Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
133
Добавлен:
03.02.2024
Размер:
22.16 Mб
Скачать

ferrum non sanat ignis sanat, quae vero ignis non sanat, insanabilis reputare oportet. 6. Contraria contrariis curantur. 7. Si- milia similibus curantur. 8. Medicus philosophus est; non enim multa est inter sapientiam et medicinam differentia (Hippocra¬ tes). 9. Medicus nihil aliud est, quam animi consolatio. 10. Multi sunt vocati, pauci vero electi. 11. Natura non facit saltus (Lin¬ naeus). 12. Timed Danaos et dona ferentes. 13. Faciant meliora potentes. 14. Bis vincit, qui se ipsum vincit. 15. Tarde (sero) venientibus ossa. 16. Qui scribit, bis legit. 17. Alea jacta est. 18. Tertium non datur. 19. Cum principia negante non est disputandum. 20. Ut sentio, ita dico.

§ 224. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О ГРЕЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ

Греческий алфавит

В греческом алфавите 24 буквы

Начертание

Название

Произноше-

Латинская

 

 

прописные

строчные

 

ние

транскрипция

 

 

 

А

а

альфа

а

а

в

р

бета

б

ь

г

У

гамма

г

g

Д

5

дельта

д

d

Е

е

эпсилон

э

ё (краткое)

Z

С

дзета

3, дз

Z

Н

Л

эта

э

е (долгое)

0

 

тэта

т

th

I

v

йота

и

i

К

X

каппа

к

с, к

А

X

ламбда

л

1

М

 

ми

м

m

N

V

ни

н

п

5

%

КСИ

кс, гс

х

О

о

омикрон

о

о (краткое)

П

п

пи

п

Р

р

р

ро

р

Г со

Z

о.?

сигма

с

S

350

Начертание

Название

Произноше-

Латинская

 

 

прописные

строчные

 

ние

транскрипция

 

 

 

Т

т

тау

т

t

Y

и

ипсилон

немецкое ii

У

Ф

Ф

фи

ф

ph

X

X

хи

х

ch

'F

Ф

пси

ПС

ps

П

со

омега

о

о (долгое)

Чтение греческих букв и латинская транскрипция

Гамма (у) произносится перед у, х, у, £, как [н]:

yayyAiov

ganglion

tfyxoq

onkos

Ppoyxoq

bronchos

(paA-ayi;

phalanx

Эпсилон (e) соответствует короткому [э].

Греческий "сложный" согласный С, латинском языке dz или упрощенно z) соответствует русскому[з]:

Cd)vr)

(zone) zona

зона:

iÿaiov

(zoon)=zoo-

(зоология);

fexÿepa

(ekzema) eczema

экзема

Эта (t|) соответствует долгому [э] (соответствует латин¬

скому ё).

Йота произносится всегда как русское [и] (не й):

iaxrjp iater

Омикрон (о) соответствует краткому [о].

Из двух маленьких сигм первая а пишется в начале и середине слова, а вторая q в конце слова.

Ипсилон (и) соответствует немецкому [ii]1.

1 В русском языке нет полного соответствия

351

Хи (%) (латинское соответствие ch) соответствует рус¬

скому [х]:

Xpovix6<;

chronicus

хронический;

xpaxeto

trachea

трахея;

PpÿYXoq

bronchus

бронх

Омега (со) соответствует долгому [о] (соответствует ла¬

тинскому б).

Знаки ударения и придыхания. В греческих словах ударе¬ ние обычно обозначается знаком острого ударения (')

или знаком облегченного ударения циркумфлексом (~);

знак тяжелого ударения Q встречается только на послед¬

нем слоге. Обозначенный циркумфлексом одиночный

гласный (не дифтонг) произносится как долгий. Циркум¬

флекс, использованный в качестве знака ударения дифтон¬

га, располагается на его втором компоненте:

ларс&истц

(paralysis) paralysis;

yOpoq

(gyros) gyrus;

veOpov

(neuron) neuron

В латинизированных греческих словах ударение в ос¬

новном ставится в соответствии с правилами латинского языка: ударение стоит на предпоследнем слоге, если он

