Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебник для I и II курсов

.pdf
Скачиваний:
82
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.98 Mб
Скачать

Значительная часть работы была уже написана. — Он все время орудовал каким-то предметом. - Тоник очень боялся, что надоест ей своими вопросами. - Так что будем вечером делать? - Ходить в таком костюме не очень-то удобно. - Дело в том, что я пришел к вам, чтобы... - Мать и дочь очень похожи друг на друга. - Они поженились несколько лет тому назад. - В этом вопросе он мог довериться только своей жене. - Почему ты хромаешь? Вчера я растянулся на улице во весь рост и ушиб себе ногу.

б) Нужно ему сказать об этом или нет? - Это нельзя рассказать, это нужно видеть. - Ты можешь прийти, когда тебе будет удобно. - Нужно его обязательно навестить. - Здесь нельзя громко разговаривать. - Нужно ей об этом написать. - Ты не должен был с ним встречаться. - Вы не должны забывать об этом. - Геленка должна была проходить практику в родильном доме. - Сначала думали, что ему нужно будет делать операцию. - Это должен быть интересный случай. - Вам нужно было несколько дней полежать в постели. - Скажите, пожалуйста, могу ли я здесь сесть? - Вам придется меня немного подождать. - Ему нужно было вернуться к восьми часам, чтобы успеть на поезд. - Я не знаю, нужно ли мне ей помочь? - Спроси у мамы, могу ли я идти гулять? - Ему не следует много холить, ведь у него была сломана бедренная кость. - Тебе нужно сосредоточиться, и тогда ты решишь эту задачу. - Мне кажется, что эта лекция должна быть интересной. - Ты должен научиться хорошо говорить по-чешски. - Он должен был быть человеком-рекламой. - Ты не смеешь никому выдавать нашу тайну. - Прежде всего он должен понять всю серьезность положения.

Poslechové cvičení

MUZ A JEHO DVĚ ŽENY

(Podle Ezopa)

V dobách, kdy mužové směli mít více žen než jenom jednu, žil v Athénách člověk ve středních letech, ani mladý ani starý. Vlasy mu právě začínaly šedivět, ale on se zamiloval do dvou žen zároveň a vzal si je obě za manželky.

První z nich byla mladá a hezká. Řekla si: „Můj manžel musí vypadat tak mlád jako já.“ Druhá manželka byla už starší žena. Žila v obavách a pochybnostech o lásce svého muže. Říkala si: „Můj manžel vypadá příliš mladě. Vedle něho jsem stará. To nemohu dovolit.“

A tak mladá žena horlivě vytrhávala svému muži šedivé vlasy, kdež to ta starší mu stejně pečlivě vytrhávala každý černý vlas, který našla.

Po nějakou dobu byl manžel rád, že se obě ženy tak pečlivě starají o jeho zevnějšek. Když se však jednoho dne podíval do zrcadla, viděl, že mu na hlavě nezůstal ani vlásek a že je úplně holohlavý…

Kdo dovolí svým myšlenkám chodit po dvou protichůdných cestách, nakonec shledá, že mu všechny myšlenky utekly, že je na těchto cestách ztratil a že jeho hlava je prázdná.

Slovníček

žit v obavách a pochybnostech жить в

его наружности

беспокойстве и сомнениях

je úplně holohlavý он совершенно лы-

starat se o jeho zevnějšek заботиться о

сый

 

* * *

Zapamatujte si:

MALOMYSLNOST, BEZNADĚJE

klesat na duchu (= malomyslnět) věšet hlavu

lámat nad někým hůl (= přestat věřit v někoho)

dělat nad někým amen (= přestat v někoho, v něco věřit) dělat nad něčím kříž (= přestat v někoho, v něco věřit) zahazovat flintu (= pušku) do

žita (= lehce se vzdávat čeho)

311

LEKCE 31

Порядок слов. Место сказуемого. Место определения. Место энклитик. Сложноподчиненное предложение. Придаточные предложения подлежащные, дополнительные, определительные, присказуемостные, сказуемостные и обстоятельственные.

ROBINSONKA

(Úryvky, adaptováno)

Marie Majerová

Nazítří šel pan Bor s Blaženou ke krejčímu. Cestou se zastavovali u módních výkladů, kde byly vystaveny dívčí pláště. Neboť se ukázalo, že Blaženka vyrostla ze svého zimního kabátku a že ten starý vysloužilý zimníček už na ulici nemůže ani nosit.

