Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебник для I и II курсов

.pdf
Скачиваний:
95
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.98 Mб
Скачать

Союз nejen ... ale

Сложный сочинительный союз nejen ... ale (i, ani), состоящий из двух частей, в русском языке соответствует сложному союзу не только ..., но (и):

Je to nejen dobrá herečka, ale

Это не только хорошая артистка,

i skvělá zpěvačka.

но и отличная певица.

Nejen nepřišel, ale ani telefo-

Он не только не пришел, но и по телефону

nicky nic neoznámil.

даже не предупредил.

Предлог podle

Предлог podle (см. урок 3) - по, согласно, в соответствии:

Film byl natočen podle románu Lva Tolstého. Фильм был снят по роману Льва Толстого.

УПРАЖНЕНИЯ

1.Ответьте на вопросы:

1.Jaká divadla jsou v Praze?

2.Které opery a činohry mají ve svém repertoáru (na pogramu) pražská divadla?

3.Kde můžeme sehnat lístky do divadla?

4.Jsou lístky k dostání?

5.Co se dnes dává ve Velkém divadle?

6.V kolik hodin začíná večerní představení?

7.Kdo hraje hlavní roli (úlohu)?

8.Jak jsou obsazeny role?

9.Jak se vám líbila Dvořákova Rusalka?

10.Jaké dojmy jste měli z návštěvy divadla?

11.Jak se vám líbil nový barevný film?

12.Kdo natočil tento film?

13.Jakou cenu získal ten film?

14.O co se zajímá váš přítel?

2.Просклоняйте:

ten známý houslista, starý komunista, hrdina Sovětského svazu, náš soudce 3. Слова в скобках поставьте в соответствующем падеже:

(Sovětský tankista - pl) osvobodili Prahu v roce 1945. - Byli jsme na koncertě (známý pianista). - Všude se hovořilo o (mladý houslista). - I když nebyl (komunista), vždy souhlasil s (komunista - pl). - Žáci přišli na návštěvu k (hrdina) vlastenecké války. - Do divadla jsem šel se svým kamarádem (Franta). - Líbil se nám zpěv (sólista - pl). - Po představení jsme mluvili s hercem, který hrál hlavního (hrdina) v tom filmu. - Syn se učí hrát na housle, chce se stát (houslista). - Naši (pianista) úspěšně vystupovali ve Francii.

4. Образуйте притяжательные прилагательные:

Smetana - Prodaná nevěsta, Dvořák - Slovanské tance, Marx - spisy, Puškin - básně, otec - aktovka, matka - šála, sestra - syn, Neruda - povídky, sousedka - děti, dirigent - výkon, manželka - šátek, Marek - povídky, ředitel - pracovna

5. Просклоняйте:

bratrův syn, matčina kniha, Zdeňkovo pero

6. Раскройте скобки; от существительных в скобках образуйте, где это возможно, притяжательные прилагательные:

V kinech se promítají (Trnka) loutkové filmy. - Orchestr hrál (Dvořák) Slovanské tance. - Dnes je u nás na návštěvě (strýček) rodina. - Potřebuji (matka) radu. - (Sólista) zpěv se nám velmi líbil. - S radosti jsem přijal (sestra) dárek. - Návrh našeho (režisér) byl velmi zajímavý. - Všichni se zájmem vyslechli (předseda) projev. - V Národním divadle dávají (Čapek) hry. - Delegace navštívila (Vachtangov) divadlo. - Navštívili nás (muž) přátelé. - Byla jsem pozvána na (Věra) narozeniny.

-

Ráda čtu

(Nezval) básně. - Od (bratr) kamarádů jsme se dozvěděli, že bratr přijede zítra.

-

Koupila

jsem panenku (sestra) dceři. - (Otec) mládí bylo těžké. - V novinách se psalo

o známých (Sostakovič) skladbách. - Dostal jsem pozdrav od (Zdeněk) rodičů. - (Nezval) ctitelé

131

budou překvapeni novým vydáním jeho děl. - V starém (dědeček) stole je možno najít mnoho zajímavých věcí. - Nevíte náhodou, které moskevské divadlo uvádí tu (Arbuzov) hru? - O (Jirásek, Neruda a Wolker) díla je stále velký zájem. - Mezi (Čech) mostem a starobylým (Karel) mostem je v Praze (Mánes) most. - Z (Hašek) románu budeme číst jenom dvě kapitoly. - Dlouho jsme rozmlouvali o (Mánes) obrazech. - Zase jsme četli (Hálek) povídky.