долгий, или на третьем слоге от конца, если предпослед¬

ний краткий:

7шХсорб<;

(pyloros) pylorus

хар5(а

(kardia) cardia

Знак тонкого придыхания (’) расположен на гласном

первого слога или на дифтонге и не влияет на его произ¬

ношение:

йлбсристк;

apophysis;

еброуш

euryno расширять

352

Знак густого придыхания (‘), стоящий в начале слова на гласном или на дифтонге, произносится как латинское h. Внутри сложных слов придыхание исчезает в исконно

греческом написании, но сохраняется при латинизации:

iSpcooiÿ

(hidrosis) hidrosis;

8oCTi5pcoCTiq

(dysidrosis) dyshidrosis.

Po (p), расположенное в начале слова, всегда произно¬

сится с густым придыханием, в середине слова первое из двух ро произносится с тонким, а второе с густым при¬

дыханием:

(rhexis) rhexis

xapooppfjÿiq (karyorrhexis: karyon + rhexis) karyorrhexis

Греческие дифтонги и их латинские соответствия

Греческие

Латинская

Произношение

дифтонги

транскрипция

 

ш

ai

ай

аи

аи

ау

ei

ei

эй

ей

ей

эу

oi

oi

ой

ои

ои

У

oi

yi

ЮИ

Латинские

соответствия

ае

аи

i (реже е)

ей

ое

и

yi

Sfaita

(diaita) diaeta

xpaDpa

(trauma) trauma

ЭералЕга

(therapeia) therapia

nveOpa

(pneuma) pneuma

6t5r|pa

(oid6ma) oedema

o\!>pfj9pa

(ourethra: читай uretra) urethra

pula

(myia: читай miiia) myiasis (myia + -iasis)

12-7614

353

§ 225. ГИППОКРАТОВА КЛЯТВА

Ниже приведен с небольшим сокращением латинский ва¬

риант и его русский перевод всемирно известной Клятвы,

написанной Гиппократом в V в. до н.э. на ионийском диа¬

лекте древнегреческого языка.

Клятва (греч. орко<; лат. Jus-jurandum) произносилась

каждым, кто собирался вступать во врачебный цех, или

корпорацию, так называемых асклепиадов последовате¬ лей Асклепия.

"Новичок" торжественно брал на себя обязательства

воздерживаться от каких бы то ни было предосудительных действий и не ронять своего достоинства.

Правила врачебной этики, сформулированные в Клят¬

ве, не утратили своей деонтологической ценности и для

молодого поколения врачей XXI в.

Поскольку латинский текст представляет для студен¬ тов определенные трудности, к нему даны необходимые

лексические и грамматические пояснения.

HIPPOCRATIS JUS JURANDUM

Per Apollmem medicum et Aesculapium, Hygiamque et

Panaceam juro, deos deasque omnes testes citans, mepte viribus et judicio meo hos jusjurandum et hanc stipulationem plene praestaturum.

Ilium nempe parentum meorum loco habiturum spondeo, qui me artem istam docuit, eique alimenta impertiturum, et quibuscunque opus habuerit, suppeditaturum.

Victus etiam rationem pro virili et ingenio meo aegris salu- tarem praescripturum a pemiciosa vero et improba eosdem prohibitUrum. Nullius praeterea precibus adductus, mortifer- um, medicamentum cuique propinabo, neque huius rei consil¬ ium dabo. Caste et sancte colam et artem meam.

Quaecumque vero in vita hominum sive medicinam factitans, sive non, vel videro, vel audivero, quae in vulgus efferre non de- cet, ea reticebo non secus atque arcana fidei meae commissa.

354

Quod si igitur hocce jusjurandum fideliter servem, neque violem, contingat et prospero successu tam in vita, quam in arte mea fruar et gloriam immortalem gentium consequar.

Sine autem id transgrediar et pejerem contraria hisce mihi eve- niant.

"Клянусь Аполлоном-врачом, Асклепием, Гигией и Па-

накеей и всеми богами и богинями, беря их в свидетели,

исполнять честно, соответственно моим силам и моему разумению, следующую присягу и письменное обязатель¬

ство.