Jenže dívka se u těchto přece tak vábivých oken nezdržovala s velkým zájmem. Něco jiného poutalo její pozornost. Zrovna vedle konfekce byl výklad továrny na jízdní kola. Ve výkladní skříni s obrovským průčelním sklem viselo na dvou řetízcích ke stropu připevněných krásné jízdní kolo, samý blýskotavý drát1 a niklovaná trubka, čistý, do tvrda nafouknutý gumový plášť. Hvězdice obou kol se na Blaženu usmívaly pohledem jakoby dvou rozzářených panenek. Ty dvě obrovské hmyzí oči vytouženého vozidla tak uhrančivě lákaly...

„Taťko, podívej se, to je krása!“

Blažena samou touhou ani nevěděla, že1 chytá taťku za ruku, že mu ji tiskne, tiskne, tiskne - jako by mu chtěla svou silou vnutit vůli k splnění horoucí žádosti.

Taťka pokyvoval hlavou, ale jen v myšlenkách; nemluvil. Blažena v naprostém sebezapomnění stála primrazena a nemohla se odpoutat. Neodcházela, ačkoli pan Bor stál již na krok od ní, vleká ji za sebou.

„Tak pojď, děvčátko,“ probudil ji taťka z oslnění. „A který ten plášť bys chtěla?“ „Ten, co je na tom kole,“ vyhrkla Blažena, domnívajíc se, že taťka uhodl její touhu.

Taťka ovšem uhodl, a ona to poznala z pohledu, který na ni upřel, ale tvářil se úmyslně a záměrně, že tu běží o omyl.

„Ten bys nemohla nosit,“ smál se.

„Ale vždyť ty mi rozumíš,“ žadonila Blažena. „Jen se netvař!“ Na její prosby však odpovídalo jen taťkovo mlčení.

Šli tedy a velký kus cesty nejdříve nemluvili vůbec. Pak se dohadovali s mistrem krejčím, pak kupovali zimní kabát; přičemž Blažena trochu ožila, ale nezapomínala na svou hlavní věc. Na zpáteční cestě pak řekla, jako by mezi posledním a tímto slovem o jízdním kole se nic nebylo přihodilo“

„Já vím, že stojí moc poněz,“ mluvila a neříkala co, „ale Robinson shledal, že nic nepomůže, myslím-li na svá přání se založenýma rukama2, víš táto? A já bych si chtěla třeba sama na ně ušetřit, jenže z čeho, ne? Uznej sám!“

Taťka bedlivě sledoval postup Blaženina usuzování a rozuměl všemu velmi dobře. Zamýšlel nerozumět, ale tento důvod musil uznat! Čekal, co z toho vzejde.

Přikývl. Blažena mluvila dále:

„Například, podívej se: což kdybych tak občas dostala malou odměnu, když se mi něco podaří? Přece vidíš, že chci spravedlivě napravovat, když se mi něco nepovede!“

„Dobrá,“ řekl taťka. „Za každý podařený oběd dostaneš korunu...“

* * *

Před odborným závodem se sportovními potřebami stál jen jeden obdivovatel - Duchoň. Blažena ho v první chvíli ani nepoznala - měl tmavý zimník pánského střihu a na hlavě klobouk — kdo to jakživ slyšel a viděl!

„Ahoj, Blaženo! Jdeš vyhlížet dárky?“

312

„Ahoj, Járo! Tobě se to mluví3, když jsi oblečen jako nějaký Angličan z Vysočan.“

„Však jsem také konal vznešenou návštěvu! Byl jsem u pana strýce přát veselé svátky, to už je taková moje zatrápená každoroční povinnost... Co budeš dělat o vánocích?“

„To, co jsem dělala před nimi.“ „Nepojedeš nikam lyžovat?“

„Takové myšlenky se mohou vylíhnout jen pod pánským kloboukem.“ „Ale ty jsi dnes štiplavá!“

„Vůbec - já už jdu domů. Ahoj!“

Otočila se na podpadku a dlouhými kroky měřila okrajové kameny chodníku. „Blážo! Počkej! Bohatou nadílku ti přeji!“

Neohlédla se.

„Já vím!“ křikla a bylo jí do pláče4.

Kdybys věděla, co na tebe nachystali5, myslil si opuštěný Jára. Pan Bor se se mnou radil, než to koupil, ty jehně!

* * *

„Prostírej, a já zatím otevřu láhev vína!“ konejšivě řekl pan Bor.

Blažena se motala po kuchyni bez zájmu. Těšila se na ten Štědrý večer, a teď to vůbec nic

není!