7.Слова в скобках напишите в нужном падеже, дополнив их соответствующим предлогом:

Zajímat se (klasická hudba, moderní tance, ruský balet, sport, Puškinovy lyrické básně, Čapkovy povídky, Nerudovy fejetony).

Starat se (děti, rodiče, domácnost, zábava).

Ptát se (dojmy, cesta, známý klavírista, mladý houslista).

Jet (město, návštěva, fakulta, škola, venkov, babička, známí, manželé Novákovi, paní Jakubová). Cekat (ty, tvoji známí, vaši studenti, naši přátelé, Pavlovi synové, Petrovi kamarádi).

Být na návštěvě (manželé Dvořákovi, paní Jelínková).

Být (kino, Národní divadlo, Tylovo divadlo, koncert, manželé Jarošovi, matčini příbuzní, soudružka Skálová, studentka Vysušilová).

8.Выделенные словосочетания замените притяжательными прилагательными, опустив одно из слов и изменив порядок слов:

Образец: Viděl jsem film Jiřího Trnky. - Viděl jsem Trnkův film. To je žena mého bratra. - To je bratrova žena.

Mám velmi rád operu Bedřicha Smetany Hubička. - V divadle jsme byli s rodiči mé manželky.

-Velmi se mi líbí Slovanské tance Antonína Dvořáka. - Výkon známého dirigenta byl vynikající.

-Sestra mé manželky má ráda operetu. - Nedávno jsme s ní byli na operetě Johanna Strausse Netopýr. - Včera byl u nás syn mého bratra Vladimír. Největší zálibou našeho Vladimíra je film. Při své návštěvě v Praze zhlédl film Jiřího Trnky Staré pověsti české. - Byl nadšen stylem tohoto umělce. - Nejmilejším spisovatelem mé sestry je Karel Čapek. Zná dokonale všechna díla Karla

Čapka.

9.Переведите на русский язык:

Měl zájem nejen o Čapkovy hry, ale i o jeho povídky. - Chtěl v Praze navštívit nejen Národní a Smetanovo divadlo, ale i všechny malé scény. - Trnkovy loutkové filmy jsou známy nejen v Evropě, ale i v celém světě. - Film upoutal diváky nejen svým obsahem, ale i uměleckým zpracováním. - Haškův Dobrý voják Švejk byl přeložen nejen do všech světových jazyků, ale i do holandštiny, dánštiny, švédštiny a maďarštiny.

10.Вместо точек вставьте предлоги и союзы:

17.října 1849 zemřel ... Paříži největší polský skladatel Fryderyk Chopin. Fr. Chopin se narodil ...

malém městečku ... Varšavy. Prvním jeho učitelem hry ... klavír byl Vojtěch Živný. ... studiu varšavské konzervatoře odchází ... Vídně. Získává pověst znamenitého klavíristy. Seznamuje se ...

předními umělci ... s českým houslistou J. Slavíkem. - ... této knížce se vypravuje ... malých hrdinech, kteří bojovali ... hitlerovským okupantům. Matka se ptala učitelky ... úspěchy svého syna.

11.Посоветуйте вашим друзьям из ЧССР, какие пьесы и кинофильмы они могут посмотреть в Москве. Составьте короткий диалог на эту тему.

12.Переведите на чешский язык:

а) В Москву приехала опера пражского Национального театра. Все любители театра давно с нетерпением ждали его спектаклей. В репертуаре театра были популярные оперы национальных чешских композиторов: «Проданная невеста» и «Далибор» Сметаны и «Русалка» Дворжака. Все билеты были проданы еще до начала спектакля. Мы тоже купили билеты в кассе предварительной продажи. «Проданную невесту» я слышал в исполнении московских артистов, но мне хотелось послушать ее еще раз в исполнении Национального театра. Очень мне понравилась опера «Далибор», особенно песня Далибора. Когда мы пришли в театр, в зрительном зале уже было полно народа. Мы купили программу и вошли в зал. Места у нас были хорошие, в седьмом ряду партера. Оркестр под управлением известного дирижера прекрасно исполнил увертюру. Когда открылся занавес, публика долго аплодировала художнику за очень хорошие декорации. Как солисты, так и хор пели великолепно.

