Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
rus_ekz_otv.doc
Скачиваний:
147
Добавлен:
09.04.2015
Размер:
250.88 Кб
Скачать

Вопрос 22: а) Каковы основные языки - источники и группы лексики, пришедшие из них в русский язык? б) Что такое пуризм?

а) Заимствования из славянских языков: 1) Польский язык: бытовая лексика (кофта, булка), военные звания (гусар, пан). Заимствования из неславянских языков: 1) Скандинавские языки: морские термины, бытовые понятия, имена собственные; 2) Угорские языки: географ. понятия, морские термины, бытовые понятия; 3) Тюркск. языки: бытю пон-я (амбар), одежда (карман), масти лошадей (каурый), животные (барс), раст-я (камыш), обществ. жизнь (казна); 4) Грецизмы и латинизмы; 5) Немецкий язык: административные термины (канцлер), военная лексика (плац), технические термины (болт), одежда (шляпа), быт (бинт); 6) Голландский язык: морские термины (бухта, верфь); 7) Английский язык: морские термины, спорт, наука, общественные понятия (митинг), быт (комфорт), еда (кекс); 8) Французский язык: быт (бокал), искусство (балет), военные термины (авангард), одежда (вуаль), еда (бульон), обществ. жизнь (буржуазия); 9) Итальянский язык: музыкальные термины (клавесин), термины искусства (опера). б) Пуризм – непримиримое отношение к заимствованию слов, стремление использовать в своей речи только исконно русские слова.

Вопрос 23: а) Каковы пути заимствования лексики? б) Что такое калька? в) Какая лексика является интернациональной?

а) Пути заимствования лексики: 1) Транскрипция (заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма: балет); 2) Транслитерация (заимствуются написание иностранного слова: буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка: бригада); б) Калькирование – способ заимствования, в котором происходит построение лексических единиц по образцу соответствующих иностранных слов через точный перевод их значимых частей (жизнеописание – bios+grapho). Калькирование не является лексическим заимствованием (используется свой языковой материал). Калькирование: 1) Словообразовательное (буквальный перевод иностранного слова по отдельным частям: sky-scraper  небоскреб); 2) Семантическое (исконно русские слова получают новое значение из другого языка: картина – изображение  картина – кинофильм). Есть еще полукальки, полукальки не являются кальками. Полукалька = заимствованный элемент + собственный элемент (human + ость = гуманность). в) Интернациональная лексика – слова, которые распространены в трех и более неблизкородственных языках. Интернациональная лексика, чаще всего, происходит из греческого и латинского языков.

Вопрос 24: а) в чем заключается различие и сходство фразеологизма и слова? б) Каковы признаки и функции фразеологических оборотов в русском языке?

а) Различие и сходство фразеологизма и слова: 1) и слово, и фразеологизм обладают определенной синтаксической функцией (неделимостью), т.е. выделяются как один член предложения; 2) и слово, и фразеологизм обладают целостным лексическим значением (кот наплакал = мало); 3) и слово, и фразеологизм обладают воспроизводимостью; 4) и слово, и фразеологизм могут быть однозначными/многозначными; 5) и слово, и фразеологизм могут иметь синонимы, антонимы, омонимы; 6) и слово, и фразеологизм могут быть стилистически нейтральными/стилистически маркированными/эмоционально окрашенными; 7) и слово, и фразеологизм обладают грамматической оформленностью; 8) и слово, и фразеологизм бывают исконными/заимствованными, устаревшими/неологизированными; 9) слово цельнооформлено (слитное написание компонентов), фразеологизм раздельнооформлен; 10) у слова одно ударение, у фразеологизма – несколько; 11) слово обладает непроницаемостью, между компонентами фразеологизма иногда можно вставить другие слова. б) Признаки и функции фразеологических оборотов: 1) Целостное значение; 2) Структурная расчлененность (можно разделить на компоненты, формально соотносимые со словами)/раздельнооформленность; 3) Постоянство компонентов и устойчивость состава (кот наплакал – можно, кошка наплакала – нельзя); 4) Грамматическая оформленность (соотнос-ть с какой-либо ч.р.: выйти сухим из воды – глаг. фраз-м, т.к. обладает рядом глаг. признаков); 5) Фраз-м – более сложная, чем слово, единица языка, обладающая функционал. близостью со словом (кот наплакал = мало); 6) Воспроизводимость.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]