Taťka viděl její zhroucení, ale udržoval náladu. Jedl s chutí, posrkával víno, nalil sklenku i Blaženě a pokoušel dcerku:

„Jaképak dostanu dárky? A co asi dostane Blaženka, naše hospodyňka?“ To přece jen čileji zvedlo velké zelenavé Blaženiny oči k taťkovi-pokušiteli.

„Já dostanu nějaký dárek?“ řekla tak bolestínsky, jako by se jí v tomto domě dala ustavičná křivda6.

„A kdo jiný? Snad ne kominík?“7

Taťka položil lžíci, rozsvítil stromek, zhasil elektrické světlo a potají zaklepal, takže to vypadalo, jako by někdo stál za dveřmi.

„Dále!“ řekl vzápětí. Blažena se napřimovala.

Taťka otevřel dveře a tvářil se, že s někým mluví. Hned, hned si pro ně přijdu, pane anděli! Vyšel, a zatímco Blažena ani nedutala, ani se nehnula, jak byla ohromena, udělal za dveřmi nějaké čáry máry fuk! a dveře dokořán - mezi veřejemi stálo krásné, novotou svítící jízdní kolo!

Napětí, s jakým Blažena všechno sledovala, naděje vzbuzená podezřelými zvuky a opět skleslost z nevíry8, radost a překvapení, to všechno bouřlivě vyrazilo zátku z Blaženina mlčení9. Dívka vyskočila10, chytila přední kolo, jako by se bála, že je někdo z chodby zase odvleče, vtáhla celý stroj do kuchyně, vrhla se do sedla a začala „cedit“!11 Ale smála se přitom a projela dveřmi do pokoje.

Nevolnost z ní spadla12. Celý večer s taťkou kolo prohlíželi, dělali plány, kam je uloží. Bylo toho tolik, že večer utekl, a teprv když Tonička opravdu zaklepala, aby se ohlásila, že přichází péci vánočku, vzpomněla si vděčná dcera, že neodevzdala taťkovi jeho vánoční dárek.

Slovníček bedlivě внимательно bolestínsky болезненно

čáry máry fuk по щучьему веленью, по моему хотенью

čile оживленно

dohadovat se договариваться dutat: ani nedutala даже не пикнула dveře dokořán двери настежь hmyz, -u m насекомое

horoucí горячий, пламенный hvězdice, -e f морская звезда jízdní kolo велосипед kniknout взвизгнуть

konejšivě спокойно, успокаивающе nadílka, -у f зд. подарок, гостинец nafouknutý надутый

nálada, -у f настроение napravovat исправлять, улучшать

313

napřímit se выпрямиться

návštěva: konat návštěvu наносить ви-

зит

nevolnost, -i f зд. скованность niklovaný никелированный novota, -у f новизна obdivovatel, -e m поклонник

odborný závod специализированный магазин

odměna, f награда odpoutat se оторваться ohromit ошеломить, поразить omyl, -u m ошибка

opuštěný покинутый oslněni, -í n ослепление

plášť, -ě m (na kolo) покрышка pokoušet несов. дразнить, соблазнять pokušitel, -e m искуситель, соблазни-

тель

posrkávat: p. víno потягивать вино postup, -u m ход; sledovat p. usuzování

следить за ходом рассуждений poutat pozornost привлекать внимание prostírat накрывать на стол

průčelní фасадный

při mrazený завороженный rozzářený сияющий

řetízek, -u m цепочка sebezapomnění, -í n самозабвение střih, -u m покрой, фасон

Lexikálně-gratické poznámky

1. Kolo samý blýskotavý drát.

Ср. также:

Strom byl samý květ.

V jeho práci byly samé chyby.

Ср. также значение samý в других случаях: Samou touhou nevěděla, že...

Samými starostmi zapomněla, že...

2.Nic nepomůže, myslím-li na svá přání se založenýma rukama.

3.Tobě se to mluví!

4.Bylo jí do pláče.

Ср. также:

Není nám do smíchu. Bylo jí do zpěvu.

5.Kdybys věděla, со na tebe nachystali.

Štědrý večer ночь перед рождеством, сочельник

štiplavý колкий, язвительный uhrančivý зд. обвораживающий, окол-

довывающий uhodnout сов. угадать

upřít pohled остановить взгляд, уставиться

usuzování, -í n рассуждение ušetřit сэкономить

vábivý заманчивый, привлекательный vánoce pl рождество

vánočka, -у f рождественский пирог veřej, -e f 1. створки двери; 2. дверной

косяк

vnutit навязать (кому-л. что-л.) vůle, -e f воля

výkladní skříň витрина

vyli hnout se вылупиться; зд. родиться vysloužilý выслужившийся; зд. заслу-

женный

vytoužený желанный, долгожданный vzápětí внезапно, немедленно, тотчас

же

vznešený возвышенный záměrně намеренно, умышленно zatrápený проклятый, надоевший zelenavý зеленоватый

zhroucení, -í n зд. расстройство (нерв-

ное)

zimníček, -u m зимнее пальтишко

Велосипед - сплошные сверкающие спицы.

