Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
russky_(!!!).docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
22.04.2019
Размер:
195.24 Кб
Скачать

Экзаменационные вопросы по русскому языку (кроме примеров, только теоретическая часть)

  1. Язык как система. Уровни языка. Понятия литературного языка и его признаки.

Язык – система знаков и способов их соединения, которая служит орудием выражения мыслей, чувств, является средством общения между людьми. Структура русского языка: синтетическая, в отличие от английского – аналитическая. В английском – порядок слов, русский использует морфемы, словообразование. Маленький дом = домик A house – a little house «Деление языка на литературный и народный значит только, что мы имеем, так сказать, сырой язык.

Лингвисты выяснили, что язык – это не нагромождение слов, звуков, правил, а упорядоченная система (от греч. systema – целое, составленное из частей).

Выделяются следующие единицы: фонема (звук), морфема, слово, словосочетание и предложение. Единицы языка неоднородны по своему строению. Есть единицы относительно простые, скажем фонемы, а есть и сложные – словосочетания, предложения. При этом более сложные единицы всегда состоят из более простых.

Поскольку система – это не случайный набор элементов, а их упорядоченная совокупность, для понимания того, как «устроена» система языка, все единицы необходимо сгруппировать по степени сложности их структуры.

Самая простая единица языка – это фонема, неделимая и сама по себе незначимая звуковая единица языка, служащая для различения минимальных значимых единиц (морфем и слов). Например, слова пот – бот – мот – кот различаются звуками [п], [б], [м], [к], представляющими собой разные фонемы.

Минимальная значимая единица – морфема (корень, суффикс, приставка, окончание). Морфемы уже имеют какое-либо значение, но самостоятельно употребляться еще не могут. Например, в слове москвичка четыре морфемы: москв-, – ич-, – к-, – а. Морфема москв-(корень) содержит как бы указание на местность; – ич– (суффикс) обозначает лицо мужского пола – жителя Москвы; – к– (суффикс) означает лицо женского пола – жительницу Москвы; – а (окончание) указывает, что данное слово является существительным женского рода единственного числа именительного падежа.

Относительной самостоятельностью обладает слово – следующая по степени сложности и важнейшая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов, признаков или указывающая на них. Слова отличаются от морфем тем, что они не просто имеют какое-либо значение, но уже способны что-то называть, т. е. слово – это минимальная номинативная (назывная) единица языка. В структурном плане она состоит из морфем и представляет собой «строительный материал» для словосочетаний и предложений.

Словосочетание – соединение двух слов или более, между которыми имеется смысловая и грамматическая связь. Оно состоит из главного и зависимого слов: новая книга, ставить пьесу, каждый из нас (главные слова выделены курсивом).

Наиболее сложной и самостоятельной единицей языка, с помощью которой можно уже не только назвать какой-то предмет, но и что-то сообщить о нем, является предложение – основная синтаксическая единица, которая содержит сообщение о чем-либо, вопрос или побуждение. Важнейшим формальным признаком предложения является его смысловая оформленность и законченность. В отличие от слова – единицы номинативной (назывной) – предложение является единицей коммуникативной.

Современные представления о системе языка связаны прежде всего с учением о его уровнях, их единицах и отношениях.

У́ровни языка́ — основные ярусы языковой системы, её подсистемы, каждая из которых представлена «совокупностью относительно однородных единиц» и набором правил, которым подчиняются их использование и классификация. Единицы разных уровней могут входить одна в другую.

Каждый из уровней языка обладает своими, качественно отличными единицами, имеющими разные назначение, строение, сочетаемость и место в системе языка: фонемный уровень составляют фонемы, морфемный – морфемы, лексический – слова, синтаксический – словосочетания и предложения.

Единицы языка связаны между собой парадигматическими, синтагматическими (сочетаемостными) и иерархическими отношениями.

В качестве основных выделяются следующие уровни языка:

  1. фонемный;

  2. морфемный;

  3. лексический (словесный);

  4. синтаксический (уровень предложения).

Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Литературный язык – это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.

Признаки литературного языка:

1) наличие письменности;

2) нормированность – достаточно устойчивый способ выражения, который выражает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;

3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;

4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;

5) относительная устойчивость;

6) распространенность;

7) общеупотребительность;

8) общеобязательность;

9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.

Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества.

Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости.

Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы языка. Исходя из этого важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальным условиям его функционирования.

2. Современный русский литературный язык. История его развития. Особенности функционирования.

Русский национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны.

Высшей формой национального русского языка является русский литературный язык.

Современный русский литературный язык - это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.

Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях вариантов, отражающих изменения, которые постоянно происходят в языке как средстве человеческого общения. Например, литературными считаются варианты ударения: далеко - далёко, высоко - высоко, иначе - иначе; грамм, форм: машут - махают, мяучет - мяукает, полощет - полоскает.

Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня - это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел», ранее принадлежавшего уголовному жаргону.

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия - слуховое и зрительное.

Письменный литературный язык отличается от устного прежде всего большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Письменный литературный язык имеет стилевые разновидности: стили научный, официально-деловой, публицистический, художественный.

Литературный язык, как нормированный, обработанный общенародный язык, противополагается местным диалектам и жаргонам. Русские диалекты объединяются в две основные группы: севернорусское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия.

Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов Российской Федерации. Русский литературный язык приобщает все народы России к культуре великого русского народа.

До XVIII в. в языковой практике существовала только русская разговорная речь. Письменным языком на Руси был старославянский, но это вносило существенные проблемы в общение людей, в т.ч. и в государственное управление. Первым обнаружил это противоречие и отметил в своих научных трудах М.В. Ломоносов.

Сделав теоретическое обоснование, он приступил к созданию стилистических норм русского языка. Он заметил существование нормы, грамматического строя в самом разговорном языке: «Хотя она (норма) из общего употребления происходит, однако правилами показывает путь самому употреблению».

Блестящая плеяда русских писателей-последователей продолжила дело ученого. Считается, что литературный язык как нормированный в своей письменной форме сложился в творчестве А.С. Пушкина.

Во второй половине XX в. также произошли значительные перемены в языке, в связи с чем «современным» литературный язык стал определяться по состоянию на вторую половину XX в.

Ничего неожиданного и разрушительного современные языковые явления не несут. Происходит сближение разговорной и книжной речи – это главная тенденция развития многих языков в наше время. Нужно разобраться в новых, возникающих сегодня нормах разговорной речи, чтобы определить необходимость их интерпретации в литературную речь.

Для этого необходимо практическое владение традиционно сложившимися нормами современного литературного языка, чтобы органично включить в эту систему новые элементы.

Или вот 2 вариант. Кому как больше нрав.

Огромная заслуга в преобразовании литературного языка принадлежит Ломоносову. Ломоносов создал достаточно высокие для своего времени образцы стихотворной и прозаической речи и написал ряд филологических трудов – «Риторику», «Российскую грамматику». В этих трудах были заложены основы научного изучения русского литературного языка и предложена стилистическая теория разграничения основных стилистических контекстов русского литературного языка, которую обычно именуют учением о трех стилях литературного языка – высоком, среднем и низком. Стилистическая теория Ломоносова предусматривала обязательную связь между «материей» (темой), жанром и стилем. Так, героические поэмы, оды предписывалось писать высоким стилем. К средствам этого стиля Ломоносов относил славянизмы, которые, хотя употребляются мало, но всем грамотным людям понятны. Стили средний (он предназначался для стихотворных дружеских писем, элегий) и низкий (комедии, песни, описания обыкновенных дел). Значительный шаг в освобождении литературного языка от еще сохранившихся в нем архаических элементов в словаре и грамматических формах и особенно в облегчении, в совершенствовании синтаксиса, в создании изящной, легкой для произнесения и понимания фразы с естественным для русской речи порядком слов сделал Карамзин. Исходным принципом литературно-языковой деятельности Пушкина стала народность литературного языка. Под пером Пушкина были выработаны и усовершенствованы приемы и принципы употребления церковнославянизмов и архаизмов, не утратившие своего значения и до наших дней. Они использовались для выражения гражданское патетики, как средство исторической стилизации языка, как средство создания иронии, сатиры и т.д. Языковая реформа Пушкина завершила эпоху формирования национального русского языка и открыла новую эпоху – эпоху развития современного русского языка.

Современный русский литературный язык многофункционален, т. е. он выполняет функции бытового языка грамотных людей, языка науки, публицистики, государственного управления, языка культуры, литературы, образования, средств массовой информации и т. д.

Однако в определенных ситуациях функции литературного языка могут быть ограничены (например, он может функционировать в основном в письменной речи, а в устной используются территориальные диалекты).

Литературный язык используется в различных сферах общественной и индивидуальной деятельности человека. Литературный язык отличается от языка художественной литературы, но при этом как бы образуется от него. Главный признак языка художественной литературы состоит в том, что он выполняет большую эстетическую функцию.

Язык художественной литературы представляет собой особую систему языка, формирующуюся на основе этнического языка и являющуюся его функциональной разновидностью.

Одно из самых основных свойств языка художественной литературы – это сохранение текста и обеспечение связи между поколениями. Он используется исключительно в художественных произведениях.

Для художественной речи характерно использование всех языковых средств. К языковым средствам относятся не только слова, выражения литературного языка, но и элементы просторечия, жаргонов, территориальных диалектов.

Язык художественной литературы тесно связан с системой образов художественных произведений, в нем широко используются эпитеты, метафоры, олицетворения (оживления неживых предметов) и т. д. Многие средства литературного языка приобретают особую функцию: антонимы, синонимы используются для более красочного описания героев, их характеров, привычек, повадок и т. д.

К языку художественной литературы неприменимо обычное понятие языковой нормы. В языке художественной литературы правильным является все, что служит точному выражению мысли автора. В этом состоит главное отличие языка художественной литературы от литературного языка.

В языке художественной литературы могут быть литературная и нелитературная речь, правильные и неправильные слова, словосочетания и предложения и т. д.

3. Лексикология. Слово как единица лексической системы языка. Его функции и признаки.

Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией (гр. lexikos - словарный + logos - учение). Различаются лексикология историческая, изучающая формирование словарного состава в его развитии, и лексикология описательная, занимающаяся вопросами значения слова, семантикой (гр. semantikos - обозначающий), объемом, структурой словарного состава и т.п., т.е. рассматривающая разнообразные типы взаимоотношений слов в единой лексико-семантической системе. Слова в ней могут быть связаны сходством или противоположностью значений (ср. например, синонимы и антонимы), общностью выполняемых функций (ср. например, группы слов разговорных и книжных), сходством происхождения или близостью стилистических свойств, а также принадлежностью к одной части речи и т.д. Такого рода отношения слов в разных группах, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими (гр. paradeigma - пример, образец) и являются основными в определении свойств системы.

Разновидностью системных связей является степень лексической сочетаемости слов друг с другом, иначе отношения синтагматические (греч. syntagma - нечто соединенное), которые нередко влияют и на развитие новых парадигм. Например, длительное время слово государственный по значению было связано лишь со словом государство как «политическая организация общества во главе с правительством или его органами». Будучи по значению относительным прилагательным, оно сочеталось с определенным кругом слов типа: строй, граница, учреждение, служащий и под. Затем его синтагматические отношения расширились: оно стало употребляться в сочетании со словами мышление, ум, человек, действие, поступок и т.п., приобретая при этом качественно-оценочное значение «способный мыслить и действовать широко, мудро». Это, в свою очередь, создало условия для возникновения новых парадигматических связей, которые оказали влияние и на развитие новых грамматических значений и форм: поскольку слово в определенных случаях выполняет функции качественных прилагательных, от него стали возможны образования отвлеченных существительных - государственность, качественных наречий - государственно, антонимов - негосударственный, антигосударственный и т.д.

Следовательно, оба типа системных отношений тесно связаны между собой и образуют в целом сложную лексико-семантическую систему, являющуюся частью общеязыковой системы.

Лексическое значение слова - это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря».

Слово как основная единица языка изучается в различных разделах языкознания.

Так, с точки зрения фонетической рассматривается звуковая оболочка, выделяются те гласные и согласные звуки, которые составляют слово, определяется слог, на который падает ударение, и т.д.

Лексикология (описательная) в первую очередь выясняет все, что связано со значением слова: уточняет типы значений, определяет сферу употребления слова, стилистическую окраску и т.п. Для лексикологии (исторической) важным является вопрос о происхождении слова, его семантике, сфере употребления, стилистической принадлежности и т.д. в разные периоды развития языка.

С точки зрения грамматической выявляется принадлежность слова к той или иной части речи, присущие слову грамматические значения и грамматические формы роль слов в предложении. Все это дополняет лексическое значение слова.

Грамматические и лексические значения тесно между собой связаны, поэтому изменение лексического значения нередко приводит к изменению грамматической характеристики слова. Например, в словосочетании глухой согласный слово глухой (в значении «звук, образуемый только при участии одного шума, без участия голоса») - это имя прилагательное относительное. А в словосочетании глухой голос слово глухой (в значении «приглушенный, неясный») - это имя прилагательное качественное, имеющее степени сравнения, краткую форму. Следовательно, изменение значения повлияло и на морфологическую характеристику слова.

Лексические значения оказывают влияние не только на способы образования отдельных грамматических форм, но и на образование новых слов. Так, в результате исторического развития значений одного слова мех появилось два разных слова, которые обозначают разные понятия: мех беличий и мех кузнечный

Лексическое значение в слове может быть единственным (такие слова называются однозначными), но может и сосуществовать с другими лексическими значениями этого же слова (такие слова называются многозначными).

Слово изучается в разных разделах языкознания, так как имеет звуковое оформление, значение, грамматические характеристики, то есть объединяет в себе признаки разных аспектов языка. В лексикологии слово рассматривается, прежде всего, как самостоятельная языковая единица, обладающая значением.

  • Основные признаки слова — грамматическая оформленность, непроницаемость (фонетическая оформленность), фразеологичность значения.

Грамматическая оформленность заключается в том, что слово, в отличие от морфемы, охарактеризовано как определенная часть речи с соответствующими грамматическими признаками. Непроницаемость (фонетическая оформленность) состоит в том, что слово, в отличие от словосочетания, — такой звуковой комплекс, внутрь которого не может быть вставлено другое слово, части этого комплекса (морфемы, слоги) нельзя произвольно поменять местами. Кроме того, этот звуковой комплекс обычно может быть ограничен паузами любой длины и имеет одно ударение.

Фразеологичность значения заключается в том, что значение слова не является суммой значений его частей — морфем (подобно фразеологизмам, значения которых также не складываются из значений составляющих их компонентов — слов, например делать из мухи слона). Так, значения производных слов обычно включают в себя не только значения составляющих слово морфем, но и так называемые "приращенные" компоненты смысла, не имеющие формального выражения. Например, в значении слова водопад есть смысловой компонент ‘падение воды’, но водопад — не любое падение воды, значение слова не исчерпывается этим смыслом. Слово подорожник обозначает не все, что находится по краям дорог, а только определенный вид растений — в морфемах зафиксирован несущественный, периферийный признак, а центральный компонент значения ‘растение’ формально не выражен. Слова синяк, беляк сходны по своей структуре, но при этом их значения ‘кровоподтек’ и ‘заяц’ не выводимы из значений морфем. Для непроизводных слов фразеологичность значения может пониматься как непредсказуемость, немотивированность значения слова его внешней формой.

Все носители языка обычно легко вычленяют слова в потоке речи, осознают их как самостоятельные, отдельные языковые единицы. Несмотря на это, дать определение слова нелегко, потому что невозможно сделать это, опираясь на какое-либо одно его свойство: слово является и фонетическим целым, и единицей, имеющей значение — лексическое и грамматическое, в предложении обладает синтаксической функцией, а также еще целым рядом разноплановых признаков.