Считать научившего меня врачебному искусству нарав¬

не с моими родителями, делиться с ним своими достатка¬

ми и в случае надобности помогать ему в его нуждах.

Я направлю режим больных к их выгоде сообразно с

моими силами и моим разумением, воздерживаясь от при¬ чинения всякого вреда и несправедливости. Я не дам нико¬ му просимого у меня смертельного средства и не покажу

пути для подобного замысла. Чисто и непорочно буду

проводить я свою жизнь и свое искусство.

Что бы при лечении а также и без лечения я ни увидел или ни услышал касательно жизни людской из то¬

го, что не следует когда-либо разглашать, я умолчу о том,

считая подобные вещи тайной.

Мне, нерушимо выполняющему клятву, да будет дано счастие в жизни и в искусстве и слава у всех людей на веч¬ ные времена; преступающему же и дающему ложную клят¬ ву да будет обратное этому".

(Перевод В. И. Руднева)

Пояснения:

per предлог с Асе.: посредством; при клятвах: именем Apollo, in¬ is Аполлон бог, считавшийся в послегомеровское время

врачом богов

12*

355

Aesculapius, i Асклепий (Эскулап) сын Аполлона, бог врачеб¬

ного искусства (x£xvrl лат. ars)

Hygia, ае Гигия дочь Асклепия, богиня здоровья

Panacea, ае Панакея (что означает "всеисцеляющая") другая

дочь Асклепия

juro, are приносить клятву, клясться, присягать deus, i т бог

dea, ае/богиня

testis, is m,f свидетель

cito, are вызывать, приводить mepte усиленный Асе. к ego я

vis, мн. ч. vires сила, силы; Abl. viribus по силам, соответственно

силам

judicium, i и суждение, разумение hie, haec, hoc этот; Асе. hanc stipulatio, onis/обязательство plene полностью, целиком

praestaturum (esse) Асе. к причастию будущего времени дей¬ ствительного залога praestaturus от praesto, are хранить,

исполнять: переводится как "намеревающийся, собираю¬ щийся" что-либо сделать. Обычно употребляется в качест¬

ве именной части сказуемого при глаголе-связке esse

быть.

Шит Асе. к Ше (Ша, illud) тот

Петре конечно, само собой разумеется parens, parentis родитель(ница)

loco АЫ. к locus, i m на месте, вместо

habiturum (esse) Асе. к причастию будущего времени действи¬

тельного залога habiturus от habeo, ёге иметь; считать кого-

либо кем

spondeo, ёге торжественно обязаться, клятвенно обещать

ars, artis/искусство

istam Асе. к iste, ista, istud этот doceo, ere учить, научать eique Dat. к is, ea, id тому, ему

alimentum, i n пища, иждивение, достаток

habuerit будущее время (Futurum II) от habeo, ёге иметь impertiturum (esse) Асе. к причастию будущего времени действи¬

тельного залога impertiturus от impertitio, ire уделять quibuscunque Abl. pi. к quicunque, quaecunque, quodcunque какой

бы ни, кто бы ни

356

opus и (нескл.) потребность, надобность

suppeditaturum(esse) Асе. к причастию будущего времени дейст¬

вительного залога suppeditaturus от suppedito, are достав¬

лять, давать вдоволь

victus, us т (греч. diaita диета) образ жизни, режим ratio, onis/соображение, направление, план, учение aeger, gri больной

salutaris, е полезный для здоровья, целительный

virilis, е сильный, индивидуальный, приходящийся на одного че¬

ловека

ingenium, i п врожденные способности, ум, талант praescripturum(esse) Асе. к причастию будущего времени дейст¬

вительного залога praescripturus от praescribo, ere предписы¬

вать, намечать a (ab) от, с АЫ.

