Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования

..pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
24.10.2023
Размер:
9.05 Mб
Скачать

держивается и работой специальных комитетов по стандартизации терминологии. С другой стороны, термину, как и любому слову, присуща такая закономерность, как расширение значения: «Тер­ мин, однозначный и не вызывающий никаких недоразумений се­ годня, может стать многозначным словом завтра в процессе раз­ вития данной области' науки или техники и возникновения новых понятий, которые смогут на практике связываться со звуковым знаком «вчерашнего» термина» 1 9 .

Например, немецкий термин Morser, который в период второй мировой войны означал «мортира», в ФРГ под влиянием англий­ ского языка получил новое значение «миномет» (ср. mortar «ми­ номет»), хотя в других региональных вариантах немецкой военной терминологии сохранился термин Granatwerfer «миномет» и зна­ чение Morser «мортира».

Таким образом, однозначность термина является лишь относи­ тельной, в рамках системы понятий данной конкретной области науки или техники, на данном отрезке времени и в соответствую­ щем региональном варианте терминологии.

Принято считать, что термину, в отличие от обычного слова, не свойственна эмоциональная окраска, что он лишен экспрессив­ ности, будучи чисто логическим словом2 0 .

Реформатский утверждает, что «термин принципиально лежит вне экспрессии, так как экспрессия предполагает выбор, хотя бы дихотомически: «хорошо — плохо»...»2 1 . Даже если мы возьмем только несколько военных терминов-словосочетаний, связанных с понятием «война», мы убедимся, что это не так: fortschrittlicher Krieg «прогрессивная война»; gerechter Krieg «справедливая вой­ на»; imperialistischer Krieg «империалистическая война»; ungerechter Krieg «несправедливая война»; revolutionarer Krieg «револю­ ционная война», ибо в этих терминах мы видим понятийное выра­ жение положительной и отрицательной оценки.

Экспрессивность свойственна и таким терминам, как: Abschreckungsstrategie «стратегия устрашения»; Atomwtiste «атомная пус­ тыня», «местность, опустошенная в результате ядерного удара»; Schildstreitkrafte «оборонительные (буферные) силы, силы «щита»; Schwertstreitkrafte «ударные силы, силы «меча»; kalter Krieg «хо­ лодная война»; totaler Krieg «тотальная война», V 2 2 (Vergeltungs-

1 9 Я- А. К л и м о в и" ц к и й.

Некоторые вопросы развития и

методологии

терминологических работ в СССР. М.—Л., 1967, стр. 34.

 

2 0 См. Л. А. Б у л а х о в с к и й - Введение в языкознание, ч. II, стр. 22, а

также А. А. Р е ф о р м а т с к и й .

Введение в языковедение. М., 1967,

стр. 80—81.

2 1 А. А. Р е ф о р м а т с к и й. Что такое термин и терминология. Сб. «Во­ просы терминологии», стр. 52.

2 3 Буква' «V» сначала использовалась как, аббревиатура слова V'rijheit — символа подпольного движения в Нидерландах, потом обозначала у нацистов Victoria «победа» и в конце войны Vergeltung «возмездие» для обозначения «но­ вого оружия» (Victor K l e m p e r e r . LTI, Notizbuch eines Philologen, S. 227); см. также: «Als in alien Landern der Alliierteri das «V»-Zeichen in Verwendung kam, bemuhte sich Qoebbels, den Feinden «ihren Donner zu stehlen» und veran-

30

waffe) «фау (оружие возмездия)»; Werwolf «вервольф», «оборо­ тень», в которых эмоционально-экспрессивная окраска связана с бытовыми представлениями, выраженными данными лексическими единицами.

Эти и другие термины имеют ярко выраженную экспрессивную окраску2 3 , не будучи синонимами нейтральных в стилистическом отношении терминов, и несут в себе определенный пропагандист­ ский заряд. Необходимо вместе с тем указать на большое количе­ ство экспрессивно окрашенных терминов, имеющих стилистически нейтральные синонимы: absolute Waffe: Raketen-Kernwaffen «ра,- кетно-ядерное оружие», geistige Rustung: ideologische Schulung «идеологическая подготовка» и др. Причем те и другие термины могут относиться к регламентированной терминологии, но употреб­ ляться в различных региональных вариантах* немецкой военной терминологии.