132

Спектакль имел огромный успех у публики. В зале не прекращались аплодисменты. Публика много раз вызывала актеров на сцену. Мы вышли из театра очень довольные. По дороге мы еще долго говорили о замечательном театре.

б) Я не интересуюсь легкой музыкой. - Меня интересует оперная и симфоническая музыка. - Мы бы с удовольствием пошли в Большой театр, но нельзя достать билеты. - А что сейчас в репертуаре театра им. Сметаны? - Каков был состав исполнителей в пьесе Погодина «Кремлевские куранты» (Kremelský orloj)? - Что идет сегодня в кинотеатре «Метрополь»? - Какие советские фильмы получили международные премии? - Кто снимал эти фильмы? - Кто исполнял главные роли? - Какой фильм тебе понравился?

Slovníček

любитель milovník партер přízemi исполнить zahrát

под управлением pod taktovkou

хор sbor

пьеса hra

вызывать vyvolávat сцена jeviště

133

УРОК 13

Виды глаголов. Образование глаголов совершенного и несовершенного вида. Притяжательные местоимения jeho, její, jejich. Существительные, не имеющие форм единственного числа.

NA POSTĚ

О prázdninách ke mně přijel můj přítel Alexej z Moskvy. Hned druhý den chtěl jít na poštu, aby o sobě podal rodičům zprávu1.

- Kde je, prosím tě, hlavní pošta? Musím poslat domů telegram a chci se také zeptat, nemám-li tam již dopis od svých přátel z ČSSR. Prosil jsem je, aby mi napsali „Poste restante“.

Nabídl jsem se, že tam Alexeje doprovodím. Hlavní pošta nebyla daleko. Vešli jsme do velké prostorné haly, osvětlené množstvím neonových svítidel. Po obou stranách velké dvorany jsou přepážky s čísly a nápisy: „Prodej poštovních cenin“, „Poste restante“, „Příjem poštovních cenin“, „Příjem a výdej peněz“, „Spořitelní knížky“ a jiné.

U okénka „Poste restante“ už na Alexeje čekal dopis z Brna. Alexej předložil cestovní pas a dostal dopis. Jeho přítel Jarda ho zval, aby zajel také k němu do Brna.

Pak jsme šli к okénku číslo 7 s nápisem „Příjem telegramů“, vzali jsme blanket a Alexej jej vyplnil. Chtěl poslat bleskový nebo alespoň pilný telegram. To jsem mu rozmluvil2. Rozhodl se pro obyčejný3.

-Kolik budu, prosím, platit za obyčejný telegram?, zeptal jsem se úřednice.

-Hned to spočítám. Je to sedmnáct slov... Dělá to dvacet korun padesát.

-Jak se u vás frankuje dopis do Brna?4 Stejně jako do zahraničí?

-Do socialistických zemí jsou stejné tarify, jinak se platí více. Pro leteckou poštu jsou různé tarify podle váhy. Dopis do Brna chceš poslat doporučeně nebo obyčejně?

-Raději doporučeně5.

-To tedy musíš nejdříve vyplnit podací lístek a platit budeš u příslušného okénka.

Pak jsme ještě prošli celou halou a všechno jsem Alexejovi podrobně vysvětlil.

- Tady můžeš odeslat dopis nebo telegram, telegraf má nepřetržitou službu. Zde můžeš odeslat nebo vyzvednout peníze, poslat balíky, předplatit si noviny a časopisy, zaplatit za telefon a jiné.

Alexej nerozuměl nápisu „Prodej poštovních cenin“. Nevěděl jsem také, jak se to přesně přeloží do ruštiny, ale vysvětlil jsem mu, že tady je možno koupit známky, obálky, dopisní papír, pohlednice, různé blankety, například peněžní poukázky a jiné.

* * *

Alexej se podíval na hodiny visící v dvoraně hlavní pošty, a protože bylo teprve půl šesté, šel si koupit noviny. Na šest hodin si objednal meziměstský telefonní hovor. Musí se domluvit se svými přáteli. Jeho přátelé ho zítra očekávají v Pardubicích.

-Pane, máte zde ten hovor s Pardubicemi. Běžte do kabiny číslo jedna6.

-Jaké mám vytočit číslo?

-Zvedněte sluchátko a ihned mluvte.

** *

-Prosím blanket na telegram.

-Blankety leží na psacím pultu.

-Chci poslat telegram do Moskvy. Mohu v něm použít cizího jazyka7?