Дерево было сплошь в цветах.

В его работе были сплошные ошибки.

Полностью поглощенная своей мечтой, она не знала, что...

Полностью поглощенная заботами, она забыла, что...

Все бесполезно, если о чем-либо мечтаешь, но бездействуешь.

Тебе легко это говорить!

Она почти плакала / Она чуть не заплакала.

Нам не до смеха. Ей хотелось петь.

Если бы ты знала, что тебе приготовили.

314

6.

Jako by se jí dala ustavičná křivda.

Как будто ее постоянно обижали.

Ср.:

Někomu se děje křivda.

Кого-то обижают (неправильно поступают с

 

 

 

кем-л.).

7.

Snad ne kominík?

Ведь не трубочист же!

Ср. также:

 

 

Kdo tam půjde, snad ne já!

Кто туда пойдет, ведь не я же!

8.

skleslost z nevíry

уныние, вызванное неверием

9.

То všechno vyrazilo zátku z Blaženina

Это прервало молчание Блажены.

 

mlčení.

 

Ср. также:

 

 

vyrazit (s někým) dveře (разг.)

вытолкать (кого-л.) в три шеи

10.

Dívka vyskočila.

Девушка выбежала.

 

Глагол vyskočit имеет несколько значений:

 

 

а) vyskočit do výšky

прыгнуть вверх / в высоту

 

б) vyskočit na strom

взобраться на дерево

 

в) vyběhnout, vyletět (od stolu)

выбежать (из-за стола)

11.

Začala cedit. (экспр.)

Она начала плакать.

Ср. также:

 

 

začalo cedit

начался ливень

12.

Nevolnost z ní spadla.

У нее отлегло от души (ей стало легче).

 

Jako by z ní všechno spadlo.

Как будто ушло все, что ее мучило.

Gramatické výklady

Порядок слов (Slovosled)

Порядок слов в чешском языке в основных чертах совпадает с русским: он относительно свободный и определяется прежде всего контекстом и коммуникативным заданием

высказывания. Ср.:

 

Sestra přinesla jablka.

Сестра принесла яблоки.

Jablka přinesla sestra.

Яблоки принесла сестра.

Однако между чешским и русским порядком слов есть и некоторые различия. 1. Место сказуемого (глагольного):

а) И в чешском и в русском языке глагольное сказуемое обычно следует после подлежащего: Naše brigáda plní normu na 100%. Наша бригада выполняет норму на 100%.

б) Однако в предложениях с логически неударяемым глагольным сказуемым, в котором на первом месте находится обстоятельство или обстоятельственное выражение, в чешском языке глагольное сказуемое обычно находится на втором месте (после обстоятельства). Ср.:

Zítra jede bratr do Bratislavy.

Завтра брат едет в Братиславу.

V pokoji píše sestra úkol.

В комнате сестра делает задание.

V pondělí přijede do Prahy Pavel.

В понедельник в Прагу приедет Павел.

Po celý čas stál Vladimír na jednom místě.

Все время Владимир стоял на одном и том

 

же месте.

в) Глагол с сильным логическим ударением в чешском языке чаще, чем в русском, ставится в конец предложения. Ср.:

Pavel si svého učitele váží.

Павел уважает своего учителя.

Jeho chování Věru překvapilo.

Его поведение удивило Веру.

Já nepřátele nemám.

У меня нет врагов.

315

Otec na něho dlouho nezapomene. Отец долго не забудет его.

г) В так называемых общих вопросах (вопросительное предложение, не имеющее вопросительных слов) глагольное сказуемое в чешском языке чаще, чем в русском, ставится на первое место. Ср.:

Pojede Mirek zítra do Ostravy?

Мирек завтра поедет в Остраву?

Přinesla už Věra tu knihu?

Вера уже принесла эту книгу?

д) Инфинитив, дополняющий значение глагола, если на него падает логическое ударение, в русском языке обычно стоит в начале предложения, а в чешском, как правило, - в конце. Ср.:

Nebude z čeho žít.

Жить не на что будет.

Nebudou se tě ptát.

И спрашивать тебя не будут.