Проблема выделения и определения слова как единицы языка имеет два аспекта. Во-первых, его надо отделить от других значимых языковых единиц, провести границу, с одной стороны, между словом и морфемой, с другой — между словом и сочетанием слов, то есть решить вопрос отдельности, выделимости слова в речевой цепи. Во-вторых, нужно решить проблему тождества (единства) слова: отграничить словоизменение от словообразования и многозначность от омонимии. Так, при словоизменении и многозначности тождество слова не нарушается: разные грамматические формы, или словоформы (дом, дома, дому, домом, домам, домами), а также разные значения слова составляют одно слово. В случаях словообразования и омонимии тождество слова нарушается: при словообразовании производятся новые слова (дом, домик, домишко, домовой, домашний), разными словами являются омонимы — слова, совпадающие по звучанию и написанию и существенно различающиеся по значению. Надо учитывать также наличие орфографических, фонетических, словообразовательных вариантов слов (фортепьяно — фортепиано, ноль — нуль, твóрог — творóг, туристский — туристический).

Трудность определения слова заключается не в неопределенности слова, а в его многогранности. Определение слова возможно, если признать наличие в языке промежуточных, переходных явлений, важен также фактор системности: в некоторых случаях выделение слова оказывается возможным только с его учетом.

Например, ни с кем традиционно считается сочетанием двух слов — единой, хотя и членимой словоформы местоимения с предлогом. С одной стороны, ни с кем пишется "в три слова", то есть с двумя пробелами, но с другой — явно соотносится с другими формами творительного падежа (никем, ни за кем) и с местоимением никто. Последний — системный — фактор и является решающим в признании сочетания ни с кем двумя словами.

Обобщив сказанное, можно дать следующее определение: слово — это основная единица языка, которая служит для обозначения (наименования) предметов, признаков, отношений действительности, при этом характеризуется совокупностью грамматических, фонетических и семантических признаков. Слово может быть представлено в языке набором словоформ и значений, состоит из морфем, от которых отличается самостоятельностью и свободной воспроизводимостью в речи, является строительным материалом для предложения, в отличие от которого не является законченным высказыванием.

4. Слово как единство лексического и грамматического значений. Типы лексических значений слова.

Слово как основная единица языка изучается в различных разделах языкознания.

Так, с точки зрения фонетической рассматривается звуковая оболочка, выделяются те гласные и согласные звуки, которые составляют слово, определяется слог, на который падает ударение, и т.д.

Лексикология (описательная) в первую очередь выясняет все, что связано со значением слова: уточняет типы значений, определяет сферу употребления слова, стилистическую окраску и т.п. Для лексикологии (исторической) важным является вопрос о происхождении слова, его семантике, сфере употребления, стилистической принадлежности и т.д. в разные периоды развития языка.

С точки зрения грамматической выявляется принадлежность слова к той или иной части речи, присущие слову грамматические значения и грамматические формы , роль слов в предложении. Все это дополняет лексическое значение слова.

Грамматические и лексические значения тесно между собой связаны, поэтому изменение лексического значения нередко приводит к изменению грамматической характеристики слова. Например, в словосочетании глухой согласный слово глухой (в значении «звук, образуемый только при участии одного шума, без участия голоса») - это имя прилагательное относительное. А в словосочетании глухой голос слово глухой (в значении «приглушенный, неясный») - это имя прилагательное качественное, имеющее степени сравнения, краткую форму. Следовательно, изменение значения повлияло и на морфологическую характеристику слова.

Лексические значения оказывают влияние не только на способы образования отдельных грамматических форм, но и на образование новых слов. Так, в результате исторического развития значений одного слова мех появилось два разных слова, которые обозначают разные понятия: мех беличий и мех кузнечный.

Лексическое значение в слове может быть единственным (такие слова называются однозначными), но может и сосуществовать с другими лексическими значениями этого же слова (такие слова называются многозначными).

В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.

Лексическое значение слова - это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря».

Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это птица, то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных, например млекопитающих.

В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общественной практике люди познают предметы, качества, явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало или существует. Следовательно, в развитии значения слова немаловажную роль играют внеязыковые факторы.

В зависимости от того, какой признак положен в основу классификации, в современном русском языке могут быть выделены четыре основных типа лексических значений слов.

  1. По связи, соотнесенности с предметом действительности, т.е. по способу наименования, или номинации (лат. nominatio - называние, наименование), выделяются значения прямое, или основное, и переносное, или непрямое.

Прямым значением называется такое, которое непосредственно связано с предметом или явлением, качеством, действием и т.п. Например, прямыми будут первые два значения слова рука: «одна из двух верхних конечностей человека от плеча до конца пальцев...» и «...как орудие деятельности, труда».

Переносным является такое значение, которое возникает в результате не прямой соотнесенности с предметом, а через перенос прямого значения на другой предмет вследствие различных ассоциаций. Например, переносными будут следующие значения слова рука:

1) (только ед.) манера письма, почерк;

2) (только мн.) рабочая сила;

3) (только мн.) о человеке, лице (...с определением) как обладателе, владельце чего-либо; 4) символ власти; 5) (только ед., разг.) о влиятельном человеке, способном защитить, оказать поддержку; 6) (только ед.) о согласии кого-либо на брак, о готовности вступить в брак.

Связи слов, обладающих прямым значением, меньше зависят от контекста и обусловлены предметно-логическими отношениями, которые достаточно широки и относительно свободны. Значение переносное гораздо больше зависит от контекста, оно обладает живой или частично потухшей образностью.

  1. По степени семантической мотивированности значения разделяются на немотивированные (или непроизводные, идиоматичные) и мотивированные (или производные от первых). Например, значение слова рука - немотивированное, а значения слов ручной, рукав и др. - уже мотивированы семантическими и словообразовательными связями со словом рука.

  2. По степени лексической сочетаемости значения делятся на относительно свободные (к ним относятся все прямые значения слов) и несвободные. Среди последних выделяют два основных вида:

1) фразеологически связанным значением называется такое, которое возникает у слов в определенных лексически неделимых сочетаниях. Они характеризуются узкоограниченным, устойчиво воспроизводимым кругом слов, связи которых между собой обусловлены не предметно-логическими отношениями, а внутренними закономерностями лексико-семантической системы. Границы употребления слов с этим значением узкие. Так, у слова закадычный переносное значение «искренний, задушевный» реализуется, как правило, только в сочетании со словом друг (дружба);

2) синтаксически обусловленным значением называется такое, которое появляется у слова при выполнении им необычной роли в предложении. В развитии этих значений велика роль контекста. Например, при использовании слова дуб в роли характеризующего лицо: Эх, ты, дуб, так ничего и не понял - реализуется его значение «тупой, нечуткий» (разг.).

К разновидности синтаксически обусловленных значений относится так называемое конструктивно ограниченное, которое возникает только в условиях использования слова в определенной синтаксической конструкции. Например, сравнительно недавно возникшее значение «район, область, место действия» у слова география обусловлено его использованием в конструкции с существительным в родительном падеже: география спортивных побед.

  1. По характеру выполняемых номинативных функций выделяются значения собственно номинативные и экспрессивно-синонимические.

Номинативными называются такие, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие и т.д. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных). Хотя со временем такие признаки могут и появиться. (В этом случае развиваются разного рода переносные значения, но эта группа выделяется по другому классификационному признаку.

Собственно номинативным значением обладают, например, слова писатель, помощник, шуметь и мн. др.

Экспрессивно-синонимическим называется значение слова, в семантике которого преобладает эмоционально-экспрессивный признак. Слова с такими значениями существуют самостоятельно, отражены в словаре и воспринимаются как оценочные синонимы к словам, обладающим собственно номинативным значением. Ср.: писатель - писака, борзописец; помощник - пособник; шуметь - колобродить. Следовательно, они не только называют предмет, действие, но и дают особую оценку. Например, колобродить (прост.) не просто «шуметь», а «вести себя шумно, суетливо, беспутно, непорядочно».

Кроме указанных основных типов лексических значений, многие слова в русском языке имеют оттенки значений, которые, будучи тесно связанными с основным, все-таки имеют и отличия. Например, наряду с первым прямым значением слова рука в словарях дается и его оттенок, т.е. через точку с запятой указывается «часть этой же конечности от пясти да конца пальцев». (Ср. в словаре оттенки значений слова книга и многих других слов.атическая единица языка

5. Лингвистическая природа полисемии. Типы переносных значений слова.

Многозначностью, или полисемией (гр. poly - много + s ma - знак), называется свойство слов употребляться в разных значениях.

Так, слово ядро в современном русском языке имеет несколько значений:

1) внутренняя часть плода в твердой оболочке: А орешки не простые, все скорлупки золотые, ядра - чистый изумруд (П.);

2) основа чего-либо (книжн.): На Волге было уничтожено ядро фашистской армии;

3) центральная часть чего-либо (спец.): ядро атома;

4) старинный орудийный снаряд в виде круглого литого тела: Катятся ядра, свищут пули, нависли хладные штыки (П.). Смысловая связь выделенных значений тесная, поэтому все они и рассматриваются как значения одного и того же слова.

Слово труба, например, в словосочетаниях водопроводная труба или подзорная труба имеет значение «длинный, пустотелый, обычно круглого сечения предмет». Трубой называется и духовой медный музыкальный инструмент с сильным звонким тембром: Творец мой! оглушил, звончее всяких труб! (Гр.). Это слово употребляют и в таком специальном значении, как «канал в организме для сообщения между органами», например, евстахиева труба.

Таким образом, слово в процессе своего исторического развития, кроме исходного значения, может приобретать новое, производное значение.

В зависимости от того, по какому признаку производится перенос значения с одного предмета на другой, различают следующие типы переносных значений слова.

Метафоричный тип переносных значений

Перенос значений по какому-либо сходству между предметами, явлениями на основе сходства формы, цвета, функции, расположения. (глазное яблоко, головка лука, нос лодки, хвост поезда, дворник (очистительное устройство на стекле автомобиля)

Для многих метафорических переносных значений слова характерен антропоморфизм, то есть уподобление свойств окружающего физического мира свойствам человека: злой ветер, равнодушная природа, дыхание весны.

Перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности этих предметов. Такой перенос значений называется метонимией (от греч. Metonymia - переименование). Примеры: у неё в ушах сплошное золото(украшения из золота), на полках исключительно хрусталь (посуда из хрусталя)

Разные значения слова, а также их оттенки составляют так называемую семантическую его структуру и служат ярким примером проявления системных связей внутри одного слова. Именно этот тип отношений позволяет пишущим и говорящим широко использовать многозначность как без особой стилистической заданности, так и с определенной целью: для придания речи выразительности, эмоциональности и т.д.

В случае разрыва или полной утраты семантических связей между разными значениями появляется возможность для называния уже известным словом совершенно иных понятий, предметов и т.д. Это один из способов развития новых слов - омонимов.

6. Использование многозначных слов в рекламных текстах (функции, приемы, ошибочное использование слов в переносном значении)

Смотри билет 5. Одно и тоже!

В составе многозначных слов выделяются такие, у которых развиваются противоположные, взаимоисключающие значения. Например, отходить может означать «приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше», но это же слово может означать «умирать» (отойти в вечность). Развитие противоположных значений у одного слова называется внутрисловной антонимией (антонимией значений), или энантиосемией.

Многозначные слова наиболее употребительны, они имеют достаточно обобщенные значения; однозначные слова отличаются либо предельной конкретностью семантики (как имена собственные), либо узкопредметным значением (бинокль, бинт). Однако однозначное слово со временем может проявить заложенную в нем способность к полисемии.

Оценка полисемии вызывает у лингвистов противоречивые мнения. Некоторые ученые считают, что в «идеальном» языке слово должно иметь лишь одно значение, причем для каждого значения должно быть особое наименование. Однако это может показаться удобным только на первый взгляд, на самом деле «однозначность» слов уменьшила бы возможности языка, лишила бы его национального своеобразия. Большинство ученых справедливо видят в многозначности слов проявление силы, а не слабости языка. Как утверждают некоторые лингвисты, в русском языке процентов 80 всех слов имеют не одно, а несколько значений. Подсчитать их нет никакой возможности, и не потому, что у некоторых слов этих значений слишком много (иногда до сорока), а потому, что язык постоянно пополняется новыми лексическими значениями, которые даже не успевают фиксировать словари.

Многозначность свидетельствует о неограниченных возможностях языка, так как богатство словарного состава языка заключается не только в количестве слов, но и в разнообразии их значений, в способности лексем получать все новые и новые семантические оттенки. Развитие у слов новых значений дает простор творческому использованию лексических запасов языка.

7. Омонимия и источники ее появления. Виды омонимов.

Омонимы – слова, разные по значению, но одинаковые по написанию и звучанию. Омонимия – категориальные лексико-семантические отношения не связанных по значению слов, которые совпадают по написанию и звучанию и различаются в тексте благодаря разным контекстуальным окружениям.

Причины омонимии:

1) формальные совпадения различных по значению слов

2) словообразовательные процессы

3) распад полисемии, причина: утрата архисемы

Все омонимы делятся на 2 основных типа:

1) языковые (существуют в самой системе языка, есть в словарях)

а) полные (совпадают во всех формах)

б) неполные (совпадают лишь в ряде форм) всегда слова одной и той же части речи

2) речевые (спонтанно возникают в речи, нет в словарях)

Речевая омонимия – ассистемное явление, возникающее при употреблении слов в речи случайно либо намеренно.

а) омофоны (звучат одинаково, но пишутся по-разному, имеют разные значения)

б) омографы (пишутся одинаково, звучат по-разному, разн. знач.

в) омоформы (слова разных частей речи, совпадают по написанию и звучанию лишь в одной определенной грамматической форме, имеют разные лексические значения)

Существуют разные виды омонимов. Омонимами являются слова, которые одинаково звучат, но по-разному пишутся: труд – трут, лук – луг.

К омонимам относят слова, которые звучат по-разному, но пишутся одинаково: мука – мука, парить – парить, замок – замок.

Иногда на почве омонимии возникает двусмысленность:

Побывать на дне науки. (День науки или дно науки?)

К вечеру все будет готово. (Вечерние часы или вечернее представление?)

Авторы сознательно используют омонимы в каламбурах: Взять жену без состояния я в состоянии; "Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав" (А.С. Пушкин).

Омонимы придают особую стилистическую выразительность пословицам и поговоркам:  Каков ни есть, а хочет есть; На мирной ниве и на поле брани умей командовать без брани

8. Принципы гразграничения омонимов и многозначных слов. Понятие паронимии.

Необходимо различать омонимы и многозначные слова. Два приема: 1) подбор синонимов к каждому из значений слова Правило: если подобранные к значениям слова окажутся синонимичными друг другу, то слово многозначно или полисемичное. Если слова не синонимычны, то это омонимы. 2) образование новых слов Правило: при полисемии производняе слова образуются одинаково. У слов омонимов производные слова будут образовываться различным способом. Образование омонимов в языке идет разными путями, в т.ч. и через словообразование (случайные словообразовательные совпадения)

Понятие паронимии:

Паронимы – слова близкие по написанию и звучанию, но различные по значению.

Классификация паронимов

По структуре:

Префиксальные (приставочные) паронимы – паронимы, имеющие разные приставки. Например: вбежать – взбежать, обсудить – осудить, одеть – надеть и т.д.

Суффиксальные паронимы – паронимы, имеющие разные суффиксы. Например: грозный – грозовой, белеть – белить, лирический – лиричный и т.д.

Финальные паронимы – паронимы, имеющие разные флексии (окончания, финали). Например: жар – жара, гарант - гарантия и т.д.

По значению:

Полные (абсолютные) паронимы – паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия. Например: осуждение – обсуждение, восход – всход и т.д.

Неполные паронимы – паронимы, в которых наблюдается неполное разделение объёма значений, что вызывает их сближение. Например: аристократический – аристократичный, комический – комичный и т.д.