-Samozřejmě. Musíte však psát latinkou. Chcete poslat telegram pilně?

-Ne. Jako obyčejný telegram. Trvá doručení zprávy přes hranice déle?

-Ano. Adresu napište čitelně. Jak se jmenuje adresát? Jeho jméno není dobře čitelné.

134

** *

-Jaká známka se dává v Československu na dopis?

-Na dopis šedesátihaléřová a na pohlednici třicetihaléřová.

-Prosím dvě šedesátihaléřové známky, jednu poštovní poukázku a průvodku.

-Komu budeš psát, Karle?

-Napíšu sestře Jiřině do Budějovic, má pozítří narozeniny.

-Jaká je její adresa, budu jí blahopřát8 telegraficky.

Slovníček adresa, -у f адрес

číslo, -а n номер; vytočit č. набрать номер телефона

čitelný разборчивый, читабельный domluvit se договориться

dopis, -u m письмо; doporučený d.

заказное письмо; obyčejný d. простое письмо

dopisní papír, -u m почтовая бумага doprovodit проводить

doručení, -í n вручение dvorana, -у f зал

hala, -у f холл, зал, вестибюль korespondovat переписываться meziměstský hovor, -u m междугород-

ный разговор množství, -í n множество nabídnout(se) предложить (свои

услуги) nápis, -u m надпись

nepřetržitá služba, -у f круглосуточная работа

obálka, -у f конверт

obrat, -u m оборот, выражение (в речи) odeslat послать

okénko, -a n окошко oslovení, -í n обращение oznámit сообщить

peněžní poukázka, f денежный пeревод

platit: jinak se platí různé tarify кроме того существуют разные тарифы

podací lístek, -tku m бланк, заполня-

ющийся при подаче заказного письма

pohlednice, -e f почтовая открытка poste restante до востребования pošta, -у f почта; hlavní р. главпочтамт;

letecká р. авиапочта pozdrav, -u m привет

prodej poštovních cenin продажа почтовых знаков

prominout простить, извинить průvodka, -у f почтовый бланк předložit cestovní pas предъявить заграничный паспорт předplatit si noviny подписаться на

газеты přeložit перевести

přepážka, -у / зд. окошко; перегородка přesto však несмотря на то

příjem (peněz) прием (денежных переводов)

připojit присоединить, прибавить příslušný соответствующий psací pult, -u m стол на почте, где

можно писать

sluchátko, -у n телефонная трубка; zvednout s. поднять трубку

spočítat сосчитать

spořitelna, -у f сберегательная касса stejně tak jako точно так же, как styk, -u m отношение, связь svítidlo, -a n светильник

telegram, -u m телеграмма; bleskový t.

молния; obyčejný t. простая телеграмма; pilný t. срочная телеграмма

určitý определенный úřednice, -e f служащая

váha, f вес; platit podle váhy платить по весу

vážený уважаемый výdej peněz выдача денег

vyplnit blanket, -u m заполнить бланк vysvětlit объяснить

vyzvednout (peníze) получить (деньги) zdravit приветствовать

známka, -у f марка

Лексико-грамматические пояснения

1. dat zprávu

известить (кого-л. о чем-л.)

135

 

dostat zprávu

получить сообщение

2.

rozmluvit (někomu něco)

отговорить (кого-л. от чего-л.)

 

То jsem mu rozmluvil.

Я отговорил его от этого.

3.

rozhodnout se (pro něco)

решить (что-л.) / решиться на что-л.

 

Rozhodl jsem se pro obyčejný dopis.

Я решил послать обычное письмо.

4.

Jak se u vás frankuje dopis do ... ?

Какая марка нужна на письмо в … ?

 

Jaká známka se dává na dopis do ... ?

Какая марка нужна на письмо в … ?

5.

poslat dopis doporučeně

послать письмо как заказное

 

(obyčejně, pilně)

(обычное, срочное)

6.

kabina číslo jedna

кабина № 1

 

osoba číslo jedna

персона номер один

 

problém číslo jedna

проблема номер один

В подобных сочетаниях употребляется несогласованное числительное jedna в сочетании с существительными всех родов.

7. použít / používat čeho / со k čemu

Mohu v telegramu použít cizího jazyka?

Použijeme krásného dne k procházce.

8.blahopřát (někomu k něčemu) blahopřát k narozeninám (к

svátku, k vyznamenání)

употребить / употреблять, применить / применять, пользоваться / воспользоваться (чем-л.)