2. Место определения:

 

Согласованное определение в чешском языке находится обычно перед существитель-

ным, как и в русском языке: smutný obličej грустное лицо, jarní slunce весеннее солнце и т. д.

Примечание. Исключение представляют установившиеся словосочетания, технические и специальные термины и др.: kyselina sírová серная кислота, hřib bílý белый гриб, hraboš polní полевая мышь, kočka domácí (druh kočky) домашняя кошка и др.

При наличии нескольких согласованных определений они следуют в определенном порядке: непосредственно перед существительным находится определение, поясняющее понятие, перед ним находится определение, содержащее оценку или указывающее на число предметов, лиц, дальше следуют притяжательные и указательные местоимения. Ср.: Ту naše dva složité technické problémy jsme již vyřešili. Ten jeho druhý obtížný chemický pokus se nezdařil Эти наши две сложные технические проблемы мы уже разрешили. Его второй технический опыт не удался.

Между существительным и относящимся к нему согласованным определением в русском языке может ставиться распространяющий член, в чешском языке он должен стоять

перед определяющим словом. Ср.:

 

Предлагаемое вами решение.

Vámi navrhované řešení.

Написанная карандашом записка.

Tužkou napsaný vzkaz.

Обратный порядок слов, т. е. постановка определения после определяемого слова, бывает в том случае, если:

а) определение находится под логическим ударением или оно эмоционально окрашено: Jen

člověk zdravý to dokáže. No, děvče zlaté.

б) при перечислении качеств: Je to žena hospodárná, milá a čistotná Это женщина хозяйствен-

ная, милая и к тому же чистоплотная.

в) при наличии распространенных или несогласованных определений: cesta domů, kus chleba, péče rodičů, člověk opravdu vynikající, na nich závislý.

Между существительным и несогласованным определением в род. падеже в русском языке может стоять другое несогласованное определение, в чешском языке это невозможно.

Ср. примеры:

 

Приезд в Прагу советской делегации.

Příjezd sovětské delegace do Prahy.

Разработка нашим коллективом подробного

Vypracování podrobného projektu naším

проекта.

kolektivem.

Примечание. Однако в некоторых случаях (например, после слов plný, podobný, obdobný, stejný, týž) могут употребляться конструкции такого же типа, как в русском языке. Ср.:

Podobného názoru tu byli i ostatní.

Такой же точки зрения придерживались и

 

другие.

3. Место энклитик:

Одной из самых больших трудностей в чешском языке для иностранца является размещение так называемых энклитик в предложении. Энклитики - это односложные (реже двусложные) слова без собственного ударения, примыкающие к предыдущему ударяемому слову. Сюда относятся, например, краткие формы личных и возвратных местоимений , , ho, ji, mi, ti, mu, , se, si и т. д., указательное местоимение to, вспомогательные формы глагола být в прошедшем времени (jsem, jsi) и сослагательного наклонения (bych, bys...), некоторые односложные наречия и частицы, например: tu, tam, zde, pak, и др. (См. уроки

316

7, 8.) Энклитики, как правило, занимают место после первого ударенного слова или словосочетания (т. е. после первого синтаксического члена предложения). Например: Věra ho zná. / Moje sestra Věra ho zná. Já ho velmi dobře znám. / Znám ho velmi dobře. Šel bych si dnes zaplavat. / Dnes bych si šel zaplavat.

Если в одном предложении несколько энклитик, то они все, как группа, стоят после первого синтаксического члена с собственным ударением. Ср., например: Já bych se mu to bál říct и т.п. Внутри группы энклитик в таких случаях тоже имеется фиксированный порядок:

1)вспомогательные глаголы jsem, jsi..., bych, bys...;

2)возвратные компоненты se, si. Возвратные стяженные формы ses, sis;

3)дательный падеж личных местоимений mi, ti, mu, jí, nám, vám, jim;

4)винительный падеж личных и указательных местоимений mě, tě, ho, ji, nás, je, to;

5)другие падежи личных и указательных местоимений, например: ho (Gen.), jím (Instr.), na něho, o něm, s ním и т. д. Ср.: Šel bych se na to podívat. Přinesl jsem ti to ukázat.

Энклитические наречия не имеют строго фиксированного места в группе энклитик.

Например: Já už si to nepamatuji. / Já si to už nepamatuji.

Сложноподчиненное предложение

(Souvětí podřadné)

Сложноподчиненное предложение состоит из одного главного предложения (věta hlavní) и из одного или нескольких зависимых предложений, называемых придаточными (vedlejší věta). Главное и придаточное предложения объединяются в одно сложное при помощи союзов и союзных слов (podřadicí spojky, spojkové výrazy).

