím, že jsem to, pane obrlajtnant, pozoroval. Já mám jak se říká, vyvinutej pozorovací talent, když už je pozdě a něco se stane nepříjemnýho. Já mám takovou smůlu jako nějakej Nechleba z Nekázanky, který tam chodil do hospody ,V čubčím háji‘. Ten chtěl vždycky dělat dobrotu a vod soboty vést novej život a vždycky na druhej den říkal: ,Tak jsem vám, kamarádi, k ránu pozoroval, že jsem na pryčně.‘7 A vždycky ho to stihlo, když si umínil, že půjde v pořádku domů, a nakonec se vysvětlilo, že porazil někde nějakou vohradu nebo vypřáh koně drožkářovi nebo si chtěl pročistit fajfku pérem z kohoutího chvostu nějaký policejní patroly. Von byl z toho celej zoufalej a nejvíc mu bylo líto, že se ta smůla táhne po celý generace8. Jeho dědeček šel jednou na vandr...“9

„Dejte mně pokoj, Švejku, s vašimi výklady.“10

„Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že všechno, co zde povídám, je svatosvatá pravda. Jeho dědeček šel na vandr...“

336

„Švejku,“ rozčílil se nadporučík, „ještě jednou vám přikazuji, abyste mně nic nevykládal, nechci nic slyšet. Až přijedeme do Budějovic, pak si to s vámi vyřídím. Víte, Švejku, že vás dám zavřít?“

„Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že to nevím,“ měkce řekl Švejk; „ještě jste se vo tom nezmiňoval.“

Nadporučíkovi bezděčně zacvakaly zuby, vzdychl si, vytáhl z pláště „Bohemii“ a četl zprávy o velkých vítězstvích, o činnosti německé ponorky „E“ ve Středozemním moři, a když přišel na zprávu o novém německém vynálezu na vyhazování měst do povětří pomocí zvláštních bomb vrhaných z letadla, které vybuchují třikrát za sebou11, byl vyrušen hlasem Švejka, který promluvil na holohlavého pána:

„Dovolte, vašnosti, neráčíte být pan Purkrábek, zástupce banky Slávie?“ Když holohlavý neodpovídal, řekl Švejk nadporučíkovi:

„Poslušně hlásím, pane obrlajtnant, že jsem jednou četl v novinách, že normální člověk má mít na hlavě průměrně šedesát až sedmdesát tisíc vlasů a že černý vlasy bývají řidší, jak je vidět z mnohých případů.“

A pokračoval neúprosně dál: „Potom říkal jeden medik v kavárně ,U Spírků‘, že padání vlasů zaviňuje duševní pohnutí v šestinedělí.“

A nyní se stalo něco hrozného. Holohlavý pán vyskočil, zařval na něho: „Marsch heraus, Sie Schweinkerl,“ vykopl ho do chodby a vrátiv se do kupé, uchystal malé překvapení nadporučíkovi tím, že se mu představil.

Byl to nepatrný omyl. Holohlavé individuum nebylo panem Purkrábkem, zástupcem banky Slávie, ale pouze generálmajorem von Schwarzburg. Generálmajor konal právě v civilu inspekční cestu12 po posádkách a jel překvapit Budějovice. Byl to nejstrašnější inspekční generál, který se kdy narodil.

Slovníček

bezděčně непроизвольно, невольно civilista, -у m штатский

dobrota, f доброта; dělat dobrotu зд.

быть хорошим

dobytek, -tka m скот, скотина; boží d.

скотина

domácí, -ího m домовладелец doopravdy действительно, на самом

деле

drožkář, -e m извозчик

důrazně подчеркнуто, решительно duševní pohnutí, -í n психическое рас-

стройство fajfka, -у f трубка holčička, -у f девочка holohlavý лысый

holomek, -a m мерзавец, негодяй hromobití, -í n ругань

hřímat греметь; h. do duše ругать на чем свет стоит

krkavčí matka бессердечная мать kuš! (груб.) цыц! молчать! nadporučík, -a m старший лейтенант nedbat не обращать внимания nehoda, -у f несчастье, несчастный

случай

nepatrný незаметный, незначительный

nepochybně несомненно, без сомнения neúprosně неумолимо

ohlásit сообщить

opatrovat (něco, někoho) смотреть (за кем-л., чем-л.)

péro z kohoutího chvostu «султан»

(жандармский)

peřinka, -у f пуховое одеяльце; перинка pitomost, -i f глупость, тупоумие pitomý глупый, безмозглый

pohozený брошенный, покинутый policejní komisařství, -í n полицейский

участок

ponorka, -у f подводная лодка porazit разгромить posádka, -у f гарнизон posuněk, -ňku m жест

potloukat se (экспр.) слоняться, толкаться

povětří, n воздух; vyhazovat do p.