Могу я в телеграмме пользоваться иностранным языком?

Мы используем хороший день для прогулки.

поздравлять (кого-л. с чем-л.) поздравлять с днем рождения (с праздни-

ком, с наградой)

Pamatujte na osloveni při psaní dopisů

Píšeme-li příteli nebo přítelkyni, oslovujeme je v dopise obvykle takto: Milý příteli! Milá přítelkyně! Milý Vašku! Drahá Evo!

Korespondujeme-li s člověkem, kterého blíže neznáme, oslovujeme ho takto:

Vážený soudruhu! Vážená soudružko! Vážený pane! Vážená paní! Vážená slečno! Vážený pane Nováku! Vážená paní Nováková! Vážená slečno Nováková!

Píšeme-li určitému kolektivu, začínáme obvykle dopis: Vážení (drazí) přátelé! Vážení (drazí) soudruzi!

Při oficiálním styku s profesory, učiteli, lékaři, inženýry atd. připojujeme k oslovení také titul. Např.:

Vážený soudruhu (pane) profesore! Vážená paní (soudružko) docentko! Vážený pane (soudruhu) doktore (inženýre, rektore)!

Zakončení dopisů

Blízkým známým nebo přátelům:

Se srdečným pozdravem / Srdečně Tě zdravím / Zdraví Tě

Tvůj Standa

Při oficiálním styku:

Se srdečným pozdravem Váš

Stanislav Marek

Zapamatujte si některé obraty, které často píšeme v dopise:

136

Děkuji Ti mnohokrát (srdečně) za Tvůj dopis.

Promiň, že jsem Ti nenapsal dříve, ale...

Promiň, že jsem tak dlouho neodpovídal na Tvůj dopis.

Brzy mi napiš. Napiš mi, co je u vás nového.

Při oficiálním styku:

Odpovídám na Váš dopis ze dne 15.3.1988

Oznamte mi laskavě, kdy mohu přijet...

Nezapomeňte napsat v dopise vpravo nahoře místo a datum. Např.:

V Praze 5. května 1987. Praha dne 15. května 1988.

Psaní adresy:

Грамматические объяснения Виды глаголов

Проходящее во времени действие в чешском языке, так же как и в русском, можно выразить глаголами разных видов: глаголами совершенного и несовершенного вида: dělat - udělat, dát - dávat, přijít - přicházet, vzít - brát. Большая часть глаголов в чешском языке составляет видовые пары: koupit - kupovat, vstát - vstávat, vybrat - vybírat, solit - osolit. Глаголы,

входящие в видовое противопоставление, имеют одно и то же лексическое значение, но поразному характеризуют протекание самого действия. Глаголы совершенного вида обозначают действие целостное, действие как факт; глаголы несовершенного вида этого признака не выражают. Ср.: Napsal mu dopis / Psal mu dopis; Prodal zboží / Prodával zboží.

Образование глаголов совершенного вида

Глаголы совершенного вида образуются, как правило, от простых глаголов несовершенного вида при помощи различных приставок: do-, od-, na-, po-, za-, z-, s-, při-, pře-, před-, nad-, pod-, roz-, vy-, ve-, o-, pro-, u-, ob-, обычно изменяющих не только вид, но и лексическое значение глагола. Ср.:

jít

идти

najít

найти

vyjít

выйти

 

 

přijít

прийти

vejít

войти

 

 

přejít

перейти

projít

пройти

 

 

odejít

уйти

obejít

обойти

 

 

ujít

пройти, уйти

 

 

 

 

 

от чего-либо и др.

 

 

psát

писать

přepsat

переписать

napsat

написать

 

 

připsat

приписать

zapsat

записать

 

 

opsat

списать, описать

podepsat

подписать

 

 

sepsat

составить опись

nadepsat

надписать

 

 

popsat

описать

předepsat

предписать

 

 

vypsat

выписать

vepsat

вписать

137

В большинстве случаев при присоединении приставки возникает новый глагол, не соотносительный по значению с исходным глаголом, однако в отдельных случаях можно говорить и о чисто видовой функции некоторых приставок. Ср. например:

dělat - udělat

делать - сделать

šít - ušít

шить - сшить

vařit - uvařit

варить - сварить

slyšet - uslyšet

слышать - услышать

chválit - pochválit

хвалить - похвалить

děkovat - poděkovat

благодарить - поблагодарить

organizovat - zorganizovat

организовать

Глаголы совершенного вида могут быть образованы от глаголов несовершенного вида

также при помощи суффикса -nou-:

 

křičet - křiknout

кричать - крикнуть

plivat - plivnout

плевать - плюнуть

Иногда такие образования носят разговорный характер:

riskovat - risknout (разг.)

