Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Uchebnik_ANGL.rtf
Скачиваний:
244
Добавлен:
29.03.2015
Размер:
7.39 Mб
Скачать

Ответьте на вопросы к тексту

1. What kind of building is it?

2. How is access to and from the parking bays provided?

3. What are the overall dimensions of the car park?

4. What does its structural system correspond to?

5. What does the framework of the building comprise?

6. How is composite action ensured?

7. How are wind forces withstood?

8. What are the structural features of the semi-helical ramps?

Фонетическое задание

Найдите в тексте слова, транскрипция которых дана ниже, и переведите их на русский язык.

['xkSqn]; [bJm]; [bI'twJn]; [kL]; [Ik'stWnl]; ['reIdIqs]; ['vJIkql]; ['vWtIkql]

Лексические упражнения

Упражнение 1. Переведите на русский язык приведённые ниже словосочетания.

horizontal slat, in-situ concrete deck slab, leaving vehicles, longitudinal centre-line, main building, multi-storey car park, overall dimensions, parking bay, plastic-coated sheet-steel troughing unit, structural steelwork.

Упражнение 2. Переведите следующие слова и словосочетания на английский язык:

анкерный соединительный элемент, асбестоцемент, вдоль, верхний этаж, ветровая нагрузка, включать в себя, внешний радиус, гарантировать, из-за, каркас с шарнирным соединением, перемычка, подъездная дорога, полуспиральный пандус, приложенная нагрузка, продольный фасад, прямой угол, размещаться, ряд, с расстоянием … между осями, состоять из, стык, схема, торцевая стена, характеризоваться, центральный ствол.

Упражнение 3. Составьте максимальное количество пар синонимов и антонимов из приведённого ниже списка слов:

Грамматические упражнения

Упражнение 1. Переведите следующие словосочетания:

semi-basement level, concrete basement structure, foundation pocket, ventilation plant, in-situ concrete deck slab, temperature movement, car park design, metal stud, precast concrete infill panel, hollow core concrete plank, cavity brick wall.

Упражнение 2. Переведите следующие предложения, обращая внимание на функцию глагола to have.

1. The structural system has been designed as a pin-jointed framework.

2. The car park area has no structural fire protection.

3. Cores for tall buildings have to be constructed with thicker walls and more reinforcement than necessary for the fire protection of the services within cores.

4. This multi-storey car park has 748 parking bays.

5. They had to find a safe method of construction.

6. The foundation had been completed by June and the construction of the superstructure began.

7. This method will have to be used due to difficult soil condition.

Упражнение 3. Определите к какой части речи относятся следующие слова и переведите их:

longitudinal, efficiently, independent, capability, dimension, additionally, external, structure, builder, characteristic, respective, direction, basement, stainless, brightness.

Упражнение 4. Переведите следующие предложения, выделите главные и второстепенные члены.

1. The end walls have cladding consisting of plastic-coated sheet-steel troughing units.

2. Connections between the panels and timber beams are generally made by galvanised steel screws.

3. Columns are spaced at 2.50 m centres longitudinally.

Упражнение 5. Работа в парах.

Студент C: Задайте 5 вопросов различных типов к тексту А.

Студент D: Ответьте на вопросы к тексту студента C.

Студенты C и D: Поменяйтесь ролями.

Текст B

INDUSTRIAL PAVILION AT THE HANOVER FAIR, GERMANY

The structural design of this pavilion includes two rectangular pavilion blocks displaced parallel to each other, comprising 690 m2 of exhibition space in all. Main stairs are located between the two blocks. In addition, there is a spiral staircase between ground floor and upper floor.

The characteristic feature of the structure is the arrange­ment of the upper storeys, which are suspended from three rows of tubular steel columns, so that they span over the ground floor and cantilever a distance of 7.0 m and 14.0 m, respectively, at the ends. The upper storey of each block comprises two Vierendeel girders integral with the longitudinal facades and interconnected by cross beams at roof and floor level. The girders are pin-jointed to brackets on the columns, which are spaced at 14 m centres in both directions. There is horizontal lattice bracing in longi­tudinal direction at roof level and transverse bracing in the end faces of the upper storeys. Steel trough decking serves to stiffen the upper floors. Wind forces are transmitted by the eight external columns fixed in foundation pockets in the reinforced concrete basement structure. The 1800 mm dia tubular columns are of welded construction, from 15 mm thick plate, stiffened with internal diaphragms. The Vierendeel gird­ers, which are 4.24 m deep, comprise welded I-section chords, 620 mm deep, and HE 600 M uprights spaced at 3.50 m centres. Due to transport restrictions the Vierendeel girders had to be brought to the site in pieces, field joints being made at the mid-point of the depth of the uprights. Transverse beams are spaced at 1.75 centres and have bolted connections.

The ground floor is glazed. The Vierendeel girders in upper storeys have stainless steel cladding with opening windows provided with double glazing.

Notes:

restriction n. ограничение

Vierendeel girder безраскосная ферма, ферма Виренделя

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]