взрывать prachšpatně очень плохо průjezd, -u m проезд

překvapení: uchystat malé р. пригото-

вить сюрприз příval, -u m зд. поток příznivý благоприятный

337

ráčit изволить rozčilit se рассердиться řvát орать

stihnout успеть svatosvatý пресвятой

šestinedělí, -í n шестинедельный послеродовой период

šizuňk, -a m (прост.) жулик

šlechetný благородный

trat’, -i/-ě f железнодорожное полотно ubohý бедный, жалкий

ujat se slova взять слово umínit si сказать себе vašnosti! вашество! věšák, -u m вешалка

vůl, vola m вол; зд. идиот, дурак vybuchovat взрываться vykopnout вытолкнуть ногой, дать

пинка

vynález, -u m изобретение

vyrušit побеспокоить, потревожить vyřídit si s někým (экспр.) разделаться

(с кем-л.) vyslechnout выслушать

vytýkat (něco někomu) упрекать (кого-л.

в чем-л.)

využitkovat (něco) воспользоваться

(чем-л.)

vyvést (разг.) натворить zacvakat сов. защелкать зубами zamlouvat se нравиться

zavinovat несов. (něco) быть причиной

(чего-л.)

zavřít: dát z. велеть арестовать zmiňovat se упоминать, касаться ztráta, -у f потеря: utrpět ztráty по-

нести потери

Lexikálně-gramatické poznámky

1.

To se jen tak řekne, holomku!

Тебе легко говорить, мерзавец!

2.

Poslušně hlásím, pane obrlajtnant.

Осмелюсь доложить, господин обер-

 

 

лейтенант.

3.

Po takovým okamžiku voni pasou.

Они выискивают такие моменты.

 

Глагол pást (po někom) имеет также значение сторожить (кого-л.), следить (за кем-л.),

преследовать (кого-л.). Например:

 

 

Pase po něm již delší dobu.

Он следит за ним довольно долго.

 

Глагол pást se (na něčem) в переносном смысле обозначает:

 

а) любоваться (чем-л.), например:

 

как

Pásli se na její skoro dětské radosti.

Они радовались, видя, что она веселится,

 

ребенок.

 

б) злорадствовать:

 

 

 

Pásl se na jejich rozpacích.

Он злорадствовал, видя их замешательство.

4.

jevit zájem (o něco) = mít zájem (o něco)

интересоваться (чем-л.)

 

Jevil o to podezřelý zájem.

Он проявлял к этому подозрительный

 

 

интерес.

 

Nejevila o nic zájem.

Она ничем не интересовалась.

5.

...vskočil do toho nadporučík.

...перебил его старший лейтенант.

 

skákat (vskočit) někomu do řeči

вмешиваться (вмешаться) в разговор,

 

 

перебивать (кого-л.)

 

Neskákejte mi do řeči.

Не перебивайте меня.

6.

Já vás jednou předám k polnímu soudu.

Я вас когда-нибудь предам полевому суду.

 

předat k soudu

отдать под суд

7.

...že jsem na pryčně.

...что я снова в полиции (букв. лежу на

 

 

нарах).

338

8.

Та smůla se táhne po celý generace.

Это невезение переходит от поколения к

 

 

поколению.

9.

Jeho dědeček šel jednou na vandr.

Пошел однажды его дедушка на отхожий

 

 

промысел.

Jít na vandr имеет также значение идти скитаться по белу свету.

10.Dejte mně pokoj s vašimi výklady. dát (někomu) pokoj

Děti nedaly matce ani chvilku pokoje.

11.třikrát za sebou Ср.: pětkrát po sobě

12.konat inspekční cestu

Избавьте меня от ваших рассказов. оставить (кого-л.) в покое Дети не давали матери ни минуты покоя.