рисковать - рискнуть

Образование глаголов несовершенного вида

Глаголы несовершенного вида образуются от простых и приставочных глаголов совершенного вида при помощи суффиксов: -ova-, -va-, -а-, -е- (). При образовании глаголов несовершенного вида наиболее продуктивным суффиксом является суффикс -ova-, который присоединяется обычно к глаголам совершенного вида с основой инфинитива на -i, -nou-. При этом нередко возникает чередование согласных и групп согласных основы, а также чередование долгих и кратких гласных корня.

Продуктивные суффиксы -ova и -va-

Чередование

Примеры

Перевод

 

 

 

s/š

ohlásit - ohlašovat

объявить - объявлять, сообщать

t/c

obohatít (se) - obohacovat (se)

обогатить (ся) - обогащать (ся)

d/z

nahradit - nahrazovat

заменить - заменять

st/šť

zjistit - zjišťovat

выяснить - выяснять

zd/žď

zpozdit se - zpožďovat se

опоздать - опаздывать

ou/u

koupitkupovat

купить - покупать

á/a

zkrátit - zkracovat

сократить - сокращать

í/i

slíbit - slibovat

обещать - пообещать

í/e

navštívit - navštěvovat

посетить - посещать

Примечание. У ряда глаголов совершенного вида, имеющих в основе инфинитива группы согласных st и zd, при образовании глаголов несовершенного вида чередование групп согласных не наступает:

rozmístit - rozmísťovat

разместить - размещать

seřadit - seřazovat / seřaďovat

распределить - распределять

 

упорядочить - упорядочивать

При помощи суффикса -ova- глаголы несовершенного вида образуются также от

некоторых глаголов с основой инфинитива на -nou- и -а-:

navrhnout - navrhovat

предложить - предлагать

rozhodnout (se) - rozhodovat (se)

решить (ся) - решать(ся)

rozkázat - rozkazovat

приказать - приказывать

svázat - svazovat

связать - связывать

138

При образовании глаголов несовершенного вида наступает продление гласного

 

Суффикс -va-:

-á-

-áva:

vstát - vstávat

 

 

dát - dávat

-а-

-áva-

poznat - poznávat

-ý-

-ýva-

pokrýt - pokrývat

-í-

-íva-

vyšít - vyšívat

-ova- -ováva-

vypracovat - vypracovávat

 

Примечание.

У производных глаголов

суффиксом -va- всегда удлиняется, возникает -áva-,

встать - вставать дать - давать узнать - узнавать покрыть - покрывать вышить - вышивать

выработать - вырабатывать

несовершенного вида гласный основы перед

-íva- и др.: prodat - prodávat.

Непродуктивные суффиксы -а- и -е- (-ě-)

При помощи непродуктивных суффиксов -а- и -е- (-ě-) (после мягких и бывших мягких согласных с, z, l, ř, šť и др.) несовершенный вид образуется от следующих глаголов:

а) от глаголов на -it, как правило, с чередованием гласных и согласных основы k/č, t/c, d/z, st/šť, sl/šl, o/á, u/ou, e/í, e/é, a/á:

k/č

skočit - skákat

прыгнуть - прыгать

t/c

vrátit (se) - vracet (se)

вернуть (ся) - возвращать (ся)

st/šť

ztratit - ztrácet

потерять - терять

pustit - pouštět

пустить - пускать

sl/šl

vymyslit - vymýšlet

выдумать - выдумывать

d/z

probudit - probouzet

разбудить - будить

e/í

střelit - střílet

выстрелить - стрелять

o/á

vyrobit - vyrábět

произвести - производить

 

vytvořit - vytvářet

образовать - образовывать

u/ou

hodit - házet

бросить - бросать

probudit se - probouzet se

проснуться - просыпаться

б) от глаголов на -nou-:

 

všimnout si - všímat si

обратить - обращать внимание

padnout - padat

упасть - падать

proniknout - pronikat

проникнуть - проникать

zvyknout si - zvykat si

привыкнуть - привыкать

zvednout - zvedat

поднять - поднимать

в) от некоторых других глаголов часто с основой, равной корню, на согласный или гласный:

zavřít - zavírat

закрыть - закрывать

vybrat - vybírat

выбрать - выбирать

utéci - utíkat

убежать - убегать

pomoci - pomáhat

помочь - помогать

přinést - přinášet

принести - приносить

odvést - odvádět

отвести - отводить

přivézt - přivážet

привезти - привозить

přijet - přijíždět

приехать - приезжать

rozbít - rozbíjet

разбить - разбивать

zapít - zapíjet

запить - запивать

usnout - usínat

заснуть - засыпать

Примечание.