Отсутствие экспрессивности в научно-технических текстах воз­ никает благодаря тому, что наряду с многочисленными неэкспрес­ сивными терминами употребляется и нетерминологическая лекси­ ка с нулевой экспрессивностью. Обычно экспрессивная окраска стирается сама собой при использовании слов в качестве специаль­ ных обозначений.

А. А. Реформатский утверждает, что терминологии экспрессия не свойственна, хотя он и указывает в своих последних работах:

«Это

не означает, что употребление терминов никогда

не

может

быть

связано с экспрессией» 2 4 . Существуют, однако,

по

наше­

му мнению, терминологические системы, которые в сущности не

могут быть нейтральными. Сюда мы относим

терминологические

системы общественной надстройки: политики,

философии, рели­

гии и др.

 

Однако некоторые исследователи придерживаются мнения, будто науки свободны от оценочного, момента, что им свойственно адекватное описание сущности явлений. Такой тезис нейтрально­ сти общественных наук пытается завуалировать их партийную и классовую сущность. Современную же науку необходимо понимать

laBte, dafi dieses Siegeszeichen (V-Victoria) auch im «Dritten Reich» «ver\vendel

wurde»

(A. S t u r m i n g e r .

3000 Jahre

politische

Propaganda. Wien, Miinchen,

I960, S.

333).

 

 

 

2 3

«Если

на практике

специальные

термины

далеко не всегда свободны от

двусмысленности, образности и суггестивности, то в идеале всякий термин, ра­ зумеется, стремится быть совершенно точным и отрешенным от бытовых пред­ ставлений выразителем соответствующего понятия» (Г. О. В и н о к у р. О неко­ торых явлениях словообразования в русской технической терминологии. «Труды Московского института истории, философии и литературы», т. V. Сб. статей по языковедению. М., 1939, стр. 3), а также: «В элементарных словах повседкевной жизни элементов образности больше, чем в абстрактных терминах науки. Во всех

случаях, однако, элементы образности

и чувственной генерализации

образуют

существенный компонент

понятийного

содержания слова»

(С. Д. К а ц н е л ь -

с о н .

Содержание слова,

значение

и

обозначение. М.—Л.,

1965,

стр.

16).

2 4

А. А. Р е ф о р м а т с к и й .

Введение в языковедение,

стр.

112.

 

31

в

тесной связи с ее социальной функцией, ибо научное познание

не

самоцель.

 

Нельзя не согласиться с Т. А. Бертагаевым, который, крити­

куя точку зрения А. А. Реформатского, указывает на то, что такие

строго

научные термины, как: «прибавочная стоимость», «комму­

низм»,

«социализм», «социалистический реализм» и др. вызывают

у марксистов и немарксистов различные ассоциации и связи2 5 . Та­

кие термины не могут быть неэкспрессивными, в особенности, если

они используются в пропаганде и агитации. Это.наглядно показал и немецкий лингвист Ишрейт на таких терминах, как: kalter Krieg, friedliche Koexistenz, Antikommimismus, Bundestag, Staatsrat2 6 .

Насколько, аналогичные эмоциональные оценки и ассоциации содержатся в терминах различных терминологических систем и в какой степени они возникают под влиянием контекста — вопросы, которые требуют дополнительного исследования.

Экспрессивная окраска части военной лексики тесно связана с использованием образности при создании новых слов для обозна­ чения новых реалий. Можно лишь подчеркнуть, что немецкие во­ енные термины с экспрессивной окраской, созданные прежде всего на базе метафорических переносов, относятся главным образом к военно-политической терминологии или связаны с новыми вида­ ми боевой техники. В настоящее время они встречаются в основ­ ном в военной лексике ФРГ, причем прежде всего в военной пуб­ лицистике, где используются как средство стилистической диффе­ ренциации и психологического воздействия и призваны служить важным политическим аргументом.

Экспрессивные военные термины, не связанные с военной идео­ логией, например, Schweigewaffe «оружие кинжального дей­ ствия», с течением времени теряют свою экспрессивность, «сохра­ няя какую-то степень образности в основном лишь как элементы всей лексической системы языка в целом, а не как члены опреде­ ленной терминологической системы, где эта образность обычно перестает восприниматься»2 7 .

Как известно, преимущественное употребление терминов в оп­ ределенной сфере языкового общения также .влияет на стилистиче­ скую окраску терминов.

Если военные термины, обозначающие понятия военной науки или военной техники, преимущественно встречаются в уставах, на­ ставлениях или специальных текстах военной периодики, они име­ ют функциональную окраску стиля научно-технической прозы, в то же время военно-политические термины, широко встречающиеся в

политической

периодике

и прессе, — функциональную

окраску

'2 5

«Вопросы терминологии», стр. 104.