Частичные (приблизительные) паронимы (квазипаронимы) – паронимы, различающиеся местом ударения, характеризующиеся общностью смысловых понятий и возможным совпадением сочетаемости. Например: водный напор – водяной напор, героический подвиг – геройский подвиг и т.д.

Художники слова учат нас бережному обращению с паронимами. Можно привести немало примеров их удачного использования: И прежний сняв венок - они венец терновый, увитый лаврами, надели на него. (Л.), Сбоку, поближе к скотным дворам, выкапывался небольшой пруд, который служил скотским водопоем. (С.-Щ.)удачного использования: И прежний сняв венок - они венец терновый, увитый лаврами, надели на него. (Л.), Сбоку, поближе к скотным дворам, выкапывался небольшой пруд, который служил скотским водопоем. (С.-Щ.)

В тексте иногда сталкивают паронимы, чтобы обратить внимание на их смысловое различие: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов) Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Марич); Из дверей сарая... вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха (Шол.). Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад,- прислуживаться тошно (Гр.); возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний. Но где он, подлинный успех, успех, а не преуспеянье? (Евт.).

В художественной речи могут встретиться и совершенно особые индивидуально-авторские образования. Они построены на основе паронимических связей с какими-либо словами литературного языка. Такие окказиональные "паронимы" заменяют в устойчивых словосочетаниях свои корреляты, создавая тем самым каламбур: памятник первоопечатнику (ср. первопечатнику), содрание сочинений (ср. собрание), червь самомнения (ср. сомнения), тела давно минувших дней (ср. дела). Комический эффект от сближения таких созвучных слов достигается благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность.

  • Я слово малое – предлог, Но падежа сжимаю повод.

  • А ты кто, тезка? – Я предлог,

что значит вымышленный повод. (Я.Козловский)

Такие рифмы называют омонимическими. В русском языке немало омонимов. Как вы-разительные средства омонимы, омоформы, омофоны используются в каламбурах, в загадках, пословицах и поговорках. Вот пример омофонии: «Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима». Омофонию любят поэты В. Маяковский: «Лет до ста расти нам без старости», В. Даль: «Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз», Козьма Прутков: «Приятно поласкать собаку, но всего необходимее полоскать рот». Пословица: «Не под дождем – постоим и подождем». Он же ребенок, а не жеребенок. Тише же, ребята (звучит как «жеребята»). Омографы привлекают писателей юмористов. Использование омонимов различных типов может усиливать действенность речи, так как столкновение «одинаковых, но различных слов» притягивает к ним особое внимание. Омонимические рифмы мастерки применял В.Я. Брюсов:

Ты белых лебедей кормила, Откинув тяжесть черных кос… Я рядом плыл; сошлись кормила; Закатный луч был странно кос.

Понятие паронимов

Паро´нимы (греч. para´ – возле и onyma – имя) – слова, близкие (но не тождественные) по произношению, написанию, лексико-грамматической принадлежности, родству корней, имеющие тонкие смысловые различия.  Например: архаический – архаичный, длинный – длительный, болотный – болотистый и др. При широком понимании паронимии к паронимам относят вообще все сходные по звучанию слова (и однокорневые, и разнокорневые). Например: лоцман – боцман, кларнет – корнет и т.п.

Паронимы не могут заменять друг друга в одном и том же контексте (за редким исключением, см. частичные паронимы), так как это приводит к искажению смысла высказывания. Члены паронимических пар в большинстве случаев различаются лексической сочетаемостью. Например: каменная стена – каменистая почва,  поступать в университет – проступать на бумаге, писать диктант – осуждать диктат, явно предпочитать – явственно слышать, подпись на документе – роспись по дереву, желтеть от времени – желтить ткань и т.д.

Иногда паронимы могут сочетаться с одним и тем же словом, но полученные словосочетания имеют разное значение. Например: демократическое правительство (основанное на принципах демократии) – демократичное правительство (простое, относящееся к народу).

Сходство в произношении и написании паронимов часто является причиной их смешения в речи. Трудности их разграни­чения не всегда легко преодолеваются. Смешение паронимов является грубым на­рушением норм словоупотребления. Например: эффективное платье – эффектное лекарство (верно: эффектное платье – эффективное лекарство). 

Паронимический ряд

Два и более паронима образуют в языке пароними´ческий ряд (пароними´ческую паради´гму). По количеству членов паронимические ряды делятся на бинарные (например: всякий – всяческий, главный – заглавный и т.д.) и полинарные (например: единственный – единый – единичный, дипломат – дипломант – дипломник и т.д.).

В русском языке преобладают бинарные паронимические ряды.

Классификация паронимов

По структуре

 префиксальные

суффиксальные

финальные (приставочные)

Префикса´льные (приста´вочные) паро´нимы – паронимы, имеющие разные приставки. Например: вбежать – взбежать, обсудить – осудить, одеть – надеть и т.д.

Суффикса´льные паро´нимы – паронимы, имеющие разные суффиксы. Например: грозный – грозовой, белеть – белить, лирический – лиричный и т.д.

Фина´льные паро´нимы – паронимы, имеющие разные флексии (окончания, финали). Например: жар – жара, гарант - гарантия и т.д.

По значению

 полные

неполные

частичные

По´лные (абсолю´тные) паро´нимы – паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия. Например: осужде´ние – обсужде´ние, восхо´д – всхо´д и т.д.

Непо´лные паро´нимы – паронимы, в которых наблюдается неполное разделение объёма значений, что вызывает их сближение. Например:аристократи´ческий – аристократи´чный, коми´ческий – коми´чный и т.д.

Части´чные (приблизи´тельные) паро´нимы (квазипаро´нимы) – паронимы, различающиеся местом ударения, характеризующиеся общностью смысловых понятий и возможным совпадением сочетаемости. Например:водный напор – водяной напор, героический подвиг – геройский подвиг и т.д.

Функции паронимов

Основная функция паронимов – стилистическая. Умение правильно употреблять в речи паронимы помогает говорящему или пишущему более  точно выразить мысль. Например: соседний дом – соседский кот, искусный гравёр – искусственный жемчуг.

Паронимы отражают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков.

На широком понимании паронимии основана такая стилистическая бинарная (парная) фигура речи, как парономазия.

9. Лексическая синонимия и её виды.

Свойство слов быть одинаковозначными называется синонимией. Синонимы - слова, тождественные или близкие по значению, выражающие одно понятие, но различающиеся оттенком или стилистической окраской. Лингвистическая природа синонимии состоит в том, что слова в одном ряду имеют не только общую сему, но и различаются микросемами, связанными с происхождением слова, с его структурой и значением. Многозначное слово может иметь несколько рядов синонимов, соотнесенных с тем или иным лексическим значением слова или с его семемой. Сколько семем у слова, столько у него и синонимических рядов. В семантической структуре слова для построения синонимического ряда обязательно выделение интегральных сем, которые участвуют в построении синонимического ряда. Синонимию следует определять с поправкой на многозначность. Каждое ЛСВ многозначного слова имеет свой синонимический ряд, поэтому лексические единицы являются синонимами в том случае, если они, обладая различными лексемами, способны из-за сходства значений замещать друг друга, не меняя содержания высказывания.

Т.о., СИНОНИМИЯ - полная или частичная эквивалентность значений, выраженных разными знаками (лексемами).

Виды синонимов:

1) СИНОНИМЫ-ДУБЛЕТЫ (абсолютные синонимы). Выражают равные по смыслу, взаимозаменяемые в тексте понятия:

Хромой - хромоногий Осьминог - спрут Орфография - правописание

2) Синонимы понятийные (ИДЕОГРАФИЧЕСКИЕ). Выражают близкие, но не тождественные значения, отличающиеся большим кол-вом дифференциальных сем:

Молчание - безмолвие - тишина Сделать - выполнить - осуществить

3) СТИЛИТИЧЕСКИЕ синонимы. Выражают одно и то же значение, но различаются стилевой окраской, т.е. замещают друг друга в различных ситуациях:

а) Высокие: Обман

b) Нейтральные: Иллюзия

c) Сниженные: Надувательство

К стилистическим синонимам относятся слова с оценочными элементами (черт - нечистый, лошадь - кляча).

Некоторые лингвисты выделяют так называемые СМЕШАННЫЕ синонимы, или понятийно-стилистические.

10. Семантическая доминанта, состав и границы синонимического ряда.

Синонимы очень редко живут парами. Чаще всего они живут не в парах, а в рядах. Для создания синонимичного ряда в слове необоходимо выделить интегральную сему. Например: легкий, нетрудный, простой, пустяковый, элементарный, плёвый. Интегральная сема- не представляющий трудности. Различие- дифференциальная сема. Так же появляется коннотативная (добавочная) сема в слове плёвый ( оттенок пренебрежения. Главный член синонимического ряда - это семантическая доминанта ( наиболее употребительное, основное, нейтральное значение). В семантической доминанте всегда содержится интегральная сема. Функции синонимов: 1) заменять друг дурга в тексте 2) уточнять значение, давать ему оценку

11. Лексическая антонимия и её типы

Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда - ложь, добрый - злой, говорить - молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.

Современная лексикология рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи, с одной стороны, взаимозаменяемости, с другой - противопоставленности слов по содержанию. При этом для синонимических отношений характерно семантическое сходство, для антонимических - семантическое различие.

Антонимия в языке представлена `уже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку - качественному, количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия: красивый - некрасивый, много - мало, утро - вечер, удалять - приближать. Слова иных значений обычно не имеют антонимов; ср.: дом, мышление, писать, двадцать, Киев, Кавказ. Большинство антонимов характеризуют качества (хороший - плохой, умный - глупый, родной - чужой, густой - редкий и под.); немало и таких, которые указывают на пространственные и временные отношения (большой - маленький, просторный - тесный, высокий - низкий, широкий - узкий; ранний - поздний, день - ночь); меньше антонимических пар с количественным значением (многие - немногие; единственный - многочисленный). Встречаются противоположные наименования действий, состояний (плакать - смеяться, радоваться - горевать), но таких немного.

Развитие антонимических отношений в лексике отражает наше восприятие действительности во всей ее противоречивой сложности и взаимообусловленности. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены друг другу, но и тесно связаны между собой. Слово добрый, например, вызывает в нашем сознании слово злой, далекий напоминает о близком, ускорить - о замедлить.

Антонимы "находятся на крайних точках лексической парадигмы" [Фомина М. И. Современный русский язык: Лексикология. С. 140], но между ними в языке могут быть слова, отражающие указанный признак в различной мере, т. е. его убывание или возрастание. Например: богатый - зажиточный - неимущий - бедный - нищий; вредный - безвредный - бесполезный - полезный. Такое противопоставление предполагает возможную степень усиления признака, качества, действия, или градацию (лат. gradatio - постепенное повышение). Семантическая градация (градуальность), таким образом, свойственна лишь тем антонимам, смысловая структура которых содержит указание на степень качества: молодой - старый, большой - маленький, мелкий - крупный и под. Иные же антонимические пары лишены признака градуальности: верх - низ, день - ночь, жизнь - смерть, мужчина - женщина.

Антонимы, обладающие признаком градуальности, в речи могут взаимозамещаться для придания высказыванию вежливой формы; так, лучше сказать худой, чем тощий; пожилой, чем старый. Слова, употребляемые с целью устранить резкость или грубость фразы, называются эвфемизмами (гр. еu - хорошо + phemi - говорю). На этом основании иногда говорят об антонимах-эвфемизмах, которые выражают значение противоположности в смягченной форме.

В лексической системе языка можно выделить и антонимы-конверсивы (лат. conversio - изменение). Это слова, выражающие отношение противоположности в исходном (прямом) и измененном (обратном) высказывании: Александр дал книгу Дмитрию.- Дмитрий взял книгу у Александра; Профессор принимает зачет у стажера.- Стажер сдает зачет профессору [См.: Новиков Л. А. Антонимия в русском языке. М., 1973. С. 35, 145].

Существует в языке и внутрисловная антонимия - антонимия значений многозначных слов, или энантиосемия (гр. enantios - противоположный + sema - знак). Это явление наблюдается у многозначных слов, развивающих взаимно исключающие друг друга значения. Например, глагол отходить может означать 'приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше', но он же может означать 'умирать, прощаться с жизнью'. Энантиосемия становится причиной двусмысленности таких, например, высказываний: Редактор просмотрел эти строки; Я прослушал дивертисмент; Оратор оговорился и под.

По структуре антонимы делятся на разнокорневые (день - ночь) и однокорневые (приходить - уходить, революция - контрреволюция). Первые составляют группу собственно лексических антонимов, вторые - лексико-грамматических. У однокорневых антонимов противоположность значения вызвана различными приставками, которые также способны вступать в антонимические отношения; ср.: вложить - выложить, приставить - отставить, закрыть - открыть. Следовательно, пpoтивoпоcтaвлeниe таких слов обязано словообразованию. Однако следует иметь в виду, что добавление к качественным прилагательным, наречиям приставок не-, без- чаще всего придает им значение лишь ослабленной противоположности (молодой - немолодой), так что контрастность их значения в сравнении с бесприставочными антонимами оказывается "приглушенной" (немолодой - это еще не означает 'старый'). Поэтому к антонимам в строгом значении этого термина можно отнести далеко не все приставочные образования, а только те, которые являются крайними членами антонимической парадигмы: удачный - неудачный, сильный - бессильный.

Антонимы, как уже было сказано, обычно составляют в языке парную корреляцию. Однако это не значит, что то или иное слово может иметь один антоним. Антонимические отношения позволяют выражать противопоставление понятий и в "незакрытом", многочленном ряду, ср.: конкретный - абстрактный, отвлеченный; веселый - грустный, печальный, унылый, скучный.

Кроме того, каждый член антонимической пары или антонимического ряда может иметь свои, не пересекающиеся в антонимии синонимы. Тогда образуется некая система, в которой по вертикали располагаются синонимические единицы, а по горизонтали - антонимические. Например:

умный - глупый грустить - радоваться разумный - бестолковый печалиться - веселиться мудрый - безмозглый тосковать - ликовать головастый - безголовый толковый - тупой 

Подобная корреляция синонимических и антонимических отношений отражает системные связи слов в лексике. На системность же указывает и взаимосвязь многозначности и антонимии лексических единиц.

12.Антонимы языковые и контекстуальные. Использование антонимов в художественной литературе и публицистике.

Общеязыковые антонимы (понятны всем носителям языка);  Контекстуальные антонимы (являются антонимами только в авторском контексте: жизнь – солнце и тучи, огонь и вода).

Использование антонимов в художественной речи: 1)  антитеза – противопоставление (и ты в меру умен и в меру глуп…); 2) оксюморон – лингвистическая фигура,  построенная на сочетании антонимичных понятий (горячий снег, живой труп). =>, в публицистике, литературе, etc. антонимы используются для создания контрастов.

13. Стилистическая дифференциация русской лексики. Межстилевая лексика. Лексика книжных стилей.