pemiciosus, a, um ratio) гибельный, пагубный vero в самом деле, действительно

improbus, a, um ratio) бесчестный eosdem Асе. pi. от is (еа, id) тех, их

prohibiturum (esse) Асе. к причастию будущего времени действи¬

тельного залога от prohibeo, ёге удерживать, ограждать nullius Gen. от nullus, a, um никакой

praeterea кроме того, затем preces, um (pi.) просьба, мольба

adductus причастие прошедшего времени страдательного залога

от adduco, ёге побуждать, склонять cuique Dat. от quisque каждый, всякий mortifer, era, erum смертоносный

propinabo 1-е лицо ед. ч. будущего времени (Futurum I) от propino, are доставлять, предоставлять

res, rei/дело consilium, i п совет

dabo 1-е лицо ед. ч. будущего времени (Futurum I) давать sancte свято, благоговейно

colam 1-е лицо ед. ч. будущего времени (Futurum I) возделывать,

вести жизнь, усердно заниматься, осуществлять quaecumque Асе. pi. от quodcumque что бы ни

sive non если не

factito, are обыкновенно делать, осуществлять, практиковать medicina, ае/лечение, врачевание

vel или

357

videro 1-е лицо ед. ч. будущего времени (Futurum II) от video, ёге

видеть

audivero 1-е лицо ед. ч. будущего времени (Futurum II) от audio, ire слышать

vulgus, i т народ, народная масса in vulgus повсюду, у всех

efferre приносить, сообщать, уведомлять deceo, ёге подобать, приличествовать

еа Асе. pi. от (is, еа id) то, это

reticebo 1-е лицо ед. ч. будущего времени (Futurum I) от reticeo, ere хранить, молчать

non secus не иначе, именно так arcana, orum п тайна

commissa arcana) Асе. pi. причастия прошедшего времени страдательного залога от committo, ere вверять, совершать

fides, ei/вера, доверие si если

igitur следовательно

hocce Асе. sing, от (hicce, haecce hocce) этот fideliter верно, нерушимо

servem 1-е лицо ед. ч. сослагательного наклонения от servo, are

хранить

violem 1-е лицо ед. ч. сослагательного наклонения от violo, are

позорить, нарушать

contingat сослагательное наклонение от contingo, ёге выпадать

на долю, случаться

prosper (prosperus), um благополучный, счастливый successus, us т исход, результат

fruar 1-е лицо ед. ч. сослагательного наклонения от fruor, frui

наслаждаться, пользоваться gloria, ае/слава

immortalis, е бессмертный gens, gentis,/ племя, народ

consequar 1-е лицо ед. ч. сослагательного наклонения от conse- quor, consequi добывать, стяжать

transgrediar 1-е лицо ед. ч. сослагательного наклонения от transgredior, transgredi переступать

pejerem 1-е лицо ед. ч. сослагательного наклонения от pejero (perjuro), are ложно клясться, давать ложную присягу

contrarius, a, um противоположный hisce Dat. pi. (hicce, haecce hocce) тому

358

mihi Dat. к ego

eveniat 3-е лицо ед. ч. сослагательного наклонения от evenio, ire

случаться, происходить

ПЕРЕЧЕНЬ УЧЕБНЫХ ВОПРОСОВ ПО ИСТОРИИ

И ТЕОРИИ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ

НА ОСНОВЕ МАТЕРИАЛА ВСТУПИТЕЛЬНОЙ ЛЕКЦИИ И ТРЕХ РАЗДЕЛОВ УЧЕБНИКА (ДЛЯ ПОДГОТОВКИ

К ЭКЗАМЕНУ)

РУБЕЖНЫЙ И КОНЕЧНЫЙ КОНТРОЛЬ

Рубежный контроль проводится по завершении изучения

ключевых тем и разделов курса. Он реализуется в форме

тематических письменных контрольных работ.

На последнем занятии в конце учебного года подводит¬

ся в форме зачета итог годовой успеваемости студента по

результатам выполненных им тематических контрольных работ, а также с учетом текущей успеваемости в течение

учебного года.

Экзамен по латинскому языку и медицинской термино¬

логии проводится по экзаменационным билетам. До выхо¬

да на экзамен необходимо удовлетворить зачетным требо¬

ваниям и получить зачет.

В обязательные экзаменационные требования включают¬ ся знания по истории и теории медицинской терминологии,

представленные в учебнике.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ВОПРОСЫ

I

1.Письменные медицинские памятники цивилизаций

Древнего Востока.

2.Формирование профессионального языка древнегре¬ ческой медицины УПК—III вв. до н.э. (Гомеровский эпос,

359