 

 

 

 

2 6

Н. Y s c h r e y t . Zum Inhalt politischer

Termini,

edeutsche

Studien», Vier-

teljahreshefte fur

vergleichende

Gegenwartskunde 21, Marz 1968,

S. 7

ff.

2 7

К. А. Л e в к о в с к а я. Теория слова,

принципы

ее построения

и аспекты

изучения лексического материала, стр. 204.

 

 

 

 

32

стиля публицистики и прессы2 8 , для которой характерна экспрес­ сивность и эмоциональность2 9 .

Сказанное подводит нас к определению термина.

Прежде всего термин может быть как словом, так и словосо­ четанием. Как известно, в числе слов-терминов встречаются только знаменательные слова, в первую очередь существительные, в не­ значительной степени глаголы, прилагательные и наречия3 0 . Из чис­ ла словосочетаний встречаем определительные словосочетания различных типов, так как термин обладает ярко выраженной но­ минативной функцией. Следовательно, центральным словом терми­ на-словосочетания будет существительное или глагол. Как было указано выше, термин не терпит переносного употребления: оно превращает термин в обычное слово. В отличие от общеупотреби­ тельных слов, не получающих строгого логического определения, термины требуют такого определения и в своей совокупности обра­ зуют терминологическую систему.

Таким образом, термин — это слово (или словосочетание) для выражения понятий и обозначения предметов, обладающее бла­ годаря "наличию у него строгой и точной дефиниции четкими се­ мантическими границами и поэтому однозначное в пределах соот­ ветствующей классификационной системы.

2 8 «Функциональная стилистическая окраска, присущая части слов, выра­ жений и даже конструкций, генетически обусловлена преимущественным упот­

реблением этих языковых фактов

и явлений

лишь

в определенных видах

речи,

в определенных контекстах...»

(В. В. В и н о г р а д о в .

Итоги обсуждения во­

просов

стилистики. «Вопросы

языкознания»,

1955,

№ 1,

стр. 70); «Der Stil der

Publizistik und der Presse ist

an

sich

ein Stil

der

Propaganda und Agitation*

(E. R i e s e l . Stilistik der deutschen

Sprache, S. 453).

 

 

 

 

2 9

«Wahl eines anschaulich-expressiven

Wortschatzes...»

(E. R i e s e l .

Der

Stil der

deutschen Alltagsrede,

S. 40; см. также: E . R i e s e l .

Stilistik der

deut­

schen Sprache, S. 453).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 0

В результате статистического

подсчета

состава

военной терминологии,

зафиксированной в словаре «Новая немецкая .военная лексика», имена сущест­

вительные

составляют 91,4%, глаголы

— 0,6%, прилагательные — 0,4%,

наре­

чия—0,2% и словосочетания — 7,4%

(Л. Ф. П а р п а р о в. Новая

немецкая

военная лексика. М., 1967).

 

 

 

Исследования частичной выборки из «Немецко-русского военного словаря»,

под общей редакцией Л. Ф. Парпарова,

проведенные Н. П. Ветловым

(были

взя­

ты все слова на букву «А»), показывают, что 91,7% всех терминологических

еди­

ниц падает

на имена существительные

и фразеологические термины,

выступаю­

щие в роли имен существительных (Принципы отбора военно-терминологического минимума при составлении учебных пособий по курсу военного перевода. Сб. «Иностранные языки», вып. 2. М., 1966, стр. 136).

Именной характер немецкой военной терминологии подтверждается и ре­ зультатами исследования немецкой авиационной оперативно-тактической терми­

нологии, проведенными

В.

И. Ульяновым: имена существительные — 82%,

гла­

голы, прилагательные

и

наречия — 0,6%,

устойчивые

сочетания —17,4%

(В. И. У л ь я н о в . Немецкая авиационная терминология. Канд. днсс. М.,

1956,

стр. 104).

 

 

 

 

 

3 Функциональный стиль.

33

2.

Общие особенности и состав современной немецкой военной терминологии

Военная сфера употребления языка, как и любая сфера упот­ ребления языка, накладывает свои особенности на выбор и упот­ ребление языковых средств. Выбор тех или иных средств выраже­ ния в военной сфере языкового общения зависит от целого ряда причин: сюда входят вопросы истории данного государства, его военной доктрины, уровня развития его вооруженных сил и т. д.