В зависимости от того, какой член главного предложения придаточные предложения выражают или дополняют, различаются следующие типы придаточных предложений:

1. Придаточные предложения подлежащные (vedlejší věty podmětné) развивают и дополняют

подлежащее главного предложения.

 

Kdo to neviděl, nedovede si to představit.

Кто это не видел, тот не сможет себе это

 

представить.

Kdo půjde poslední, ten zhasne.

Кто пойдет последним, тот погасит свет.

Ti, kdo se nedostali do sálu, stáli venku.

Те, кто не попал в зал, стояли снаружи.

Není ještě jisté, že tam půjdu.

Еще не известно, пойду ли я туда.

Napadlo mě, že bych tam mohl také jít.

Мне пришло в голову, что я тоже мог бы

 

туда пойти.

Наиболее употребительные союзы и союзные слова (относительные местоимения): kdo, со, že, že by, aby, jak и др.

2. Придаточные дополнительные предложения (vedlejší věty předmětné) выражают или разви-

вают дополнение главного предложения:

 

Vyprávěl, со se mu cestou přihodilo.

Он рассказывал, что с ним случилось в

 

пути.

Zeptali jsme se, jak dlouho to bude trvat.

Мы спросили, как долго это будет продол-

 

жаться.

Otec chtěl, abychom jeli s ním.

Отец хотел, чтобы мы поехали с ним.

Slyšel jsem, že (prý) se už vrátil.

Я слыхал, будто бы он уже вернулся.

Употребительные союзы и союзные слова: že, aby, že by, jak, kdo, co, kde, odkud, kam и др.

Примечание. Дополнительные предложения очень часто встречаются после глаголов речи,

мышления, восприятия (říct, vyprávět, ptát se, myslet, vědět, pamatovat si, dívat se): Díval se, nezahlédneli matku.

3. Придаточные предложения определительные (vedlejší věty přívlastkové) выступают в роли определения какого-нибудь существительного главного предложения и отвечают на вопросы jaký?, který?, čí? и т. п.

Чаще всего они объединяются в сложные предложения посредством относительных местоимений který, jenž, jaký, со или относительных наречий kam, kde, kudy, kdy, odkud,

317

реже - посредством союзов že, aby, jak, jako by

Mám podezření, že na to zapomněl.

Měl syna Karla, který trpěl fixní ideou, že se stane slavným diplomatem.

Je to událost, jejíž kořeny spadají do minulosti.

ит. п. Ср. примеры:

Яподозреваю, что он забыл об этом.

У него был сын Карел, у которого была идея фикс, что он станет известным дипломатом.

Это история, корни которой уходят в прошлое.

Примечание. Чешским предложениям с který в русском языке часто соответствует конструк-

ция с действительным причастием. Например:

 

Pracovníci, kteří obětavě dělají svou práci, jsou

Работники, добросовестно выполняющие свою

obyčejně odměňováni.

работу, обычно получают премии.

4. Придаточные предложения присказуемостные (vedlejší věty doplňkové) выражают сказуемостное определение главного предложения (см. ур. 29). Они объединяются в сложное предложение посредством союзов jak, kterak. В главном предложении находятся обычно переходные глаголы со значением восприятия, например:

Díval se na jeho ruce, jak se třesou

Он смотрел на его руки, трясущиеся

rozčilením.

от волнения.

Zahlédl jsem stařenku, kterak se lopotí s

Я увидел старушку, которая тащила

těžkým košem.

тяжелую корзину.

Slyšel jsem skřivánky, jak vesele trylkují.

Я слышал веселые трели жаворонков.

5. Придаточные предложения сказуемостные (vedlejší věty přísudkové) дополняют и развивают именную часть сказуемого (после глагола-связки) главного предложения. Они встречаются в чешском языке сравнительно редко. Обычно они сопровождаются соотносительными словами ten ... kdo, to (totéž) ... co, takový ... taký, takový ... že, týž ... jako (jaký). Ср.

примеры:

 

Je stále týž, jako (jaký) byl i dříve.

Он все такой же, каким был и раньше.

Vedro je takové, že se nedá vyjít na ulici.

Жара такая, что нельзя выйти на улицу.

Jaký pán, takový krám.

Каков поп, таков и приход.

6. Придаточные обстоятельственные предложения (vedlejší věty příslovečné) определяют обстоятельства совершения действия главного предложения (место, время, причину, условие и др.). См. урок 32.

