
- •Тема 1. Загальна характеристика мови професійного спілкування.
- •Модуль і
- •Соціально-професійна лексика комп’ютерників
- •Українська мова серед інших мов світу
- •Графічні
- •Скільки слів використовує людина?
- •Запитання для самоконтролю:
- •Стилі сучасної української літературної мови.
- •Характеристика офіційно-ділового та наукового стилів
- •Як основних у професійній діяльності фахівців галузі електроніки та комп’ютерної техніки
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 3 Культура усного професійного мовлення
- •Типові мовні звороти:
- •Типові мовні звороти:
- •Типові мовні звороти:
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 4 Міжперсональні форми професійного спілкування
- •Національні традиції вітання
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 5 Ділові папери як засіб писемного професійного спілкування
- •З історії вітчизняного справочинства
- •2. Пояснювальна записка до проекту на 2 арк. В 1 прим.
- •27 Травня 2011 р. Підпис
- •Небезпека використання канцеляризмів у розмовному стилі
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 6 Вимоги щодо укладання документів
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 7 Мовне оформлення наукового дослідження. Види опрацювання науково-технічної літератури
- •Використання системи derive у курсі «вища математика»
- •6.040302 –«Інформатика»
- •Чи слід конспектувати лекції, якщо є підручники?
- •Глинський я. М. Інформатика. Основи алгоритмізації і програмування мовою Visual Basic / я. М. Глинський. – к.: Аспект, 2011. – 246 с.
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 8 Дотримання стандартів під час написання наукових робіт. Вимоги до укладання наукової статті, рецензії та відгуку
- •Які технічні вимоги висуваються до оформлення наукової роботи?
- •Моделювання електричних характеристик нанорозмірного транзистора
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 9 Проблеми перекладання та редагування наукових текстів
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 10 Комп’ютерне перекладання науково-технічних текстів
- •Історія виникнення комп’ютерного перекладання
- •Запитання для самоконтролю:
- •Модуль іі лексичні, морфологічні та синтаксичні норми української мови за професійним спрямуванням
- •Як розпізнати запозичену лексику?
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 2 Термінологія як лінгвістична наука про терміни. Практика вживання термінів у професійному мовленні
- •Історія виникнення слова «термін»
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 3 Способи творення та правопис термінів галузі електроніки та комп’ютерних наук
- •Етимологія термінів
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 4 Нормування та стандартизування наукових термінів
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 5 Особливості використання граматичних форм іменників у професійному мовленні
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 6 Особливості використання граматичних форм прикметників у професійному мовленні
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 7 Вживання займенників у мовленні професійного спілкування
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 8 Особливості вживання числівників у професійному мовленні
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 9 Особливості вживання дієслова та дієслівних форм у професійному мовленні
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 10 Вживання службових частин мови у професійному спілкуванні
- •Запитання для самоконтролю:
- •Тема 11 Синтаксичні особливості професійного мовлення
- •Як узгоджується підмет з присудком у науковому тексті?
- •Запитання для самоконтролю:
ЦЕ ЦІКАВО
Комп’ютерний жаргон, який використовують
у спілкуванні на професійну тему
спеціалісти і користувачі комп’ютерів,
– досить поширене і своєрідне явище.
Така лексика має достатню кількість
синонімічних одиниць на позначення
того самого поняття. Скажімо, на
позначення комп’ютера вживається
нейтральне комп, жартівливі номінаціїкомплюхтер, компутер, пентюх, персик(фонетична мімікрія від «персональний
комп’ютер»), поширені у молодіжному
середовищі. Значний синонімічний ряд
виступає на позначення символу @,
візуальний образ якого спонукає до
образно-метафоричних номінацій на
відповідній семантичній основі:вухо,
жабка; слово собачка формує
образно-асоціативний ряд:песик, бобикі т.п. Інтержаргонні елементи представлено
номінаціямиящик(за аналогією доящик– телевізор),глючити(з
жаргону наркоманів),зависнути(з
молодіжного сленгу – «залишатися десь
протягом невизначеного часу»). В усній
мові комп’ютерників англійські
абревіатури адаптуються до системи
розмовної мови:беесдя– операційна
система типуBCD,аржований– заархівований, як правило, архіваторомARJ,беемпешка –
графічний файлbmp. Значну
роль у творенні комп’ютерного жаргону
відіграє прийом фонетичної мімікрії,
коли англійські терміни за звуковою
аналогією уподібнюються до загальновживаних
слів:аборт– аварійне завершення
програми (ABnORmalTermination),вагон– відеоадаптерVGA,астма– мова програмуванняAssambler,вата– компілятор фірмиWatcom.
У жаргоні комп’ютерників помітно
активізується прийом метафоризації:вага– розмір файла,дуля –
вихід із програми трьома пальцями,
серфінг пошук в Інтернеті найрізноманітнішої
інформації без конкретної мети,вилетіти,
вивалитися– скористатися аварійним
виходом із мережі (За Л. Ставицькою).
Соціально-професійна лексика комп’ютерників
Жаргон (від франц. jargon, первісно – «пташина мова, цвірінькання»; «незрозуміла мова») – це різновид мови певної групи людей, об’єднаних професійними інтересами (жаргон шахтарів, залізничників, програмістів), родом занять (жаргон спортсменів, колекціонерів) або віком. Щодо молодіжного, студентського жаргону найчастіше використовують слово сленг (від англ. slang – жаргон). Арго (від франц. argot) – особлива мова обмеженої професійної або соціальної групи (злодійське арго), яка вживається з метою приховування предмета комунікації. Жаргон характеризується специфічною лексикою та фразеологією, а також особливим використанням словотворчих засобів. Практично будь-яке жаргонне слово (жаргонізм) здатне надати висловлюванню знижений характер, внести в нього певну оцінність, експресію і т.п. Звичайно, ці особливості жаргонізмів обумовлюють абсолютну неможливість їх використання у певних сферах (наприклад, в офіційно-діловій, науковій). Але і в побутовій сфері вживання жаргонного слова може додати вислову певну двозначність і ускладнити сприйняття повідомлюваного, породити нерозуміння або естетичне незадоволення слухача.
Вищою формою національної мови є літературна мова. Сучасна українська літературна мова сформувалася на основі най-
більш уніфікованого й поширеного середньонаддні-
прянського діалекту,
але увібрала в себе і найважлив
Літературна мова – це оброблена,
унормована форма національної мови,
що в усній та письмовій різновидах
обслуговує культурне життя народу, всі
сфери його суспільної діяльності.
ші елементи інших діалектів України. Початком нової
української літературної мови умовно вважається 1798 р.,
коли вийшли друком три перші частини «Енеїди»
І.П. Котляревського, у яких уперше прозвучала багата,
колоритна, мелодійна українська народна мова.