корня.

Глаголы совершенного и несовершенного вида, имеющие одно лексическое значение и образующие видовые пары, могут быть образованы также от разных основ (супплетивный

способ образования):

 

vzít - brát

взять - брать

položit - klást

положить - класть

vyjít - vycházet

выйти - выходить и др.

Примечание. В отдельных случаях могут употребляться параллельные образования с разны-

139

Примечание.

ми суффиксами:

 

vytrhnout - vytrhovat / vytrhávat

выдернуть - выдергивать

odhrábnout - odhrabovat / odhrabávat

отгрести - отгребать

Некоторые глаголы являются двувидовыми, т. е. один и тот же звуковой вид этих глаголов служит для выражения значения совершенности и несовершенности. К двувидовым глаголам относятся obětovat жертвовать и пожертвовать, věnovat посвятить и посвя-

щать; многие из этих глаголов двувидовые только в прошедшем времени: stačit хватить, хватать, быть достаточным и некоторые глаголы иностранного происхождения: absolvovat, informovat, izolovat, konstatovat, reformovat.

Некоторые глаголы являются глаголами только несовершенного вида mít, musit, chtít, smět, umět, zdát se, bydlet, chybět, scházet, náležet, záležet, znamenat, doufat, tušit. Глаголы только совершенного вида: zaslechnout, uhodit, zahlédnout, vydržet, dovést (něco), zatančit si, zalyžovat si и многие другие.

Притяжательные местоимения 3-го лица единственного и множественного числа jeho, její, jejich

В3-м лице ед. числа принадлежность мужскому и среднему роду выражается формой jeho: jeho bratr, jeho dcera, jeho kolo, jeho dítě, а во мн. числе для всех трех родов формой jejich: jejich přítel, jejich matka, jejich dítě, jejich rodiče, jejich knihy. Формы jeho и jejich не склоняются.

Вженском роде принадлежность 3-му лицу выражается формой její, которая согласуется с существительным и склоняется по образцу полных прилагательных мягкой разновидности (тип letní). Ср.:

Pád

Mužský a střední rod

Ženský rod

Množné číslo

 

 

 

 

N.

její (bratr, pero)

její (sestra)

její (bratři, sestry, pera)

G.

jejího (bratra, pera)

její (sestry)

jejích (bratrů, sester, per)

D.

jejímu (bratru, peru)

její (sestře)

jejím (bratrům, sestrám, perům)

A.

jejího (bratra), její (pero)

její (sestru)

její (bratry, sestry, pera)

L.

(o) jejím (bratrovi, peru)

(o) její (sestře)

(o) jejích (bratřích, sestrách, perech)

I.

jejím (bratrem, perem)

její (sestrou)

jejími (bratry, sestrami, pery)

 

 

 

 

Следует отличать неизменяемую форму jejich, выражающую принадлежность многим лицам, от формы jejích с í долгим, которая во множественном числе выражает

принадлежность одному лицу женского рода. Ср.:

 

jejich děti

их дети

jejích dětí

ее детей

jejich úspěchů

их успехов

jejích úspěchů

ее успехов

Существительные, не имеющие форм единственного числа

Pomnožná podstatná jména (plurália tantum)

Некоторые имена существительные, обозначающие единичные предметы, употребляются только в форме множественного числа. К ним относятся как нарицательные имена существительные, так и названия праздников и собственные географические названия. Ср.: šachy шахматы, ústa рот, nůžky ножницы, dějiny история, kalhoty брюки, vánoce рождество, dveře дверь, záda спина. Tatry, Pardubice, Krkonoše, Lidice, Strakonice и др.

Указанные существительные склоняются по образцу множественного числа мужского, женского и среднего рода твердой или мягкой разновидности. (В отдельных падежах имеются исключения.)

а) По образцу существительных мужского рода твердой разновидности типа hrady склоня-

140