Исследование семантики отдельных слов уже само по себе яв­ ляется трудной задачей. Все это делает исследование употребления языковых средств в военной сфере общения особенно сложным.

Особенности военной сферы языкового общения затрагивают в первую очередь область лексики как составную и самую под­ вижную часть языка. Некоторые специфические явления наблю­ даются также в области грамматики и фонетики, однако особенно­ сти этих областей качественно отличаются от специфики военной лек­ сики. Поэтому в случае преобладания тех или иных грамматиче­ ских форм или фонетических особенностей необходимо говорить о предпочтительном употреблении соответствующих форм или осо­ бенностей, а не о грамматике или фонетике военных приказов, уставов и т. д.

Наиболее трудоемким процессом при изучении особенностей «военного языка» является изучение военной лексики, которая в современном немецком языке весьма обширна3 1 . Иные особенно­ сти (грамматические, фонетические) по сравнению с лексическими по объему ничтожно малы.

Основными факторами, характерными для военной лексики, являются: 1) огромное количество понятий, связанных прямо или косвенно с военным делом, что требует создания терминов для обозначения этих понятий; 2) наличие замкнутых коллективов (представляющих в классовом обществе государственные и поли­ тические интересы господствующего класса), занятых в той ил-и иной сфере обороны, подготовки или ведения войны. Следовательно, в военной сфере употребления языка (как и в других сферах)

3 1 В

современных вооруженныхсилах количество

предметов снаряжения

достигает до трех миллионов различных наименований.

 

Танк

состоит примерно нз 6000 различных частей,

а сложные образцы

боевой техники — из 70 ООО и более деталей, — указывает западногерманский жур­ нал «Truppenpraxis» (Oberstleutnant Dipl.-Ing. Rudolf W i e n b e c k . Die Materialordnung und das Nato-Kodifizierungssystem. «Truppenpraxis». Frankfurt am

Main,

1966, Hf.2, S. 81). Можно указать

и на то обстоятельство, что в справоч­

нике

по службе тыла

ФРГ (Namenhandbuch Н6—1) числятся

25 000

названий

предметов

снаряжения, 7000 дефиниций

к ним и 30 000 наименований

предметов

табельного

имущества

(Oberstleutnant i.

G. Richard W a g n e r .

Katalogisierung

ein Werkzeug der Logistik. «Soldat und Technik». Frankfurt am Main, 1966, Hf. 3, S. 121).

34

>

 

С х е м а 1

Военная терминология

регламентированная

нерегламентированная

терминология

терминология

терминология видов вооруженных сил

терминология родов войск (родов авиации, родов сил ВМФ)

организационная

терминология

оперативно-тактическая

военно-техническая

терминология

терминология

термины

команды

термины

номенклатура

играют роль как языковые моменты, так и моменты-общественного характера. Военная лексика состоит из терминологической и нетермпнологической лексики. Основой военной лексики является военная терминология, которая составляет один из пластов науч­ но-технической терминологии.

По своему составу военная "терминология в связи с ее отрас­ левой многоплановостью весьма разнообразна. Наряду с собствен­

но

военными терминами (например, из области военного искусст­

ва,

организации войск или наименований образцов боевой техни­

ки) она включает большое количество общетехнических терминов (например, связанных с устройством боевых машин, реактивных или ракетных двигателей) и терминов других областей науки и техники, широко используемых в военном деле (ядерной физики, электроники, метеорологии и т. д.).

По обозначению соответствующих реалий мы выделяем сле­ дующие терминологические системы: а) военную терминологию ви­ дов вооруженных сил (сухопутных войск, военно-воздушных сил, военно-морских сил и др.); б) военную терминологию различных родов сухопутных войск, родов авиации, родов сил военно-морско­ го флота и др. (схема 1) 3 2 .

Так как каждый вид вооруженных сил и соответственно род войск (род авиации, род сил ВМФ) имеет присущее ему боевое предназначение, тактику и организацию, боевую технику и воору­ жение, мы можем по функциональному признаку выделить в соста­ ве каждой терминологической системы: 1) оперативно-тактичес­ кую, 2) организационную (сюда мы относим также наименования военных должностей и воинские звания) и 3) военно-техническую терминологию.

В оперативно-тактической терминологии выделяются собствен­ но термины (Aufmarsch, Einkesselung, 'Logistik, Vorhut и др.) и ко­ манды («Gewehr-аЫ», «Konzentrierter Facherb, «Libelle plus (mi­ nus) Null-vierundsechzig!», «Zum Gefecht!» и др.).