Употребление слова зависит от языковых и неязыковых условий, от истории народи и изменения этой истории, связано с его многозначностью, способностью к синонимии и антонимии, связано с образностью слова, степени его общеизвестности или ограниченной известности. Один смысл слова, одно понятие в различных речевых ситуациях передается одинаковозначными словами с разной стилистической окраской. Слова также объединяются в тематические группы и в так называемые гипергипонимические группы – отношение вида и рода. Данная способность наз стилистической синонимией, которая помогает языка существовать как система стилей. Стиль – это исторически сложившаяся совокупность средств языка, соответствующая той или иной сфере общения. Официальную сферу общения обслуживают нау., публиц., официально-деловой стили. Неофициальную сферу общения – разговорный. Особняком стоит художественный стиль, т.к он вбирает в себя все стили для создания образа. С точки зрения стиля и сферы общения лексическая система дает говорящему выбор из стилистической парадигмы, в которую входят нейтральная (говорить, глаза, идти, спать),сниженная, высокая. Однако некоторые понятия могут не иметь нейтральных вариантов своего обозначения ( 45% слов в р.я. эмоц.-оценочно окрашенные). Поэтому эти слова не могут быть межстилевыми. К нейтральной лексике относятся все части речи, кроме междометий. Проверка на общеупотребительность: если хотя бы для одного стиля оно перестает употребляться – оно уже не общеупотребительное). Нейтральные слова объединяются в тематические группы, а внутри этих групп могут выражать гипергипонемические отношения (место – там, внизу, сзади, впереди, земля страна, город, дом; обувь – кроссовки, босоножки, туфли)

Межстилевая лексика – это лексика, которая может употребляться и в письменной речи, и в обычном непринужденном разговоре. Межстилевые слова также называют стилистически нейтральными. М.л. является основой языка, наиболее устойчивой частью словарного состава. Авторский язык хуж.лит. состоит в основном из м. слов. М.л лишь называет, обозначает предметы, явления, свойства, качества, действия, количества, но не выражает отношения к называемому, поэтому м.л. может употребляться в разных стилях. Лексика книжных стилей – это такие слова, которые характерны для книжного изложения, используются преимущественно в письменной речи и нехарактерны для обычного, непринужденного общения, для разговора на обиходные, бытовые темы. Характерно: первичность письменной формы выражения, узаконенность значения употребляемых слов, наличие абстрактной лексики и терминов. Стилистическая окраска может входить в семантическую структуру слова (воспитанный – невоспитанный, красивый – уродливый). Книжные слова – это слова, встречающиеся и в научной литературе, и в публицистике, и в деловых документах, и в художественной литературе, почему их и трудно закрепить за каким-либо определенным стилем (гипотеза, внедрить, ввиду, ибо, иссякнуть, жаждать, посетить, брожение, достопамятный). Слова с неяркой книжностью – умеренно книжные слова (к примеру: относятся многие сущ. на – ние, - ение-, -тие, образованные от стилистически нейтральных и умеренно книжных глаголов - взвешивание, прикосновение, возникновение). Слова с большей книжностью – сугубо книжные (альтруизм, прецедент, нюанс, харизма, ибо, обрести). Значительная часть книжных слов не выражает никакой эмоциональной оценки, а лишь называет какое-либо качества, явления, свойства, предметы, действия (как правило отвлеченного характера). Во многих случаях у них есть межстилевой синоним: некто- кто-то, данный – этот, лапидарный – краткий. Но есть и те, которые содержать и + и – оценку. Эти слова в словарь помечают с пометой «ирон.», «шутл.», или самим обозначением. 1) Официально-деловая лексика – это слова, характерные для языка деловых бумаг, официальных документов (вышеупомянутый, надлежит, приказываю, меморандум, ответчик). Вся эта лексика безоценочна, что исключает возможность выражений эмоций, субъективных оценок. Наличие специальных терминов, устаревших канцеляризмов, канцелярских клише, речевые штампы 2) Газетно-публицистическая лексика – лексика, характерная для статей на политические, социально-экономические темы, для ораторской речи, газет: брифинг, гласность, диссидент, марафон, лобби, диалог, имидж. Лексика зависит от назначения: воздействовать на людей, формировать определенное у них отношение к общественным проблемам, сообщать и информировать.3) Поэтическая лексика. В ней используются слова разных стилей, но есть ряд слов характерные для языка поэзии, порой они несут и архаический оттенок: клик, вещий, очи, ланиты, родимый, алеть.4) Научная лексика включает в себя немало терминов, отвлеченных существительных (абстракция, бытие, категория, мышление) + быстро пополняет запас. 5) Лексика производственно-техническая – слова, связанные с наименованиями разного рода понятий, процессов, явлений и качеств прикладной техники, различных профессионально производственных операций. Именно здесь и появляются профессионализмы и жаргонно-профессиональные наименования. Приметы лексики книжных стилей: особенности словообразовательной структуры (-тель в наименованиях людей, названных по характерным чертам – вершитель, губитель, носитель, созерцатель; -ени, -ние сущ. с отвлеченным значением действия – биение, порождение, расхождение, возникновение; воз(с)-, низ(с) -, пре-, со- возвеличить, низвегнуть, превозмочь, соотечественник; прилаг. и наречия не- + -им, -ем – невыразимый, неколебимый; у глаголов –ировать,- изировать (модернизировать. Популяризировать; сущ. – ирование, - ация, - ция ( модернизация, криминализация). Значительная часть лексики кн. Стилей является их «нерусскость» - они заимствованы (аномалия, ингредиент, электорат) + не все слова имеют особых структурных элементов.

  • Ответил: anonymous

Слова, которыми мы пользуемся в разных условиях общения для выражения одной и той же мысли, одного и тогоже содержания, как правило различны. Здороваясь с приятелем мы можем сказать привет или даже здорово, но при приветствии, скажем преподавателя непременно произнесем здраствуйте Проще говоря, мы всегда используем слова разного стиля. Стиль - это разновидность общенародного языка, имеющая лексические, грамматические, орфоэпические (произносительные) особенности, обусловленные задачами и спецификой общения.

В разных сферах выделяют такие стили как:

а) Книжные стили

  • газетно-публицистический

  • научный

  • технический

  • официально-деловой

  • художественно-литературный

б) Разговорный стиль

Соответственно можно выделить слова книжных стилей и слова разговорного стиля.

Межстилевая лексика - это лексика, которая может употребляться и в письменной речи (в научных работах, в публицистике), и в обычном непринужденном разговоре. Нарпимер время, год, дом, порция, развер, ходить, хотеть.

Межстилевая лексика является основой языка, наиболее устойчивой частьюсловарного состава. Авторский язык художественной литературы состоит в основном из межстиливых слов.

Лексика книжных стилей - это такие слова, которые характерны для книжного изложения, используются преимущественно в письменной речи и нехарактерны для обычного, непринужденного общения, для разговора на обиходные темы. Итак, слова, употребляемые в письменной речи, в книгах, нехарактерные для разговора людей, связанных неофициальными отношениями составляют лексику книжных стилей.

Книжные слова - слова, что встречаются и в научной литературе, и в публицистике, и в деловых документах, и в художественной литературе. Например абориген, гипотеза, гиперболизировать, внедрение

Официально-деловая лексика - это слова, характерные для языка деловых бумаг, официальных документов - приказов, указов, инструкций. Например верительный, взыскание, вышеназванный, дотация, меморандум

Газетно-публицистическая лексика - лексика, типичная для статей на политические темы, работ социально-экономического и политического характера. Например брифинг, взвешенный, гласность, диагноз

14. Лексика разговорного стиля. Признаки слов лексики разговорного стиля (структурные, семантические)

Использование: «Различные специфические (необщеупотребительные) элементы языка служат в художественных произведениях обычно лишь «условными сигналами», на фоне которых общеупотребительные языковые средства приобретают нужную для текста тональность» Шмелев Книжная лексика широко используется в научных работах, в массовой политической, технической лит-ре, так как слова тяготеют к терминам. Встречаются в беллетристике, поэзии, газете. Иногда перебор слов на –ние усложняет текст и делает его некрасивым: продвижение недрения рацпредложения. Использование книжных слов должно быть умеренным, должна соответсвовать («походы – неоценимый фактор закаливания организма» = «в походах организм закаляется»). Увлечение книжными словами приводит к ошибкам в использовании («панацея» - лекарство от всех болезней, используется как «ещё одна панацея» и тд; «весьма экстремальная ситуация»). Злопотребление официально-деловой лексикой – канцеляризмы. Распространены в реальной жизни. В книге «Живой как жизнь» Чуковский вспоминает , что «Горький очень смеялся, когда бывший сенатор, уверявший, что умеет переводить с 10 языков, принес в издательство перевод романтической сказки: «За неимением красной розы, жизнь моя будет разбита»». Распространены в газетах: «проживать» вместо жить – распространенный канцеляризм, находиться в значении быть, продукты питания вместо продукты, наличие, иметь место) Использование разговорных слов допускается как литературное средство (просторечные не относятся), они уместны во всех случаях, когда разговор не стеснен строго официальными отношениями, обстановкой. Они могут украшать текст: (В темноте однотонно лопотал т булькал родничок»). Помогают выразить отношение: «Вот эти самые мужички сочинения графа Льва Толстого» - «Дни Турбиных»). Иногда неуместна, фамильярна. Просторечная и эмциональноокрашенная (грубо-экспрессивная) лексика может испольоваться для содания портрета героя.

Основой лексики разговорного стиля является л. межстилевая, но значительную часть составляет разговорно-литературная и бытовая, к которым относятся слова и выражения, употребляемые в непринужденной беседе. Так если л.м может быть употреблена в официальной, а л.р нет Подобные слови лексики характеризуются наличием вариантов, т.е свободным использованием норм литературного языка (слов, форм, ударений). С точки зрения стилистической разговорной лексике присуща некоторая сниженность, неточность, большая экспрессия и эмоциональность.1) Разговорные слова – слова, которые придавая речи непринужденный, неофициальный характер, лишены грубости (возомнить, восвояси, вот-вот. Каланча, халтура, чернуха, этакий). Эмоциональность большого числа слов создается переносностью значений – баталия)шумная ссора), винегрет, конура (о тесном помещении) или переносностью смысла корня слова – прикарманить, отпетый, увиливать. Также эмоц-ть вызвана соответствующим суффиксом (ножища, ножка, мальчуган, дочурка). Они могут быть и нейтральными (вздремнуть, в обнимку, незадача).2) Просторечные слова – слова, выходящие за пределы литературной нормы. Одни простор. Характеризуются той или иной степенью грубости и способностью выражать отн. к обозначаемому (грубовато- и грубо-экспрессивные слова – лоботряс, зенки, жратва, драндулет). Оценночность возникает благодаря переносности значения самого слова, или его корня, или того слова, от которого образованно данное слово (брехать, брюхо, въехать, дохлятина). Нередко они содержат и дополнительный смысловой оттенок, которого в м.л нет (я застукал и я застал). Есть простор.сл, не имеющие грубости, образности, не выражающие оценки, они неправильны с точки зрения литер. Их называют собственно просторечными, другие лингвисты – простонародными ( беспременно, вгорячах, видать, маманя, сгодиться – они имеют литературные эквивалент) Приметы лексики разговорного стиля. 1) суффиксы, приставки (их сочетание). У сущ. – ун, унья – болтну, говорунья, кникун; - аг(а), -яг(а), -юг(а) – бедняга, хитрюга, общага; -ш(а) – билетерша, кассирша, докторша; (просторечные) – к(а), - лк(а), -ик на основе сочетаний из нескольких слов – валерьянка, гречка, манка; -н(я), - отн(я) (означает действие или состояние) – беготня, трескотня, возня; -ятин(а) (с – характ.) – дохлятина, отсебятина. Также характерны сущ, прил, нареч, с уменьшительно-ласкательными, уменьшительно-уничижительными или увеличительными суффиксами – глазка, глазенки, глазища. У гл. –ича(ть) , -нича(ть) – ехидничать, любезничать, важничать; за- +ся- (забегаться, заговориться, засидеться); по- + ыва- (поговаритьва. Похаживать); раз-+ся- (разыграться, размечаться). Характерны и «лишние» или «такие, какие не нужно» приставки или суффиксы или их отсутствие (завсегда, покамест, видать, кажись, вдогон) 2) характер переносного употребления: называние людей, их качеств животными (ехидна, заяц, медведь) или неодушевленными предметами (юла, каланча, дуб, скрипеть, загреметь).

15. Лексика активного и пассивного запаса языка. Архаизмы и историзмы. Типы архаизмов. Использование устаревшей лексики в рекламных текстах.

Лексика русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса Самый подвижный уровень языка это лексика. Некоторые предметы, явления выходят из употребления, в связи с этим меняются взаимоотношения ядра и периферии лексики. Новые слова актуализируются и движутся из периферии к центру, и наоборот, слова, утратившие свою актуальность движутся от центра к периферии. Таковы постоянные, никогда не прекращающиеся процессы в лексике. Зависит все это от общественных потребностей. Центральную часть лексики составляют слова, актуальные для современных носителей языка. Эта лексика называется ОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНАЯ, она понятна всем, говорящим на русском языке, эта лексика необходима для повседневного ообщения и она не зависит от социальной принадлежности, профессии человека. Такие слова определяют состав активной лексики языка. Нарпимер: человек, говорить, вода, хлеб, умный, близко, далеко, один. Слова активной лексики не имеют ни оттенка утарелости, ни оттенка новизны. На фоне активной выделяется пассивная лексика, в состав которой входят слова, редко уптребляющиеся в повседневном общении. Они могут быть непонятными некоторым носителям языка. Они могут быть устаревшими или, наоборот, сравнительно недавно появились и еще окончательно не вошли в общее употребление, такие слова называются НЕОЛОГИЗМЫ. Границы между активной и пассивной лексикой характеризуются подвижностью, изменчивостью. Например: после октябрьской революции в пассивный разряд першли слова: гимназия, лицей. Теперь они снова вернулись в общеупотребительную лексику. Устаревшая лексика Устаревшими называются слова, которые вышли из активного употребления, но сохранились в пассивной лексике. По степени устарелости выделяются: 1 слова, понятные большинству носителей русского языка: государь, боярин, поведать 2 слова, значения которых мало кому понятны без обращения к словарям: тук (жир), скора (шкура), братьяница (амбар, кладовая), корзна (плащ). Многие устаревшие слова сохранились в устойчивых сочетаниях: бить челом, ни кола ни двора, жиру беситься. Устаревшие корни можно встретить в современных словах: говядина, художник (худог — искусный). Устаревшие слова делятся на две группы: 1 ИСТОРИЗМы 2 АРХАИЗМЫ Историзмы К историзмам относятся те устаревшие слова, которые вышли из употребления в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы и явления, например: армяк, камзол, подьячий, опричник, кольчуга, пищаль. Синонимов в современном русском языке историзмы не имеют. Особенно интенсивно переход преждеупотребительных слов в историзмы в период переустройства общественных отношений. Архаизмы Это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики, например: сей — этот, гонитель — преследователь, зело — очень, вежды — веки, зерцало — зеркало. Различают следующие типы архаизмов: 1 ФОНЕТИЧЕСКИЕ (слово звучит как-то иначе): поэт — пиит, штора — стора, театр — феатр, номер — нумер 2 АКЦЕНТОЛОГИЧЕСКИЕ (связанные с ударением): эпИграф — эпигрАф, мУзыка — музЫка, прИзрак — призрАк, сИмвол — симвОл 3 МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ: рояль (м.р.) - рояль (ж.р), лебедь (м.р.) - лебедь (ж.р.) 4 СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ: рыбак — рыбарь, нервный — нервический, надо — надобно. Для них устарели отдельные словообразовательные элементы. 5 ЛЕКСИЧЕСКИЕ (слова, устаревшие во всех своих значениях): десница (правая рука), шуйца (левая рука), всуе (напрасно), тать (разбойник, вор) 6 СЕМАНТИЧЕСКИЕ (слова, утратившие отдельные значения): гость (купец), позор (зрелище), присутствие (учреждение)

а) Какие группы слов формируют активную и пассивную лексику русского языка? б) Каковы особенности и разновидности архаизмов и историзмов?