CVIČENÍ

1.Příslovečné určení času přesuňte na začátek věty a pfísudek postavte na 2. místo.

Vzor: Petr pojede do Brna zítra. - Zítra pojede Petr do Brna.

Pavel přijel z Bratislavy včera. - Věra přinese ty knihy zítra ráno. - Do Prahy přijedou sovětští umělci příští měsíc. - Vlasta napíše dopis dnes večer. - Zdeňka navštívila přátele ve středu. - Milan si kupuje zajímavou knihu každý měsíc.

2.Příslovečné určení místa nebo času přesuňte na začátek věty a příklonky postavte ve správném pořadí za ně.

Vzor: Koupím si to odpoledne. - Odpoledne si to koupím.

Podívám se na to zítra ráno. - Koupil jsem si to minulý týden. - Seznámím tě s ním na fakultě. - Přinesl bych ti to dnes večer. - Prohlédl jsem si všechny zajímavosti v tom městě. - Musím si s ním o tom promluvit na schůzi.

3.Přeptejte se na uslyšené sdělení. Pozor na postavení příklonek.

Vzor: Vrátili jsme se v sobotu. - Kdy jste se vrátili? Řekl bych ti to ve škole. - Kde bys mi to

řekl?

Ptali jsme se ho na cestu. - Zastavili jsme se s ní v obchodním domě. - Dal bych si řízek s bramborovým salátem. - Rád bych si tam koupil pěkný obraz. - Zapomněli jsme si doma peníze. - Vzal jsem si tam dva časopisy. - Vrátili jsme se tam v pondělí. - Bál jsem se to říct Vlastě. - Řekl bych vám to zítra.

4. Odpovídejte na otázky záporně podle vzoru:

Udělal jsem to. A ty? - Já jsem to neudělal.

318

Vzpomněl jsem si na to. A ty? - Dokázal bych to asi. A Zuzka? - Seznámil jsem se s ní. A vy? - Bál jsem se mu to říct. A Zdeněk? - Dostala jsem se tam. A ty? - Dal bych mu to asi. A vy s Martou? - Zapomněl jsem na to už. A ty? - Zaplatil bych mu to. A vy se Zuzkou?

5.Tvořte otázky podle uslyšených pokynů. Sloveso klaďte na začátek věty. Pozor na

intonaci!

Vzor: Zeptejte se, zda Mirek přinesl pomeranče. - Přinesl Mirek pomeranče?

Zeptejte se, zda Zdeněk pojede zítra do Ostravy. - Zeptejte se, zda si Olga koupila ten kostým. - Zeptejte se, zda se děti byly včera koupat. - Zeptejte se, zda by to Milan mohl zařídit. - Zeptejte se, zda si to Olga už rozmyslela. - Zeptejte se, zda se už všichni vrátili z výletu.

6.Rozvitý přívlastek klaďte před substantivum.

Vzor: Přijali jsme řešení, navržené vámi. - Přijali jsme vámi navržené řešení.

Našel jsem lístek, napsaný tužkou. - Pracujeme podle plánu, vypracovaného jím. - Řídíme se podle pokynu, schváleného ministerstvem. - Dívali jsme se na město, zahalené mlhou. - Šli jsme po ulicích, osvětlených neony. - Přijali jsme řešení, navržené vámi.

7. Výrazy uvedené v závorkách doplňujte postupně do vět. (Pozor na slovosled.)

Vzor: Přečetli jsme knihy (ty, vaše, tři, dobrodružné). - Přečetli jsme ty knihy. Přečetli jsme ty vaše knihy. Přečetli jsme ty vaše tři knihy. Přečetli jsme ty vaše tři dobrodružné knihy.

Chtěli jsme napsat dopis (vám, již, včera, dlouhý). - Budete litovat (toho, vy, všichni, moc). - Potkali jsme známé (včera, večer, tři, naše, dobré). - Neviděli jsme film (ten, hezký, barevný, ještě, nikdy). - Vypište slova (všechna, obtížná, čitelně, do sešitu). - V moři se ještě nekoupali (Jaderském, nikdy, chlapci, průzračném, tom). - Kostkovým synům napadlo (jednou, a tak, třem, za vedra, velikého), že pojedou k moři. - Všichni kluci se koupali (starší, z vesnice, tam, již, mnohokrát).