Значительная часть оперативно-тактических и организацион­ ных терминов для разных терминологических систем является об­ щей, например: Abwehr, Alarm, Befehl, Befehlshaber, Divisionskommandeur, Einheit, Entfaltung, Ersatz, Feindbeurteilung, Freizeit, Frontalangriff, Vorhut и др. Однако, учитывая их функциональную специфику в различных терминологических системах, вызванную особенностями боевого предназначения и применения различных видов вооруженных сил (родов войск, родов авиации, родов сил ВМФ), дефиниции данных терминов не полностью совпадают3 3 .

3 2 Данная классификация будет зависеть от конкретной организационной структуры вооруженных сил государства и от разработанности его военной теории.

3 3

Ср. дефиниции к термину «авангард»: «Авангард — войсковое соединение,

часть

или подразделение, следующее на определенном расстоянии впереди глав­

ных сил в качестве органа походного охранения на марше...» (Краткий словарь оперативно-тактических и общевоенных слов (терминов). М., 1958, стр. 5); «Аван-

36

Fuhurng

Politische, wirtschaftliche und militarische Gesamtkriegfuhrung

Militarische

Fiihrung

 

Fuhrungsbereiche

und Fuhrungsbegriffe

Bereich (Grundsatze)

Anordnende Stelle

Verfugt iiber

Erscheinungsform

Oberste

Staat oder

gesamtes

Krieg

Fiihrung

Staatenbund

Wehrpotential

 

(strategisch)

 

einschlie(Jlich

 

 

 

der Streitkrafte

 

Obere

alluertes

Teile aller..

Operation,

Fiihrung

Oberkoramando

Teilstreitkrafte

Schlacht

(operativ)

Armeegruppe

Teile einer

 

 

Armее

Teilstreitkraft

 

 

Korps

 

 

Т а б л и ц а 1

Raum

Gesamtkriegsgebiet

Kriegsschauplatz,

Operationsgebiet

PL,

Mittlere

Division

mehrere

Gefecht

 

Fiihrung

Brigade

Waffengattungen

 

 

(taktisch)

 

 

 

 

Untere

Fiihrung

Regiment

eine WaHen-

Kampf •

Geiechtsfeld

(sowohl

takt.

Bataillon

gattung

 

 

a Is auch nach

Kompanie

(Bat-

 

 

den Kampfgrund-

terie)

 

 

 

satzen der

 

 

 

 

ijeweiligen Waffengattung)

К. H. Fuc'hs und F . W. Kolper. Militarisches Taschenlexikon. Frankfurt am Main, 1961, S. 144.

 

С х е м а 2

 

AUFKLARUNGSPANZER

SCHUTZENPANZER

ARTILLERIEPANZER

SPAHPANZER

 

 

PANZERGE-

 

GRUPPENPANZER

 

SCHUTZE

 

 

 

 

FUHRUNGSPANZER

 

 

 

FUNKPANZER

PANZEF*RAKE-

Panzerhaubitzen

 

TRANSPORTPANZER

Spahpanzer, Rad

TENWE RFER

Panzerkanonen

MORSERTRAGER­

 

Panzermorser

Spahpanzer, Ketfe

PANZER

 

 

 

 

 

 

SANITATSPANZER

 

 

 

 

PzRakWf,

 

 

 

einfach

PANZERFLUG-

AUFKLARUNGS

 

PzRakWf,

KORPERWERFER

 

mehrfach

STURMPANZER

SPz

 

 

 

 

BEOBACHTUNGS-

 

 

 

 

 

 

PANZER

 

OBERWACH-

 

F E U E R L E I T -

 

UNGSPANZER

 

PANZER

Halbgruppenpanzer

 

 

 

Fu/Fu-Panzer

Radarpanzer

 

 

Transportpanzer

 

 

Morsertragerpanzer

Drohnenpanzer

 

 

Sanitatspanzer

JR-Scheinwerfer-

 

 

 

panzer

 

 

KAMPFPANZER

P A N Z E R F A H R Z E U G E

FLAPANZER .