а) Центральная часть лексики – общеупотребительная лексика (слова, актуальные для всех носителей языка). Общеупотребительная лексика формируется из всех частей речи. Пассивная лексика – слова, которые редко употребляются в повседневном общении (устаревшие слова и неологизмы). Активная лексика ß[изменчивость лексики]à Пассивная лексика. =>, нет жестких границ. Пассивная лексика: 1) устаревшая лексика (архаизмы и историзмы); 2) неологизмы; 3) окказионализмы (слова, созданные писателями, употребленные лишь однажды в определенном контексте и с определенной лекс. целью). б) Архаизмы – устаревшие названия предметов, явлений, etc., вытесненные синонимами из актуальной лексики (сей=этот, чело=лоб). Разновидности (типы) архаизмов: 1) фонетические (отличаются звуковым составом: пиит vs поэт); 2) акцентологические (отличаются ударением: эпигрАф vs эпИграф); 3) морфологические (отличаются морфологическими особенностями: лебедь белАЯ vs лебедь белЫЙ); 4) словообразовательные (отличаются словообразовательными элементами: рыбарь vs рыбак); 5) лексические (устаревшие во всех своих значениях слова: десница=правая рука): 6) семантические (устарели только определенных значениях: гость= приглашенный в дом челове – в сря, гость – купец – устарело). Историзмы – слова, вышедшие из употребления, т.к. вышли из обихода те предметы/понятия, которые они обозначали (нет синонимов в сря).

Лексические анахронизмы (ошибки, связанные с перенесением современного слова на действительность прошлого или наоборот, немотивированное использование архаизмов в современной речи)         В XVIII веке в Ленинграде было закрыто несколько типографий.         Описание поведения Кутузова свидетельствует о том, что он ведает о настроениях генерасов, собравшихся в Филях..         Уходя от войск Наполеона, помещики эвакуировали свои семьи.

16.Неологизмы. Причины и пути возникновения новых слов. Авторские неологизмы. Использование неологизмов в рекламе.

Неологизмы – новые слова, чья новизна ощущается говорящими (потеря этого ощущения – прекращение существования неологизма). Виды неологизмов: 1) Лексические (созданы по продуктивным моделям словообразования + заимствования: прилунение, луноход); 2) Семантические (новые значения известных слов: крутой – чрезвычайный в своих качествах); 3) Языковые (воспроизводимы); 4) Индивидуально-авторские, (ср-во художественной выразительности). б) Неологизм – историческое явление, т.к.  оно отражает изменения в общественной жизни. в) Окказионализмы – слова, созданные писателями, употребленные лишь однажды в определенном контексте и с определенной лексической целью (оганчарован, etc.).

В СРЯ одним из основных источников появления новых слов является т.н. «всемирная паутина» или Интернет. Неологизмы в этой среде возникают со стабильным постоянством. Мы уже привыкли к ставшим почти обыденными Интернет-выражениям или, как принято говорить в последнее время, Интернет-мемам, таким как: «Превед медвед!» или «Ржунимагу». Но даже за последние полгода Интернет обогатился десятками, если не тысячами новых слов. В своей работы, мы попытались выяснить источники и причины их появления. Большое количество неологизмов появилось в связи с созданием новых, ранее не существующих видов Интернет-ресурсов, Интернет-должностей и технологий. Например, слово демотиватор (или демотивационный постер), что означает изображение, состоящее из картинки в черной или синей рамке, и комментирующей ее надписи-слогана. Изначально, демотиваторы появились, как пародия на мотивационные постеры или мотиваторы — вид наглядной агитации с оптимистическим призывом. Возникшие в Америке демотиваторы, очень быстро распространились по всему миру, и на данный момент их насчитываются миллионы.

мощность (А. Радищев) чувствительность (Н. Карамзин) совокупность (А. Радищев) любовник (В. Тредиаковский) кислород (М. Ломоносов) влюбленность (Н. Карамзин) нелепость (М. Ломоносов) плавность (А. Радищев) цельность (В. Тредиаковский) заумный, заумь (А. Крученых) нимфетка (В. Набоков) партийность (В. Ленин)

17. Лексика современного русского языка с точки зрения её происхождения. Исконно русская лексика.

1 создание новых слов из имеющихся в языке словообразовательных элементов, так расширятется и развивается исконно русская лексика. В словарном составе языка таких слов более 90%. 2 новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических, культурных связей. Исконно русская лексика В исконной русской лексике можно обнаружить несколько исторических пластов. Самые древние из исконно русских слов это индоевропеизмы, то есть слова, сохранившиеся от индоевропейского языкового единства. В 5-4 тысячелетиях до нашей эры существовала древнейшая индоевропейская цивилизация, которая объединяла многие народы. Индоевропейская общность дала начало европейским языкам и некоторым азиатским языкам, например санскриту. Примеры слов: степени родства, некоторые названия животных, деревьев, веществ и полезных ископаемых (соль, уголь), названия рельефа, явлений природы (берег, луна). Об этой срепени родства свидетельствует похожесть слов в разных языках. Второй по времени формирования русской лексики это слова общеславянского или праславянского языка. Этот язык послужил источником для всех славянских языков. Существовал этот язык в междуречье Днепра, Буда и Вислы. В 6-7 веках нашей эры общеслаавянский язык распался, открыв путь развитию славянских языков. Общеславянские слова легко выделяются во всех славянских языках и количество их колеблется от 1500 до 2000 слов. В русском языке это слова обозначающие 1 явления природы и небесные светила: холод, жара, дождь, звезда. 2 названия рельефа 3 названия полезных ископаемых: золото, железо, медь, серебро 4 термины родства: отец, дед, бабка, сноха, муж, внук 5 явления общественной жизни: род, племя, суд, посол, полк, вой 6 разные явления хозяйственной жизни: пшеница, ячмень, борона, соха, коса 7 названия частей тела: лоб, борода, плечо, локоть, рука 8 названия животных: зверь, лисица, медведь, заяц, воробей 9 отвлеченные понятия: разум, ненависть, воля, душа, мысль, надежда, страх, жалость Довольно обширную группу образуют прилагательные (цвета, признаки), глаголы, числительные, наречия, местоимения, предлоги, союзы и т.д. Эти слова межстилевые, непроизводные и имеют большие словообразовательные гнезда, например: выскокий имеет 177 производных. Восточно-славянская или древнерусская лексика. Формирование этого пласта относится к 6-15 векам. Связано это с отделением восточнославянских племен от западных и южных славян. В состав древнерусской народности входят предки русских, украинцев и белоруссов. В результате централизации формируется устойчивое языковое единство: древнекиевский диалект или древнекиевское койне. Большинство слов этого пласта характерно для русского, белорусского и украинского языка. Например: жимолость, вьюн, белка, собака, соболь, дядя, племянник, скатерть, кружево, топор, ковш, корзина, ударить, смотреть, волочить, хороший, жадный, чистых, дешевый, сорок, девяносто, восемьсот. Русская лексика. Это наиболее значительный и разнообразный пласт. Его формирование начинается со второй половины 14 века и связано с обьединением русских земель вокруг Московского княжества. С 14-16 веков начинает складываться язык великорусской народности. К русским относятся все слова, которые возникли в русском языке после выделения в самостоятельный язык русской народности, с 14 века до наших дней. Например: крестьяне, дворяне, государь, дума, грамота, кремль, обыск, донос, кустарник, чеснок, пашня, смородина, утка, петух, грач. К собсвенно русским также относятся слова, образованные по русским словообразовательным моделям и с помощью русских словообразовательных средств, даже если они содержат иноязычный корень, например: брак - браковать, бракодел. Именно собсвенно русские слова определяют лексику русского языка и служат базой и основанием ее развития.

Заимствованная лексика Заимствованиек слов это не негативный процесс. Помимо обогащения новыми словами увеличевается фонд производящих основ и словообразовательных средств, а значит начинают образовываться новые слова. Например: шофер, мебель, штраф, опера — шоферский (исконно русское), мебельщик, штрафник, оперный. Можно выделить два типа заимствования: 1 заимствование из славянских языков 2 из неславянских языков К 1 типу относится заимствование из старославянского языка, а также из других славянских языков (меньше). Ко 2 типу принадлежат заимствования из греческого, латинского, французского, итальянского, немецкого, английского и некоторых других. Особое место среди заимствований занимают старославянизмы. Старославянский язык это язык переводов греческих книг Кириллом и Мефодием и их учениками. Салунский диалект древнеболгарского языка положен в основу старославянского языка. Старославянизмы распространились после крещения Руси в 988 году. Сначала старославянизмы употреблялись как язык богослужений, позже входил в разговорный язык. СРЯ обогатился от этого. Многие старославянские слова прочно вошли в русский язык: время, враг, плен — веремя, ворог, полон. Большинство старославянских слов в русском языке обладает своими фонетическими признаками. Для них характерны сочетания: 1 ра, ла, ре, ле, в русских словах им соответствуют сочетания: оро, оло, ере, еле, например: град — город, страна — сторона, власть — волость, среда — середина, плен — полон. 2 Ра, ла — ро, ло: ладья — ло 3 звук щ в словах мощь и освещать — мочь, свеча 4 начальная е при русском о: единый, единица — один 5 звук е под ударением или твердой согласной при русском о или ё: крест — перекресток, перст — наперсток, небо — нёбо 6 сочетания жд в корне, русское ж: гражданин — горожанин, одежда — одежа Словообразовательные особенности старославянизмов Из — вы, излить — вылить; низ, воз (вос); суффикс ствие, зн, тв, ын. Морфологические признаки старославянизмов Суфиксы ащ, ящ, ущ, ющ при русский ач, яч, уч, юч: горящий, горячий. Не все слова, имеющие эти элементы следует относить к старославянизмам. Некоторые старославянские слова не имеют особых признаков: начальник, клевета, художник, подвиг, отрицать. Можно выделить следующие группы старославянизмов: 1 старославянизмы, которые полностью вытеснили исконно руские слова: плен - полон, враг — ворог 2 старославянизмы, которые употребляются наряду с русскими словми: глава — голова, невежда — невежа, вращать — ворочать, краткий — короткий, прервать — перервать 3 старославянизмы, которые разошлись в значении с русскими словами: страна — сторона, горящий — горячий. В современном литературном языке употребляются как стилистически нейтральные, книжные (созидать, провозглашать, взывать), устаревшие (младой, брег, ланиты). Стилистически окрашенные и устаревшие используются в художественной речи. Они могут также использоваться для создания комического эффекта, снижения стиля. Заимствованные из других славянских языков, среди них отмечают заимствования из польского языка в конце 16 в начале 17 веков. В основном заимствоваласть бытовая лексика: кофта, коляска, карета, квартира, полковник, гусар, мещанин, повидло, каштан, крыжовник, заядлый. Польский язык выступал как передаточное звено между русским и индоевропейскими языками. В польский язык вошли многие латинские, немецкие и итальянские слова. Немногочисленны в русской лексике украинские слова: бублик, борщ, школяр. Единичны заимствования из чешского языка: беженец, робот.

18. Заимствованная лексика. Причины заимствований, кальки (словообразовательные, семантические, фразеологические)

Тенденция к замене описательного, неоднословного наименования иноязычным однословным наименованием.  В результате  очень часто иноязычное слов предпочитается носителями языка (то есть говорящими на нем людьми) исконному описательному обороту

Пример:

Снайпер - меткий стрелою

Турне - путешествие по круговому маршруту

Мотель - гостиница для автотуристов

Спринт - бег на короткие дистанции

Калькирование – создания слов из исконного материала, но по иноязычным образцам.

Слова - кальки образуются путем замены каждой значащей части иноязычного слова морфемой, имеющейся в русском языке

 словообразовательные кальки - слепками с иноязычных слов, повторяющие их морфологическую структуру

примеры:

латинское слово in - sect - ит послужило образцом для русского на - секом - ое: части - in соответствует приставка на-, корню - sect - соответствует корень - секом-, окончанию ср. р. - ит соответствует окончание того же рода - ое.

По образцу английского слова sky-scraper образовано русское слово небоскреб (sky - небо, crape - скреб]

семантическое калькирование - появление у русского слова такого значения, которое обусловлено влиянием соответствующего иноязычного образца

пример: французское слово clou, помимо своего основного значения «гвоздь» имеет переносное значение - «главная приманка театрального представления, программы»

слово платформа в значении «политическая программа партии, общественной   группы»  стало  употребляться  под  влиянием  значения слова platform в английском языке; слово блок в значении «союз партий или группировок» под влиянием такого же слова в немецком языке 

фразеологическое калькирование – «слепое повиновение»

например: grand jury -большое жюри; backbencher — заднескамеечник; brain drain —утечка мозгов; he was not fit to carry water for her - он был недостоин и воду таскать для нее; to put the cart before the horse - ставить телегу впереди лошади; necessity is the mother of invention - необходимость - мать изобретательности

19. Заимствование из старославянского языка. Признаки старославянизмов (фонетические, морфологические)

Среди слов, заимствованных русским языком из других, особенно значителен пластстарославянизмов - слов, которые вошли в древнерусский язык из родственногостарославянского (древнеболгарского), который впоследствии стал церковнославянским языком. Старославянский язык получил широкое распространение на Руси после принятия христианства в конце X в. На этом языке были написаны богослужебные книги, проповеди, молитвы, жития святых. Это был литературный книжный язык, который служил главным образом для распространения религии - православного христианства. Границы употребления этого языка постепенно расширялись, он подвергался непрерывному влиянию древнерусского языка. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и древнерусского языков. Это свидетельствует о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные. Из старославянского языка в русский пришли, в первую очередь, религиозно-церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др. Также русский язык заимствовал из старославянского многие слова, обозначающие абстрактные понятия (в первую очередь нравственные качества): Власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель, доброта, честь и др.

Фонетические признаки старославянизмов.  1) Неполногласие, то есть наличие сочетаний -ра-, -яа-, -ре-, -ле- на месте русских сочетаний -оро-, -оло-, -ере- в пределах одной морфемы (обычно корневой): Врата - ворота;                                         Чреда - череда; Злато - золото;                                          Плен - полон. Причиной неполногласия стали различные фонетические принципы южно- и восточнославянских ветвей славянского языка.   2) Сочетания -ра-, ла- в начале слов на месте русскоязычных сочетаний ро-, ло- : равный - сравнить рус. ровный; ладья - сравнить рус. лодка. 3) Сочетание -ЖД- на месте русского ж: хождение - сравнить рус. хожу (*hodjenije, *hodjon); вождение - сравнить рус. вожу (vodjenije, *vodjoti) 4) Согласный [ nf ] (обозначается буквой щ ) на месте русского: освещение - сравнить рус. свеча; (*svetja-»sveca или *svetja->sve^ta); горячий - сравнить рус. горящий; мощь - сравнить рус. мочь (во всю мочь). 5) Звук [э], обозначаемый буквой Е в начале слова на месте русского зву ка [о], обозначаемого буквой О: есень - сравнить рус. осень; езеро - сравнить рус. озеро; единица - сравнить рус. один; елень - сравнить рус. олень. 6) Звук [а], обозначаемый буквой А на месте русского сочетания [а], обозначаемого буквой Я: ОУЬ - сравнить рус. язь (личное местоимение я); агнец - сравнить рус. ягненок. 7) Начальная буква Ю, дающая сочетание \jy\,    при наличии исконно русской буквы У, дающей звук \у\: юноша - сравнить с фус.уноша; юный - сравнить с рус. уный; юг - сравнить с рус. уг; юродивый - сравнить с рус. уродливый,урод. 8) Сочетание [/э], обозначаемое буквой Е, вместо русского сочетания \jo\t обозначаемого буквой Ё, под ударением после мягкого согласного перед твердым согласным: небо - сравнить с рус. нёбо; крест - сравнить с рус. перекрёсток, перст - сравнить с рус, напёрсток. 