три раза подряд пять раз подряд

совершать инспекционную поездку

Gramatické výklady

Отличительные особенности чешского обиходно-разговорного языка (Zvláštnosti obecné češtiny)

Обиходно-разговорный чешский язык отличается от литературного чешского языка рядом особенностей - фонетических, морфологических, синтаксических и лексических. Эти особенности характеризуют не только устную разговорную речь, но нередко (в разной степени) проникают и в язык художественных произведений, главным образом, в язык персонажей из народа.

Основные его особенности следующие:

Фонетические особенности

1. В соответствии с о в начале слов литературного языка в разговорной речи мы находим протетическое v (эта особенность представлена непоследовательно). Ср.:

Литературный язык

Разговорный язык

Литературный язык

Разговорный язык

okno

vokno

odpoledne

vodpoledne

oves

voves

on odešel

von vodešel

oblek

voblek

od matky

vod matky

obyčejně

vobyčejně

 

 

2. В соответствии с ý[ī] после твердых согласных литературного языка в разговорном языке нередко употребляется дифтонг ej. Ср. примеры:

Литературный язы

Разговорный язык

 

týden

tejden

Bylo to minulej tejden.

být, bývat

bejt, bejvat

Nemůže to bejt.

brýle

brejle

Kde máš brejle?

přemýšlet

přemejšlet

Dlouho nad tím přemejšlel.

dobrý

dobrej

Byl to dobrej člověk.

dobrých pět minut

dobřejch pět minut

Čekali jsme na něho dobrejch pět minut.

z nějakých důvodů

z nějakejch důvodů

Z nějakejch důvodu vo tom mlčel.

příznivý

příznivej

Von moh ten náš kufr ukradnout právě jen v

takovej příznivej okamžik.

Примечание. ej в соответствии с [ī] (орф. ý) чаще всего представлено в конечном открытом слоге: dobrej.

339

Иногда ej появляется на месте í [ī] после с, z, s, ž. Ср.:

ryzí - ryzej

cizí - cizej

cítit - cejtit

zítra — zejtra

vozík - vozejk

nosíček - nosejček

3. В соответствии с é [ē] литературного чешского языка в разговорной речи нередко употребляется [ī] (орф. ý или í). Особенно последовательно это явление представлено в абсолютном конце слова, а также в окончаниях косвенных падежей прилагательных, местоимений и порядковых числительных. Ср.:

Литературный язык

Разговорный язык

a)

То je jasné.

То je jasný.

 

То není zdravé.

To není zdravý.

 

Bylo to hezké povídání.

To bylo hezký povídání.

 

Jak je to rozházené.

Jak je to rozházený.

 

velké okno

velký vokno

 

hezké dítě

hezký dítě

 

dobré jitro

dobrý pivo

b)

V dobré náladě.

V dobrý náladě.

 

Od mého tatínka.

Vod mýho tatínka.

 

U mé postele.

U rný postele.

 

Na jedné straně.

Na jedný straně.

 

Od samého začátku.

Vod samýho začátku.

 

V téhle chvíli.

V týhle chvíli.

 

Cím méně, tím lépe.

Čím míň, tím líp.

 

nejdéle

nejdýl

 

obléknout se

voblíknout se

 

mléko

mlíko

4. Для разговорной речи характерно упрощение групп согласных. Ср.:

Литературный язык

Разговорный язык

a)

vždycky

dycky

 

kdepak

depak

 

vždyť

dyť

 

kdyby

dyby

 

který

kerej

б) непроизношение j после гласных в середине и в начале некоторых слов прежде всего в

настоящем времени глаголов být, jít:

 

jsem, jsou

sem, sou

jste, jsi

ste, si

půjčím

pučím

půjdu

pudu

přijde

přide

jdu, jdou

du, dou

в) стяжение гласных в отдельных словах:

 

nějakého

ňákýho

nějak

ňák

г) группа согласных čt нередко произносится как št:

 

čtvrt

štvrt

čtyři

štyry

čtyřka

štyrka

čtrnáct

štrnáct

Не все вышеуказанные явления обиходно-разговорной речи представлены последовательно у различных носителей языка. Их употребление колеблется в зависимости от предмета разговора, адресата, социального положения, образования говорящего и др.

340