8. Jednotlivá slova v sloupcích sestavte do vět podle vzoru:

 

šel

 

s

 

Blaženou

 

krejčímu

 

ke

 

nazítří

 

Bor

 

pan

věta jednoduchá:

na sluníčku

 

hodinu

 

asi

 

leželi

 

tak

Nazítří šel pan Bor s Blaženou ke krejčímu.

veselo

výletu

v zimě

nemohli

bylo

chlapci

vždy

již

na vesnici

prvního

 

se dočkat

 

toho

 

svého

9. Doplňte do vět tvary slov „celý“, „samý“, „jeden“:

... škola měla pochodové cvičení. - Naše zahrada byla ... květ. - Kolem dokola byl ... písek. - ...

lítostí se rozplakala. — Mluvil jsem o tom ... hodinu s ... mým dobrým známým. - Pro ... starosti nevěděl, kde mu hlava stojí. - ... dne se chlapci vypravili ... do města. - Máme s ním jen ... starosti. - Blažena spadla s kola a byla ... modřina. - Sjeli se k nám turisté z ... světa. - Po ... dobu si hrála na Robinsona. - Byla štěstím ... bez sebe. - Polní cesty jsou na podzim ... bláto.

10. Vyberte vhodné adjektivum:

Bydlíme v (módním, moderním) bytě. - Je to velmi (nafoukaný, nafouknutý) člověk. - Nejraději bychom ho poslali do (hořící, horký, horoucí) pekel. - Měl na sobě zimník (mužského, panského, pánského) střihu. - To je (štípací, štiplavá) otázka. - Nevstupujte do (jezdecký, jízdní) dráhy! - Pouliční (plynný, plynový, plynárenský) lampy byly již dávno nahrazeny elektrickými. - Helenka

319

měla na sobě (kostkový, kostkovaný) plášť. - Vrhla na něho (stydlivý, stydnoucí) pohled. - Nářadí koupili v železný, železitý, železářský) obchodě.

11.Uveďte synonyma к příslovcím а k slovním spojením s příslovci a utvořte s nimi věty: nazítří; cestou; uhrančivě se díval; úmyslně; záměrně; nejdříve nemluvili vůbec; moc peněz; bedlivě sledovat; občas dostat; konejšivě říci; bolestínsky řekla; bouřlivě vítat; dveře dokořán; toužebně vyhlížet; tak dalece nebýt informován; draze zaplacený žert; úzce ohraničený prostor; dlouze vyprávět; hluboce dojat.

12.Otázky k textu:

Po čem nejvíce toužila Blaženka Borová? Jak si chtěla ušetřit na kolo?

Vyprávějte o setkání Blaženy s Duchoněm.

Vyprávějte, jaké překvapení čekalo na Blaženu po štědrovečerní večeři. 13. Přeložte do češtiny:

Близилось рождество. Что же отец на этот раз подарит Блажене? Уже давно она мечтает о велосипеде, который выставлен в витрине магазина. Ее внимание не привлекали красивые платья и пальто, хотя ее зимнее пальто было настолько потрепано, что в нем нельзя было выходить на улицу. Нет, больше всего она хотела иметь этот весь сверкающий, никелированный, новый велосипед. Попросить отца купить ей велосипед она не решалась, а он молчал. Она все время тянула его именно к этой большой витрине. Казалось, что отец ее не понимает, но он все понимал и про себя улыбался.

«Как мне заработать или сэкономить деньги, чтобы я могла сама себе купить велосипед?» - думала Блажена. Наступил сочельник. Блажена безо всякого интереса (задора) накрывала на стол.

«Какой бы ты, Блаженка, хотела подарок?» - спросил отец. Не успела Блаженка открыть рот, как кто-то постучал в дверь. Отец вышел и сделал вид, что с кем-то разговаривает. Через минуту он вернулся в комнату. Рядом с ним стоял тот самый желанный велосипед, светящийся новизной. Ее радости не было конца. Этот день был самым счастливым в жизни Блажены.

Slovníček

про себя v duchu задор zápal

Poslechová cvičení

TROCHU HUMORU

„Jak se jmenuješ?“

Prodavač k malé Věrušce:

„Jako můj otec.“

„Co si přeješ?“

„A tvůj otec?“

„Glóbus.“

„Jako já.“

„V jaké velikosti?“

„A oba dohromady?“

„To je jedno, třeba ve skutečné.“

„Stejně.“

 

 

* * *

Jeník přišel od zubního lékaře a povídá mamince: „Říkala jsi, že ten doktor je bezbolestný.“

„A tebe to bolelo?“

„Ne mě, ale když jsem ho kousl do prstu, hrozně vykřikl.“

* * *

Učitelka: ... z toho plyne, že mráz stahuje a teplo roztahuje. Řekni mi nějaký případ, třeba ty, Vašku.

320