Морфологические признаки старославянизмов. 1) Некоторые суффиксы существительных: - тель (со значением лица): воспитатель,учитель; - ств(о), -ствие (= j + g): свойство, спокойствие (= j + g); - ость: смелость, юность; - ние (= j + §), - mue (= j + §): затмение, взятие (= j + g); - знь: жизнь, казнь; - ын- : святыня, гордыня (отвлеченные существительные). 2) Суффиксы превосходной степени имен прилагательных  -ейш, -айш : добрейший, нижайший. 3) Суффиксы причастий - ящ, -ящ, -ущ, -ющ, -енн, -нн, -см, -им: дрожащий, горящий; могущий, страдающий; отмеченный, созданный; совершаемый, томимый. 4) Приставки воз- (вос-), пре-, чрез-, из- (-ис), -низ (-нис): возвещать, воспрещать; претворять; чрезвычайный; изгнать, исчезать; низвергнуть, ниспослать. 5) Характерные для старославянского языка первые части сложных слов (корень или корень+соед.гласная) бого-, добро-, зло-, греха-, душе-, благо- и др.: богобоязненный                 грехопадение добродетельный               душеспасительный злонравие                           благоговение

20. География заимствований. Экзотизмы и варваризмы. Ошибки в использовании заимствоваий.

Из скандинавских языков в русский вошло сравнительно немного слов: а) деловая и бытовая лексика: клеймо, крюк, ябеда, якорь; б) названия рыб: акула, сельдь, скат; в) личные имена: Л скальд, Игорь, Олег, Рюрик. Более разнообразными были заимствования из угро-финских языков: а) названия рыб: камбала, килька, корюшка, салака, семга; б) название явлений природы: пурга, тундра, в) названия растений: пихта; г) названия национальных блюд: пельмени, манты; д) названия транспортных средств: нарты. Заимствования из тюркских языков в основном относятся к XIII-XIV вв. - периоду монголо-татарского ига. Тюркскими по происхождению являются в первую очередь слова, определяющие повседневную деятельность человека: а) названия одежды и обуви: армяк, башлык, башмак, колпак, сарафан; б) хозяйственные постройки и предметы быта: амбар, кабак, войлок, серьга, тесьма, товар,утюг, чемодан, чугун, чулан, яр (крутой обрыв) и др. Самыми многочисленными из ранних заимствований в русском языке являются слова из греческого и латинского языков. Эти заимствования происходили в основном через письменные произведения. В ранний период языком-посредником для греческого языка являлся старославянский язык, а в более поздний период посредником для греческого и латинского языков стали французский, английский и немецкий языки. Заимствования из греческого языка происходили в следующие периоды: 1) византийский (до принятия Русью христианства и в X - XI вв. - период принятия христианства); 2) XVI век, когда в школах (а до этого и в университетах) вводится изучение древнегреческого и латинского языков. К первому периоду относится заимствование следующих лексических пластов: а) бытовая лексика: уксус, тетрадь, сандалии, сахар, скамья, трапеза, фонарь; б) названия растений и животных: кедр, кипарис, свекла, тмин, кит, крокодил; в) богослужебная лексика: аминь, анафема, ангел, архангел, евангелие, икона; г) имена собственные: Евгений, Елена, Феодосии, Федор и др. Книжным путем в русский язык пришли следующие слова: алфавит, монастырь, орган, пирамида, планета, сатана, театр и др. Среди поздних заимствований из древнегреческого языка преобладает в первую очередь терминологическая лексика: антонимы, диахрония, идиома, синонимия и др. Слова из латинского языка заимствуются преимущественно в XVII - XVIII веках. В период XV - XVI вв. латынь становится литературным языком в большинстве государств Западной Европы и интернациональным языком науки (в первую очередь медицины), поэтому из латинского языка заимствовалась в основном научная и общественно-политическая терминология, а также административные названия: глобус, декан, дистанция, объект, проект, проза, прокурор, ректор, республика, субъект, шкала и др. В русском языке много заимствований из следующих групп западноевропейских языков: а) германская группа (немецкий, английский, голландский); б) романская группа (французский, итальянский, испанский). Значительно количество слов, заимствованных из немецкого языка в период XVII - XVIII вв., то есть в эпоху петровских социально-экономических и культурных преобразований. Заимствования этого времени представлены следующими группами: а) военная лексика:  гауптвахта,  ефрейтор, лагерь,  фельдшер,  фельдфебель, штаб, юнкер и др.; б) торговая терминология: вексель, штемпель и др.; в) область науки и искусства: мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт; г) бытовая лексика: галстук, рейтузы, штиблеты и др.; А) названия растений и животных: клевер, шпинат, вальдшнеп и др. Из голландского языка в это же время заимствовались различные слова, но в основной своей массе это была военная и морская терминология: Балласт, дрейф, каюта, руль, трап, фарватер, швабра, шкипер, шлюз, штиль, штурвал, абрикос, апельсин, брюки, штопать и др. Из английского языка в русский язык в эпоху петровских реформ вошли термины кораблестроения, а начиная с XIX в. преимущественно заимствуются следующие группы слов: а) общественно-политическая лексика: бойкот, лидер, митинг; б) спортивная терминология: акваланг, аутсайдер, баскетбол, волейбол, гольф, спорт спортсмен, спринтер; в) техническая и бытовая лексика: бюджет, джемпер, джентльмен, джерси, кемпинг, коттедж; рельсы, свитер, лайнер, сервис, слайд и др. Значительное количество слов было заимствовано из французского языка во второй половине XVIII - начале XVIIII вв. В это время французский язык становится салонным языком русского дворянства. Заимствуются следующие пласты лексики: а) бытовая лексика: абажур, бал, балкон, барак, батист, батон, буфет, жилет, кашне, корсаж, пальто, салат, салон, трюмо, туалет и др.; б) театральная лексика: амфитеатр, анонс, афиша, балет  и др.; в) политическая лексика: авангард, агрессия, актив, революция и др. Из итальянского языка в  русский пришли термины искусства, а также бытовая лексика: виртуоз, либретто, co.no, соната, сонет, сопрано, тенор, фальцет; Бумага, паяц, сода, торс, шпага и др. Незначительное количество слов пришло в русский из испанского языка: серенада, кастаньеты гитара, мантилья, каравелла, сигара, томат и др.

21.Русская лексика с точки зрения сферы её использования. Понятие общеупотребительной лексики. Диалектная лексика. Типы диалектизмов.

По сфере употребления лексика делится на общенародные слова- в первую очередь те слова, которые относятся к нейтральному стилю употребления, называются межстилевыми, обслуживают все стили русской речи ( на 100 слов рус. я. 75 слов — общенародные) , и слова ограниченного употребления , которые в свою очередь делятся на слова ограниченные социально и территориально. Проверить нейтральность или разговорность слов можно простым приемом: вставить слово в официальный текст любого жанра письменной речи: документы, закон, информация. Общенародные слова должны быть уместны во всех стилях речи. Диалектизмы, их типы   Русские народные говоры, или диалекты, имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- 'пирожки, приготовленные особым способом', дранки - 'особые оладьи из картофеля', нардек - 'арбузная патока', манарка - 'род верхней одежды', понёва - 'разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и под. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - 'пол в избе', губы - 'грибы всех разновидностей, кроме белых', кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д. Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д. Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе

22.Специальная лексика, её классификация и особенности использования в не специальных текстах. Жаргонная лексика, её классификация, причины возникновения и источники формирования жаргонной лексики.

Специальная лексика – это слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знания или деятельности. Например: авуары ('денежные средства, чеки, векселя, аккредитивы, за счет которых могут быть произведены платежи и погашены обязательства их владельцев'), дивиденд ('часть прибыли, получаемая держателем акций'), конвертируемая валюта ('валюта, которая может быть беспрепятственно обменена на другую валюту') – слова, относящиеся к области экономики;  Специальная лексика — слова и сочетания слов, обозначающие понятия определенной области знания или деятельности. Слова, относящиеся к области экономики (дивиденд, конвертируемая валюта), к архитектуре( аттик, неф), к литературоведению ( литота, верлибр) Термины, Медицинские понятия(иммобилизация, гемоторакс), лингвистические(опрощение, протеза) Профессионализмы.Использование в текстах : кроме специальной литературы( научные труды, учебные пособия), профессионально — терминологическая лексика употребляется в неспециальных текстах — в художественной литературе, неотраслевых газетах. В худ литературе она может быть использована для характеристики той или иной профессиональной среды. Производственных условий, в которых действует персонаж. Для создания речевого портрета. Терминологическая лексика — важная составная часть словаря в произведениях современной научной фантастики. Вместе со словами, которые именуют предметы, явления, понятия, созданные авторским воображением для характеристики предполагаемых достижений будущего( астролет, гравикар, планетолет) Широко используется специальная лексика для создания метафор. Вовлечение терминов в сферу образного употребления — одна из характерных черт современной газетной публицистики. Используется специальная лексика и как средство создания комического, когда термин попадает в несвойственный ему контекст. Жаргонная лексика это слова, употребление которых ограничено социальными факторами: принадлежностью говорящих к одной и той же социальной среде, профессию, одному и тому же возрасту, общностью интересов. Существует жаргон школьников, студентов, молодежный, армейский. Некоторые жаргонные слова входят в разные жаргоны и образуют интержаргон. ( прикол, классный, тусовка) . Формирование жаргонной лексики происходит: 1. за счет заимствований, часто переоформленных в соответствии с русской грамматикой (пипл, гирла, флэт) 2. в результате переосмысления значения общенародного слова ( баобаб — глупый, тупица; обуть — обмануть) 3. по словообразовательным моделям русского языка: облажаться, разборки)

23.Фразеология. Основные признаки фразеологизмов. Понятие фразеологической связанности.

фразеология (гр. phrasēos - выражение + logos - учение). Нередко фразеологией называют весь фразеологический состав языка, т.е. совокупность всех лексически неделимых словосочетаний.

фразеологические обороты, или фразеологизмы - семантически неделимые словосочетания, которым свойственно постоянство особого целостного значения, компонентного состава, грамматических категорий и определенной оценочности. Они являются объектом изучения особого раздела языкознания

Основными признаками фразеологических единиц являются:

1) воспроизводимость, то есть регулярная повторяемость в речи;

2) идиоматичность, то есть смысловая неразложимость ФЕ;

3) устойчивость, то есть семантическая слитность и неразложимость компонентов ФЕ;

4) семантическая целостность, то есть внутреннее смысловое единство компонентов фразеологизма (утрата собственного лексического значения компонентов ФЕ);

5) раздельнооформленность, то есть представленность фразеологизма как минимум двумя компонентами.

Фразеологическая связанность -  это категория лексической семантики, отличительный признак обширной группы слов, противопоставленной в классификации акад. В.В.Виноградова свободным лексическим единицам.

В качестве воспроизводимой языковой единицы фразеологический оборот всегда представляет собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. С этой точки зрения фразеологические обороты русского литературного языка можно разделить на 4 группы : 1)Фразеологические сращения - Семантически неделимые фразеологические обороты, которых целостное значение совершено не относительно с отдельными значениями составляющих их слов, называются фразеологическими сращениями.  Например, фразеологический оборот «сломя голову» в значении стремительно,опрометью, стремглав ( « Астров : А я –то сломя голову, скакал тридцать верст. Ну, да ничего, не впервой.») является таким же немотивированным и условным обозначением объективной действительности, как составное по образованию слово типа « безрассудно».  Итак, фразеологические сращения – это эквиваленты слов, подводимые определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые единицы. Фразеологические единства - Как и фразеологические сращения являются семантически неделимыми целостными, однако целостная семантика мотивирована отдельными значениями составляющих их слов. Например : «Елена Анреевна : Вы целый день жужжите, все жужжите - как не надоест! ( С тоской). Я умираю от скуки, не знаю, что мне делать.» Фразеологическое единство « умереть от скуки» в значении неудержимо, до изнеможения испытывать скуку .Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого.  Фразеологические сочетания -Во фразеологических сочетаниях имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением.  Рассмотрим оборот «шут гороховый». Слово «шут» имеет свободное употребление. Оно может сочетаться не только со словом «гороховый», но и с другими словами.  Или другой оборот «закадычный друг». Слово «друг» имеет свободное употребление. Что же касается слова «закадычный», то оно как бы прикреплено к слову друг и может употребляться только с ним.  Фразеологические сочетания почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний. Особенностью их является то, что входящее в их состав слово с фразеологическими связанными значениями могут заняться синонимическим ( скоропостижная смерть – внезапная смерть).Чем шире круг слов, с которыми может соединяться фразеологического сочетания, имеющий несвободное употребление, тем ближе это сочетание к разряду фразеологических выражений.  Фразеологические выражения - По характеру связей слов и общему значению фразеологические выражения ничем не отличаются от свободных словосочетаний. Они только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями. Например : « Серебряков: Кто старое помянет - тому глаз вон.»  От фразеологических сочетаний они отличаются тем, что в них нет слов с фразеологическими связанным значением. Составляющие их слова не могут иметь синонимических замен, которые возможны для слов с не свободным значением в группе фразеологических сочетаний ( например, разинуть рот- раскрыть рот ).  Основная специфическая черта, ограничивающая фразеологические выражения от свободных сочетаний слов, заключается в том, что в процессе общения они не образуются говорящим, а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением. 

24. Характеристика фразеологизмов с точки зрения их эмоционально-стилистических свойств и сферы их первоначального употребления.

Функционально-стилевая классификация фразеологизмов имеет большое значение, так как помогает наметить возможные сферы их использования. Этой же цели служит понимание экспрессивно-стилистического их значения.

Сравнительно небольшая группа фразеологизмов может быть выделена как межстилевая, т.е. используемая в любом из функциональных стилей Сюда относятся, например: бить мимо цели (и антоним бить в цель); бить тревогу; брать (взять) слово; брать (взять) сторону кого-, чью-либо; взять в руки; из года в год; идти вверх; иметь в виду; на первый взгляд; раздвигать рамки; сдержать слово; стирать грани; стоять на пути; терять из виду; углубиться в (самого) себя; уступить дорогу; на два фронта; давать ход чему-либо; полным ходом; центр тяжести; на каждом шагу и т.д. С точки зрения стилистической подобные фразеологизмы могут быть названы нейтральными, стилистически неокрашенными.

На фоне рассмотренных фразеологизмов выделяются две основные функционально-стилевые разновидности оборотов: разговорные и книжные, каждая из которых дополнительно характеризуется экспрессивно-стилистической окрашенностью.

По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другими – заимстованными.

Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Пр.Лодка течёт по течению – течь по течению – не хотеть ничего менять.

Солдат вышел из строя – аппарат вышел из строя.

Обычная сфера возникновения таких оборотов – разговорная речь.

Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обысаями и традициями русского народа. Пр. топорная работа, небо показалось с овчинку, не солоно хлебавши (ну и типа тго всякие)

Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: авгиевы конюшни (из мифов, когда у царя Авгия 30 лет, по-моему, конюшни не чистились), дамоклов меч

25. Традиционное и нетрадиционное использование фразеологизмов, их функции в рекламных текстах. Неудачное использование фразеологизмов.