 

 

 

 

 

 

 

PANZER-FLAK

PANZER-FLARA-

JAGDPANZER

 

 

KETFNWERFER

 

 

 

 

SONDERPAN-

SPRENGPAN-

PIONIRPANZER

Jagdpanzer, Kanone

ZER

ZER

 

 

Jagdpanzer, Rakete

 

 

 

 

Jagdpanzer,

 

 

 

 

Leichtgeschtitz

 

 

 

 

 

BERGEPANZER

 

 

 

 

SCHLEPPAN-

 

 

MINENR AUM-

 

ZER

 

 

LANDEPANZER

WEGEPANZER

 

PANZER

FLAMMPAN-

BRDCKENPAN-

Raumwalzen-

 

ZER

Mattenlegepan-

ZER

 

panzer

 

 

zer

Plattenbriicke

 

 

Raumschlegel-

 

 

Faschinenlege-

Scherenbrucke

 

 

panzer

 

 

panzer

Klapprampen-

 

 

Raumpflug-

 

 

Raumschaufel-

briicke

Lande-Schiitzenpan-

 

panzer

 

panzer

zer

 

 

Raumladungs-

 

 

 

La nde-Sturmpanzer

 

 

 

panzer

Lande-Flapanzer

 

 

 

 

Lande-Pionierpanzer

 

 

 

 

LUFTLANDEPANZER

Различие в объеме соответствующих военных понятий, выра­ жаемых терминами, будет, кроме того, зависеть от того, в каком масштабе (разделе военного искусства) данный термин приме­ няется, ибо отдельные термины могут одновременно обозначать реалии как стратегии, так и оперативного искусства или тактики.

Различие в объеме сходных понятий военного дела может вы­ ражаться и различными терминами. Например, в табл. 1 мы ви­ дим, что в терминологии ФРГ термины, относящиеся к понятию Kampf «боевые действия», в зависимости от масштаба (раздела военного искусства) подразделяются на Krieg (стратегия), Ope­ ration, Schlacht (оперативное искусство), Gefecht (тактика обще­ войсковых соединений) и Kampf (тактика частей и подразделений одного рода войск).

В военно-технической терминологии мы различаем

собствен­

но термины

(Fla-Lenkgeschofi, Jagdflugzeug, Panzer, Torpedo, Un-

terseeboot,

Zieleinrichtung и др.)

и номенклатурные наименова­

н и я 3 4 (Fla-Lenkgescho6 «Nike»,

«Angry»-106-Funkgerat,

Panzer

«Leopard» и др.).

 

 

В составе терминологических систем мы в свою очередь раз­ личаем микросистемы3 5 , объединяющие термины по узкотематичес­ кому признаку. Отдельные микросистемы не выходят за рамки терминологической системы вида вооруженных сил (например, воинские звания военно-морского флота) или рода войск (напри­ мер, классификация видов огня артиллерии), другие,— распростра­ няются на смежные терминологические системы.

Наиболее важ.ным видом связи между понятиями, принадле­ жащими к одной и той же категории, являются отношения рода и его видов. В качестве примера приводим классификацию брониро­ ванных боевых машин (терминология ФРГ). На схеме 2 мы можем наглядно проследить родо-видовые связи данной терминологичес­ кой микросистемы: установить существенные признаки, общие для группы боевых машин, и разделить боевые машины на основании какого-то определенного признака, входящего в содержание поня­ тия, на подгруппы3 6 . Каждый член классификации рассматривае­ мой терминологической микросистемы занимает место, которое определяет структуру термина и его состав. Классификация дает

гард — передовая часть соединений, групп или отрядов кораблей, выдвинутая от главных сил в сторону вероятного появления противника...» .(Морской сло­

варь, т.

1. М., 1959, стр. 10).

 

 

 

 

 

 

3 4

См. А. А. Р е ф о р м а т с к и й.

Что такое термин

и терминология. Сб.

«Вопросы терминологии», стр. 49.

 

 

 

 

 

3 5

Ср. «терминологическое

поле» у А. А. Реформатского. См. А. А. Р е ф о р-

м а т с к и й.

Что такое

термин

и терминология.

Сб. «Вопросы

терминологии»,

стр. 47 и сл.

 

 

 

 

 

 

 

 

3 6

Классификация

боевых машин каждой подгруппы может быть продолже­

на. Например, в подгруппе Spahpanzer: Spahpanzer (Rad)

можно подразделить

на 4-Rad-Spahpanzer, 6-Rad-Spahpanzer, 8-Rad-Spahpanzer, a Spahpanzer (Kette) —

Halbketten-Spahpanzer,

Vollketten-Spahpanzer.

Однако

наша

задача

состоит

в том, чтобы

выделить

в родо-видовых

связях данной терминологической

микро­

системы лишь наиболее существенные признаки.

40

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