Прямое или традиционное использование оборота, при котором фразеологическая единица применяется в том составе и значении, которые известны всем.Эффект такого применения основан на природных выразительных свойствах самого фразеологизма.Но и природные его свойства могут в разных условиях быть усилены различными контекстными условиями. Помимо прямого или традиционного есть и непряямое, нетрадиционное использование фразеологических единиц, которое представляет собой то или иное авторское преобразование устойчивого оборота. Среди приемов авторской обработки фразеологизмов известны следующие: 1)ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ОБОРОТА: "Для средиземноморской улитки уничтожить ежа-раз плюнуть.Именно плюнуть.Такая улитка выделяет на ежа около ста граммов сильнодействующей ядовитой слюны, в состав которой входят серная и соляная кислота." 2)ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ ФРАЗЕОЛОГИЗМА:"авгиевы коттеджи", "прохвостовы ложа" 3)ВВЕДЕНИЕ В СОСТАВ ФРАЗЕОЛОГИЗМА ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО КОМПОНЕНТА: "Он викидывает свои совсем не безобидные штучки" 4)ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА В НЕПРИВЫЧНОМ КОНТЕКСТЕ:"крупное рогатое человечество", "Солнце блестит во всю Ивановскую" 5)КОСВЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМА(этот прием состоит в том, что употребляя лишь часть оборота, автор вызывает в памяти читателя весь оборот):"Платить бы рад, обманутым быть тошно" 6)создание лексически нового варианта по модели общенародного оборота: у Ильфа и Петрова "бол бола больше" по модели "мал мала меньше" удачным, оправданным авторское преобразование может быть в том случае, если его свойсва не противоречат в каком-либо отношении свойствам всего состава или отдельных частей общенародного выражения и если авторский вариант соответствует содержанию и эмоционально-стилистическим особенностям контекста. Искажение состава фразеологизма происходит по различным причинам.Одна из них- ПАРОНИМИЧЕСКАЯ ПОДМЕНА, ошибочная подстановка однокоренного, но несинонимичного слова: "Комета получилась на снимке как бы с х в а ч е н н о й врасплох." Врасплох можно только з а х в а т и т ь! Искажается состав фразеологизма и при непреднамеренной КОНТАМИНАЦИИ(совмещение в одном обороте по неправильно ассоциации частей разных оборотов:так часто путают "иметь значение" и "играть роль", говоря "играть значение" и "иметь роль". Ошибки, связанные со значение оборота.Они связаны с ИСКАЖЕНИЕМ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ФОРМЫ компонентов оборота, ИСКАЖЕНИЕМ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ФОРМЫ ОБОРОТА:существует только фразеологизм "нашего полку прибыло", а не "в нашем полку прибыло"!!! Правильное использование фразеологизма предполагает также, чтобы его ОЦЕНОЧНЫЕ СВОЙСТВА совпадали с "качеством" того, кто или что с помощью этой фразеологической единицей характеризуется.

26.Русская лексикография. Типы словарей.

Литературная норма закрепляется в соответствующих справочниках. Так, лексическая (точнее, лексико-семантическая) норма наиболее полно отражается в толковых словарях: "Толковом словаре русского языка" под ред. Д.Н. Ушакова, "Словаре современного русского литературного языка" АН СССР, "Словаре русского языка" АН СССР, "Словаре русского языка" С.И. Ожегова (автором последних изданий является также Н.Ю. Шведова). Во-первых, утверждению (и пропаганде) в них нормы способствует отбор слов и значений: в эти словари включены не все слова и значения русского языка, а главным образом литературные. Так, например, из ста современных общеупотребительных слов, приведенных в Словаре Ожегова (20-е изд.) на букву К в отрезке к – калитка, 95 (к, кабан, кабачок, кабина, кабинет, каблук, кавалер, кавалерист, кавалькада, кавардак, каверза, кадило, кадр в значении 'отдельный снимок', каждый, казаться и т.д.) принадлежат к словам литературного языка и лишь 5 (кабы, кажись, казан, казать, каковский) – к нелитературным. Во-вторых, утверждению и пропаганде нормы служит система помет: те нелитературные слова, которые все-таки даются в современных толковых словарях (благодаря частоте своего употребления, широкому использованию в языке художественной литературы), снабжены соответствующими пометами. Так, при словах кабы, кажись, казать, каковский в Словаре Ожегова стоит помета "прост.", т.е. просторечное (эта же помета используется и в других современных словарях), помета "обл.", т.е. областное, – при слове казан. Такие же пометы указывают и на нелитературность отдельных значений слов. Помета "прост.", например, дана в словарях к одному из значений слов вкалывать ('работать трудно и много'), калым ('о доходе, получаемом от занятия, приносящего вред общественному делу'), капать ('доносить'), обложить ('грубо обругать') и т.д. Грамматические нормы изложены в школьных и вузовских учебниках русского языка, в академических грамматиках (последняя по времени выхода и отражению достижений лингвистической мысли – "Русская грамматика", т. I, II. М., 1980). Краткие нормативные грамматические сведения есть и в словарях – толковых, орфографических, орфоэпических. Так, при существительных в толковых словарях приводится окончание родительного падежа единственного числа, говорящее о типе склонения (а в случае, если слово не склоняется, дается помета нескл.), указан род слова (пометами м., ж., ср.; слова общего рода – невежа, разиня и под. – снабжены пометами м. и ж.). Глаголы в толковых словарях характеризуются с точки зрения спряжения (приводятся окончания 1-го и 2-го лица единственного числа), вида (пометами сов. и несов.), переходности (пометой перех.), обязательного управления (указанием падежных вопросов, например: завúдовать, -дую, -дуешь; несов., кому-чему) и т.д. Если толковые и орфографические словари говорят о правильных формах, то "Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы" под редакцией Р.И. Аванесова предупреждает, кроме того, и о типичных нарушениях нормы. Так, читатель узнает из него, что неверны формы бухгалтерá (правильно бухгáлтеры), ляжь (правильно ляг), тортá (правильно тóрты) и т.д. Произносительные нормы наиболе полно представлены в названном выше орфоэпическом словаре. Как и по отношению к формам слов, этот словарь, приводя правильные ударения, отражая правильное произношение той или иной части слова, обращает внимание и на то, как не нужно произносить слово. Например: алфавúт не рек.алфáвит, баловáться не рек. бáловаться, докумéнт, грубо неправ. докýмент, новорождённый не рек. новорóжденный, совремéнный неправ. совремённый и т.д. То есть не рекомендуется. Орфоэпическим является и "Словарь ударений" Ф.П. Агеенко, М.В. Зарвы под ред. Д.Э. Розенталя (1-е изд. 1960). И хотя он адресован работникам радио и телевидения, он нужен, конечно, не только указанной категории лиц. Что важно и очень ценно, словарь приводит ударения как в нарицательных, так и в собственных именах. Состав тех и других определяется затруднениями, которые могут относиться к ударению, произношению и отчасти к словоизменению нарицательных и собственных имен. Примеры сведений этого словаря: апртеúд [тэ] и апáртхейд; обеспéчение (не обеспечéние); столяр, -á, мн. столяры, -óв; Мысливечек, -ека; "Унúженные и оскорблённые" (роман Достоевского); Фермопúлы, -úл. С правильным ударением даются все слова в толковых словарях (а в случае необходимости приводятся и формы слов). Правопúсные нормы содержатся в орфографических словарях и справочниках. Представление о литературной норме будет неполным, а значит, и неточным, если понимать ее лишь как совокупность устойчивых и унифицированных единственно возможных (в данный период) языковых средств. Норма – это и совокупность дифференцированных средств выражения, предполагающая наличие целого ряда вариантов и синонимических способов выражения. Это обеспечивает стилевое богатство литературного языка, его способность осуществлять разнообразные функции, быть полифункциональным. Значительное число современных произносительных (в том числе и акцентологических) и грамматических вариантов, квалифицированных не только с точки зрения правильности/неправильности, но и с точки зрения уместности/неуместности в том или ином типе речевой ситуации, в том или ином типе контекста, отражено в словаре-справочнике "Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка" под редакцией Н.С. Горбачевича. Специально грамматическим явлениям подобного рода посвящена "Грамматическая правильность русской речи" с показательным подзаголовком, раскрывающим пафос названной работы: "Опыт частотно-стилистического словаря вариантов" (авторы этого словаря Л.К. Граудина, В.Л. Ицкович, Л.П. Катлинская). Не только о самом синонимическом богатстве литературного языка, но и о том, как им распоряжаться, говорят синонимические словари, особенно двухтомный "Словарь синонимов русского языка" под редакцией А.П. Евгеньевой. В последнем синонимы характеризуются как со стороны их значения, так и детально со стороны их стилистических и эмоциональных свойств, с которыми связывается возможность употребления тех или иных синонимов в определенных стилях языка и речи. Литературная норма не остается неизменной, о чем свидетельствует уже наличие в ней вариантов (которые представляют собой или то, что унаследовано, "осталось" от прошлого, или то, что может победить в будущем). Так, литературным признается сейчас произношение не только индустрúя, но и индустрия (последнее квалифицируется как устаревающее, хотя в Словаре Ушакова оно было помечено как более новое в сравнении с индустрúя); не только ракурс, но "ракурс (как допустимое, но устаревающее, хотя еще словарь "Русское литературное произношение и ударение", изданный в 1959 году, предупреждал против произношения рáкурс как неправильного), не только дебаркáдер, но и дебаркадéр (допустимое, но устаревающее, хотя Словарь Ушакова указывал лишь ударение на последнем слоге – дебаркадéр, – как это и свойственно словам французского языка, откуда оно заимствовано). Одинаково литературными, равноправными являются такие формы именительного падежа множественного числа, как инструктора и инструкторы, тенорá и теноры, скутерá и скутеры, слесаря и слéсари, токаря и тóкари и др.

27. Словник. Структура словарной статьи. Система помет.

Словник Словник — перечень слов, расположенных в алфавитном или систематизированном порядке, составляемый в процессе работы над словарём или энциклопедией. При подготовке словника энциклопедии, он представляет собой оглавление издания, отражающее его структуру и профиль. При составлении словника производится отбор терминов и устанавливается соотношение объёмов разделов и отдельных статей, выделяется цикл статей, разрабатывается система ссылок. С работой над словником тесно связано планирование помещения библиографии, иллюстраций, карт и другого дополнительного материала. При ограниченном объёме издания словник используется для планирования заданного объёма. Издание энциклопедии обычно начинается с составления тематических словников по разным отраслям знаний, имеющих рубрикацию от общих понятий до частных терминов. На основе сводного тематического словника составляется общий алфавитный словник всего издания. Для включения в энциклопедию новых терминов в процессе работы, при составлении словника закладывается резерв количества статей. Словарная статья Словарная статья — основная структурная единица любого словаря. Словарная статья состоит из: • заглавной единицы; • текста, разъясняющего заголовочную единицу и описывающего её основные характеристики. Содержание • 1 Структура словарной статьи • 2 Пример o 2.1 Анализ примера • 3 См. также • 4 Источники

Структура словарной статьи:

Левая часть словаря. Словарная статья любого словаря начинается с заглавного слова (по-иному: заголовочное слово, лемма, чёрное слово — от полужирного шрифта, которым обычно выделено заглавное слово). Совокупность заглавных слов образуют словник, или левую часть словаря. Выбор словника (какие именно слова войдут в данный словарь, а какие не войдут) зависит от назначения словаря (узкоспециальный, универсальный и т.п.). Словник может состоять из языковых единиц: • фонем (звуков) - последнее время получают широкое развитие в связи с разработкой автоматического распознавания речи; • морфем (приставок, корней, суффиксов..) - для словарей морфем, грамматических словарей, словообразовательных словарей; • лексем (слов в "основной форме") - по этому критерию построено большинство словарей: толковых, орфографических и др.; • словоформ (слов в определенном числе, падеже..) - для грамматических словарей, словарей рифм и др.; • словосочетаний (не одно слово, а несколько так или иначе связанных слов) - например, для фразеологических словарей, словарей идиом, словарей клише и др. Иногда словник состоит из лексем и словосочетаний (например, для энциклопедических словарей).

Правая часть словаря — та, в которой объясняется заголовочная единица. Структура словарной статьи определяется задачами словаря. Зоны правой части разрабатываются для каждого словаря. Это могут быть: список синонимов данного слова (для словаря синонимов), перевод слова (для словарей иностранных слов), раскрытие понятия, которое описывается данным словом, с возможным приложением графиков, схем, рисунков (для энциклопедических словарей) и т.д. Например, правая часть толкового словаря, как правило, включает зоны: • грамматическая; • стилистическая; • толкования; • иллюстрации (цитаты, речения); • тип значения (прямое, переносное); • словообразовательное гнездо; • так называемая «заромбовая» часть (фразеологизмы); • и др.

Часто внутри словарной статьи может находиться область (зона) помет (или просто пометы). Пометы могу быть стилистические, грамматические и другие. Наиболее часто пометы располагаются сразу после заголовочного слова, но могут быть и в других местах (например: устар. - устаревшее значение, редк. - значение редко употребимо, науч. - научное значение, и т.п.)

Совокупность всех словарных статей образует корпус словаря. Кроме корпуса, в любом словаре обычно есть предисловие, раздел «Как пользоваться словарём»; список условных сокращений и др. Кроме того, в словарях могут быть указатели (в Википедии роль указателей частично играют страницы-перенаправления, страницы "неоднозначность" и "Категоризация") Пример Словарная статья «ТОВАР» в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. ТОВА́Р, а (у), м. 1. (мн. в знач. разных видов, сортов). Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи (эконом.); вообще все, что является предметом торговли. Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления (Сталин). Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров (Жуковский). Красный т. (см. красный). В магазинах много товару. Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. 2. (только ед.). Выделанная готовая кожа (сапож.). Опойковый т. 3. (только ед.). Рудная смесь, готовая для проплавки (горн.). ◊ Живой товар. См. живой в 6 знач. Товар лицом показать — показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны. Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать (Достоевский). Анализ примера ТОВАР — заглавное слово; а (у) — грамматическая зона: указание окончания в род. п. ед. ч., в скобках дан вариант окончания; м. — грамматическая зона: указание родовой отнесенности слова, оно мужского рода; 1. — номер значения многозначного слова (у однозначных слов номер не указывается); (мн. в знач. разных видов, сортов) — грамматическая зона первого значения: указано, что во множественном числе это значение слова имеет не значение множественности (что свойственно грамматическому значению множественного числа), а значение «разные виды, сорта»; Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи — толкование первого значения; (эконом.) — стилистическая зона: указание на ограниченность этого значения специальной лексикой, а именно экономической; вообще все, что является предметом торговли — вторая часть толкования первого значения, знак ; перед этой частью толкования указывает на то, что оно потенциально может быть выделено в отдельное значение; Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата; Сталин — зона иллюстрации: указание автора цитаты; Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата; Жуковский — зона иллюстрации: указание автора цитаты; Красный т. — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение — устойчивое выражение; (см. красный) — зона отсылки: с помощью этой зоны устанавливается связь между элементами словаря: читателя отсылают к словарной статье «красный», в которой дано толкование фразеологизма красный товар; В магазинах много товару — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение; Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. — зона иллюстрации: в качестве примеров даны речения, обратите внимание на последний пример — сегодня его следовало бы дать в заромбовой части или с подтолковкой, так как это историзм; 2. — номер значения многозначного слова; только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе; Выделанная готовая кожа — зона толкования; (сапож.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления; Опойковый т. — зона иллюстрации: в качестве иллюстрации дано речение; 3. — номер значения многозначного слова; только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе; Рудная смесь, готовая для проплавки — толкование; (горн.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления; ◊ — знак ромба, после которого начинается «заромбовая часть», где представлены фразеологизмы. Каждый фразеологизм тоже имеет свой вход, свои чёрные слова, они (несмотря на то, что их не меньше двух) представляют одну лексическую единицу; Живой товар — заголовочное слово заромбовой части; См. живой в 6 знач. — толкование-отсылка, читатель должен обратиться в слову живой в 6 значении, где и будет дано толкование фразеологизма живой товар. Хорошо бы было повторять толкование, а не отсылать, но если учесть, что во времена Ушакова словари всегда были только печатными, то сразу очевидно, что отсылки — экономия бумаги; Товар лицом показать — заголовочное слово заромбовой части; Показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны — толкование фразеологизма; Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать — зона иллюстрации: в качестве примера приведена цитата; Достоевский — зона иллюстрации: указан автор цитаты.

Система помет. Система грамматических помет в орфоэпических словарях несколько отличается от рассмотренных ранее. Для отображения правильного произношения слов в словарях используется выборочная транскрипция. Она употребляется в тех случаях, когда необходимо отобразить: 1) произношение твёрдого или мягкого согласного в заимствованных словах: [дэ]фолт, каш[нэ], [т'е]ма; 2) произношение орфографических сочетаний чн, чт: було[чн]ая или було[шн]ая, коне[чн]о или коне[шн]о; 3) трудные случаи произношения буквенных аббревиатур: АЗС [а-зэ-эс], СНГ [эс-эн-гэ]; 4) различия между орфографическим обликом слова и его произношением: грузчик — гру[щ]ик, мягкий — мя[х]кий, счастье — [щ]астъе, аппарат — а[п]арат. В некоторых словарях в произносительных пометах приводятся не целые слова, а только те их части, в которых наблюдается отступление от правил чтения. Например: буриме [мэ], нескл. с; бурить, бурю, бурит, прич. страд, прош. бурённый, -ён, -ёна; неправильно: бурит

28.Важнейшие толковые и аспектные словари русского языка.

а) Лексикография – раздел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения/наука, изучающая семантическую структуру слова, особенности слов, их толкование. б) Типы филологических словарей: 1) Двуязычные (перевод слов); 2) Одноязычные:    а) орфографические (правильное написание слов);    б) этимологические (происхождение слов);    в) частотные (частота употребляемых слов);    г) фразеологические (значение фразеологизмов);    д) грамматические (морфологические и синатаксические свойства слов);    е) обратные (я-а);    ж) терминологические;    з) диалектные;    и) словари речевых трудностей;    к) словари писателей;    л) толковые (смысл слов по алфавиту);    м) идеографические (смысл слов по группам).

а) Типы аспектных филологических словарей: Аспектные словари отражают тот или иной аспект языка. К ним относятся: словари иностранных слов, синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, фразеологический, орфоэпический, орфографический, словообразовательный, морфемный, этимологический, обратный, сокращений и другие типы словарей.

29. Предмет фонетики. Основные аспекты характеристики звуков речи. Фонетические единицы русского языка.

а) Фонетика – раздел лингвистики, кот. занимается звук. изучением языка (изучает: звуки, звук.строение слогов и слов, ударение, интонацию). Разделы (аспекты) фонетики: 1) фонетический; 2) фонологический. Фонетический аспект: 1) Звук – основная единица фонетики (звуков бесконечное число); 2) исследование того, какими органами речи воспроизводятся звуки; 3) исследование взаимодействия органов речи в процессе говорения; 4) исследование физических характеристик звуков (высота, интенсивность, длительность). Фонологический аспект: 1) Фонема – основная единица фонологии (фонем ограниченное число); 2) Лингвистическая сторона звуков; 3) Функции звуков как знаков для образования и различения слов в процессе коммуникации. б) Аспекты характеристики звуков речи: 1) Акустический (фонетика); 2) Артикуляционный (фонетика); 3) Функциональный (фонология). в) Фонема – минимальная фонологическая/фонетическая (?) единица, представленная всем рядом позиционно чередующихся звуков, служащая для различения и отождествления слов и морфем, т.е. фонема не явл. реально произносимым звуком речи, фонема – обобщение. Функции фонемы: 1) Различение слова/морфемы (звук «а» в словах мать, мята, мять – одна фонема <а>, представленная разновидностями); Не все звуки, которыми различаются слова, являются разными фонемами. 2) Способствовать отождествлению одних и тех же слов и морфем (отож-е корней у слов «вода» и «водный», т.к. через гласные звуки они относятся к фонеме <о>)

а) Фонетическое членение русской речи: 1) Фонетическая фраза:    а) законченное по  смыслу высказывание;    б) отделяется от других фраз паузой (||);    в) обладает определенной интонацией;    г) обладает фразовым ударением (обычно на последнем слове фразы);   д) делится на речевые такты (|). 2) Речевой такт:    а) состоит из нескольких слов, объеденных интонацией и тактовым ударением (обычно на последнем слове такта);    б) разделяется короткими паузами;    в) состоит из фонетических слов. 3) Фонетическое слово – самостоятельные слова с примыкающими к ним служебными безударными словами и частицами, делятся на слоги. 4) Слог – звук/несколько звуков, произнесенных одним толчком выдыхаемого воздуха (слог, произносящийся с бОльшей силой – ударный). 5) Звук – составная часть слога, элементарная, простейшая незначимая единица речевого потока. б) Проклитика – слово, не имеющее ударения и стоящее ПЕРЕД словом, у которого есть ударение, вместе с которым они составляют одно фонетическое слово (предлоги, союзы). Энклитика – слово, не имеющее ударения и стоящее ПОСЛЕ слова, у которого есть ударение, вместе с которым они составляют одно фонетическое слово (частицы).

30.Типы слогов. Правила слогоделения. Ударение. Клитики. Роль интонации.

В современном языкознании отдается предпочтение сонорной теории слога. Слог-звук или несколько звуков, произносимые одним выдыхательным толчком. С точки зрения звучности, слог-это звуковой отрезок речи, в котором один звук выделяется наибольшей звучностью в сравнении с соседними . Слоговые звуки (слогообразующие) - гласные, иногда слоги могут образовывать сонорные согласные. Слоги подразделяются на открытые и закрытые в зависимости от положения в них слогового звука. Открытым называется слог, заканчивающийся слогообразовательным звуком: “ва-та”. Закрытым называется слог, заканчивающийся неслоговым звуком : ”там”. Неприкрытым называется слог, начинающийся на гласный звук: ”а-орта”. Прикрытым называется слог, начинающийся на согласный звук:”ба-тон”. Строение слога в русском языке подчиняется закону восходящей звучности: звуки в слоге располагаются от наименее звучного к наиболее звучному. Закон восходящей звучности можно иллюстрировать так: 1-степень звучности шумных согласных. 2-степень звучности сонорных согласных. 3-степень звучности гласных. Во-да(1_3-1_3), ло-дка(2_3-1_1_3). В примерах основной закон слогораздела реализуется в начале неначального слога. Начальный и конечный слоги строятся по тому же принципу нарастающей звучности : Сте-кло (1_1_3-1_2_3). Частной закономерностью слогораздела на стыке морфем является невозможность произнесения более двух одинаковых согласных между гласными и одинаковых согласным перед третьим(иным) согласным в пределах одного слога.

В речевом потоке различается ударение фразовое, тактовое и словесное. СЛОВЕСНЫМ УДАРЕНИЕМ называется выделение при произношении одного из слогов двусложного или многосложного слова.Словесное ударение является одним из основных внешних признаков самостоятельного слова. Служебные слова и частицы обычно не имеют ударения и примыкают к самостоятельным словам, составляя с ними одно фонетическое слово. В фонетическом слове происходят особые процессы,которые называются греческим термином-клитика,они отражают тот фонетический факт,что некоторые слова в русской речи не имеют самостоятельного ударения. Они примыкают к ударным словам,образуя одно фонетическое слово.Русский язык в большинстве своём предпочитает присоединение безударного слова,стоящего впереди ударного. Н-р:на горе,не знаю, чтоб пришли нъ-гар'э Данное фонетическое слово выражает явление-проклитика. Безударное слово,стоящее после ударного,к которому оно примыкает,называется энклитика. Н-р:скажи-ка,на гору,на ночь В русском языке таким процессам подвергаются: предлоги, частицы,союзы и некоторые местоимения. Единственное,что не подвергается этому процессу союз НО. Русскому языку свойственно силовое(динамическое ударение),при котором ударный слог выделяется по сравнению с неударными большей напряжённостью артикуляции,в особенности гласного звука.Ударный гласный всегда является более долгим,чем соответствующий ему безударный звук.Русское ударение РАЗНОМЕСТНОЕ:оно может падать на любой слог(выход,выходит,выходить).Разноместность ударения используется в русском языке для различения омографов и их грамматических форм и отдельных форм различных слов,а в некоторых случаях служит средством лексической дифференциации слова или придаёт слову стилистическую окраску.ПОДВИЖНОСТЬ И НЕПОДВИЖНОСТЬ ударения служит дополнительным средством при образовании форм одного и того же слова:ударение или остаётся на одном и том же месте слова(огород,-а,-у,-ом,-е,-ы и т.д.),или переходит с одной части слова на другую(город,-а,-у,-ом,-е;-а,-ов).Подвижность ударения обеспечивает различение грамматических форм. В отдельных случаях различие в месте словесного ударения теряет всякое значение. Некоторые категории слов имеют помимо основного добавочное,побочное ударение,которое обычно находится на первом месте,а основное на втором,например:дрЕвнерУсский.К таким словам относятся слова:1)многосложные,а также сложные по составу (самолётостроЕние)2)сложносокращённые(гостелецентр)3)слова с приставками после-,сверх-,архи-,транс-,анти- и др.(трансатлантический,послеоктябрьский),4)некоторые иноязычные слова (пОстскрИптум,пОстфАктум). ТАКТОВЫМ УДАРЕНИЕМ называется выделение в произношении более важного в смысловом отношении слова в пределах речевого такта. ФРАЗОВЫМ УДАРЕНИЕМ называется выделение в произношении наиболе важного в смысловом отношении слова в пределах фразы;таким ударением является одно из тактовых. Тактовое и фразовое ударение называют также логическим.

31.Артикуляционная характеристика гласных. Закон редукции безударных гласных.

Гласные звуки отличаются от согласных наличием голоса - музыкального тона и отсутствием шума.

Существующая классификация гласных учитывает следующие условия образования гласных: 1) степень подъема языка, 2) место подъема языка и 3) участие или неучастие губ. Самым существенным из этих условий является положение языка, изменяющее форму и объем полости рта, от состояния которых и зависит качество гласного.

По степени вертикального подъема языка различаются гласные трех степеней подъема: гласные верхнего подъема [и], [ы], [у]; гласные среднего подъема э [е], [о]; гласный нижнего подъема [а].

Движение языка по горизонтали приводит к образованию гласных трех рядов: гласные переднего ряда [и], э [е]; гласные среднего ряда [ы], [а] и гласные заднего ряда [у], [о].

Участие или неучастие губ в образовании гласных является основой для деления гласных на лабиализованные (огубленные) [о], [у] и нелабиализованные (неогубленные) [а], э [е], [и], [ы].

Редукция гласных. Изменение (ослабление) гласных звуков в безударном положении называется Редукция редукцией, а безударные гласные - Гласные звуки редуцированные редуцированными гласными. Различают позицию безударных гласных в первом предударном слоге (слабая позиция первой степени) и позицию безударных гласных в остальных безударных слогах (слабая позиция второй степени). Гласные в слабой позиции второй степени подвергаются большей редукции, чем гласные в слабой позиции первой степени.

Гласные в слабой позиции первой степени: [вΛлы] (валы); [валы] (волы); [б'иеда] (беда) и т.п.

Гласные в слабой позиции второй степени: [пърлвос] (паровоз); [къръгΛнда] (Караганда); [кълъкΛла] (колокола); [п'ьл'иена] (пелена); [голъс] (голос), [возглъс] (возглас) и т.п.

32.Артикуляционная классификация согласных.

Согласные звуки классифицируются по 5 признакам: 1) деление согласных на шумные и сонорные 2).место образования (это то место, где струя воздуха встречает преграду. Это место зависит от того, какой активный орган совершает работу, и с каким пассивным он сталкивается): -губные (губно-губные - б, б', п, п' губно-зубные - в, в', ф, ф') -язычные (переднеязычные : зубные - д, д', т, т', з, з', с, с', ц небно-зубные - ж, (долгая)ж', ш, (долгая)щ, ч средне-язычные - j задне-язычные - г, г', к, к', х, х') 3) способ образования (это характеристика препятствия полости рта и способа его преодаления): а) для шумных - взрывной (смычный)б, б', п, п', д, д', т, т', г, г', к, к' - фрикация (щелевые)в, в', ф, ф', з, з', с, с', ж, (долгая)ж', ш, (долгая)щ, j, х, х' - аффрикаты ц, ч б) для сонорных - смычно-проходные: боковые л, л' носовые м, м', н, н' - дрожащие: р, р' 4) Глухие и звонкие (вертикально-парные) У глухих тон отсутствует, а у звонких присутствует. 5) Твердые и мягкие(горизонтально-парные) Твердость и мягкость образуют оппозицию (противопоставление), которая позволяет им сохранять общие признаки (интегральные) и различаться дифференциальными признаками.

33.Звуки в потоке речи: фонетический закон конца слова. Законы ассимиляции согласных. Упрощение сочетания согласных. Долгие и двойные согласные.

1.Фонетический закон конца слова. Шумный звонкий согласный на конце слова оглушается,т.е. произносится как соответствующий ему парный глухой. Такое произношение приводит к образованию омофонов:порог-порок,молод-молот,коз-кос. в словах с двумя согласными наконце слова оба согласные оглушаются:груздь-грусть,подъезд-подъест Оглушение конечного звонкого происходит в следующих условиях:1)перед паузой:пр'ишол поjьст(пришёл поезд),2)перед следующим словом(без паузы) с начальным не только глухим,но и гласным,сонорным,а также j и в:праф он,сат наш,рот ваш.Сонорные не подвергаются оглушению:сор,мол,ком,он 2. Ассимиляция согласных по звонкости и глухости. Сочетания согласных,из которых олин глухой,а другой звонкий,не свойственны русскому языку.Поэтому,если в слове оказываются рядом два разных по звонкости согласных,происходит уподобление первого согласного второму. такое изменение согласных называется регрессивной ассимиляцией. В силу этого закона звонкие согласные перед глухими переходят в парные глухие,а глухие в том же положении-в звонкие.Озвончение глухихи согласных встречается реже,чем оглушение звонких;переход звонких в глухие создаёт омофоны. Перед сонорными,а также перед j и в глухие остаются без изменения:трут,плут Звонкие и глухие согласные ассимилируются при наличии следующих условий: 1)на стыке морфем(походка,сбор),2)на стыке предлогов со словом:(к делу,с делом),3)на стыке слова с частицей:(год-то,дочь бы)4)на стыке знаменательных слов,произносимых бех паузы:(рог козы,раз пять) 3.Ассимиляция согласных по твёрдости и мягкости. Твёрдые и мягкие согласные представлены 12 парами звуков.Ассимиляция по мягкости имеет регрессивный характер:согласный смягчается,уподобляясь последующему мягкому согласному.Но не все согласные,парные по твёрдости-мягкости,смягчаются и не все мягкие согласные вызывают смягчение предыдущего звука. Все согласные,парные по твёрдости-мягкости, смягчаются в следующих слабых позициях:1)перед гласным звуком Е;2)перед И Наиболее подвержены смягчению зубные и губные.Не смягчаются перед мягкими согласными г,к,х,а также л:глюкоза,ключ,молчу,хлеб.Смягчение происходит внутри слова,но отсутствует перед мягким согласным следующего слова(вот-л'ес,рос-л'и) Согласные З и С смягчаются перед мягкими:т',д',с',н',л'.Перед мягкими губными смягчение З,С,Д,Т возможно внутри корня и на конце приставок на -з,а также в приставке с- и в созвучном с ней предлоге (смех,зверь,дверь,Тверь,спеть, с ним, испечь,раздеть). Губные перед мягкими зубными не смягчаются:птенчик,нефть,взять. Ассимиляция согласных п твёрдости осуществляется на стыке корня и суффикса,начинающегося твёрдым согласным:слесарь-слесарный,секретарь-секретарский. Перед губным Б ассимиляция по твёрдости не происходит(просить,просьба,молотить-молотьба).Ассимиляции не подвергается Л'

34. Фонетические и позиционные чередования гласных и согласных звуков. Исторические чередования.

В русском языке существуют сильные и слабые звука, поэтому существуют позиционные чередования звуков. Наряду с ними существуют и позиционные( или фонетические чередования), существует так же исторические чередования. Фонетические позиционные чередования обусловлены действующими в фонетике правилами( ассимиляция, редукция.) Исторические чередования представляют собой пережитки фонетических процессов, которые действовали в более ранние эпохи развития русского языка. Таково чередование Г и Ж в корне бег- / беж . Чередование фонетически не обусловлено, оно историческое.

Исторические чередования играют важную роль при деревации ( словообразовании)и формообразовании. Они изучаются в грамматике и исторической фонетике.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]