![](/user_photo/_userpic.png)
книги из ГПНТБ / Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования
..pdfкознания особого раздела — «логико-лингвистики». Именно в этом плане трактует проблему «языка науки» П. Н. Денисов5 . Задачей лингвиста, по его мнению, является глубокое проникновение в ло гико-лингвистическую структуру языка науки. С •лингвистической точки зрения изучение языка математики как ведущей дисципли ны в области современного естествознания и как самой отвлечен ной формы научного изложения интересно тем, что математика в сочетании с логикой имеет дело «не непосредственно с действи тельностью, а с препарированной, т. е. логически обработанной действительностью. Естественный язык отражает всю действитель
ность, а язык математики и логики отражает абстрактные |
объек |
ты (например, числа и их отношения). Ввиду отвлеченного |
харак |
тера своего объекта исследования язык логики и математики тяго теет к созданию искусственных символических языков, например, исчисления математической логики/ символики аглебры и пр.»6 . С другой стороны, естественный язык дает возможность передать самые тонкие нюансы научного мышления, т. е. строить самые да леко идущие гипотезы и облачать их в строгую и «элегантную» словесную форму.
Далее в этой же работе П. Н. Денисов приходит к интересно му заключению о том, «что математика и логика пронизывают всю науку в целом. Соотношение искусственных элементов и «расска за» на естественном языке оказывается определяющим для язы ков науки вообще». Пронизывая язык научной литературы, эти «искусственные» элементы безусловно придают данному речевому
•стилю |
специфическую окраску |
абстрактности и отвлеченности, |
столь |
свойственную породившим |
ее наукам, а именно математике |
и логике. |
|
Прослеживая эту мысль, П. Н. Денисов приходит к выводу, что сплав «искусственных» — отвлеченных элементов с естест венным языком и дает возможность говорить о самостоятельном функциональном стиле научного изложения. Как видно из выше сказанного, мы приходим к тем же выводам, рассматривая язык науки уже в другом ракурсе.
Другой исследователь — С. И. Кауфман также обращает вни мание на логический аспект научной прозы, но уже в совершенно ином плане, в плане «большого» синтаксиса или в плане предложе ния. Он рассматривает общеязыковую категорию, выражающую причинно-следственную связь, и проводит сравнение двух стилей на базе четырех языков: французского, немецкого, английского и чешского, сравнивая стиль научного изложения со стилем худо жественным.
5 См. П. Н. |
Д е н и с о в . О некоторых |
общих аспектах изучения, языков |
|
науки. Сб. «Современные проблемы терминологии в науке и технике». М., |
1969, |
||
стр. 67—68. |
|
|
|
8 П. Н. Д е н и с о в. О некоторых общих |
аспектах изучения языков |
науки. |
|
Сб.: «Современные |
проблемы терминологии в науке и технике». |
|
10
В результате своего исследования С. И. Кауфман приходит
кследующим выводам:
1)частота употребления языковых средств, выражающих при чинно-следственные отношения, значительно выше в стиле науч ного изложения, чем в художественном во всех четырех языках (приблизительно в два раза);
2)в художественном стиле глаголы в качестве сказуемого употребляются чаще, чем в научном стиле. Это объясняется боль шей динамичностью и эмоциональной окрашенностью художест венного стиля.
Оба эти вывода еще раз указывают на строгую и стройную организацию высказывания в научном стиле, а также на его от влеченность от конкретной ситуации «говорящего и слушающего», о чем свидетельствует более частое употребление личных форм
глагола в художественном стиле по |
сравнению с |
научным; |
|
3. |
билингвистический, или сопоставительный, подход мы нахо |
||
дим в |
работах А. Л. Пумпянского7 , |
рассматривающего научную |
|
прозу |
с точки зрения 'ее перевода с" иностранного |
(английского) |
языка на русский. Поэтому его прежде всего интересует определе ние «центра информации» в предложении. К этому вопросу неод нократно обращались как логики, так и лингвисты. Логики счита ют, что центр информации суждения заключен в логическом пре дикате, лингвисты же утверждают, что при пятичленном делении предложения (подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство, определение) центр информации не всегда сосредоточен в сказуе мом, он может локализоваться и в подлежащем, и в дополнении, и в обстоятельстве. При актуальном членении исходят из того, что все предложения строятся по единому принципу «функциональной
перспективы» от известного к неизвестному |
(T-HR), и поэтому |
центр информации должен находиться в конце |
предложения. |
В своих работах А. Л. Пумпянский ссылается на интересную работу В. 3. Панфилова, который считает, что информацию, зало женную в предложении, надо рассматривать, исходя не из двух от дельных уровней — логического и грамматического, а на основе комплексного логико-грамматического уровня, логические и грам матические категории которого всегда находятся в диалектическом равновесии8 . Отсюда предложения различных языков, выражаю щих одну и ту же информацию, будут обладать одной и той же логико-грамматической структурой.
Используя данное положение В. 3. Панфилова и раскрывая его сущность, А. Л. Пумпянский приходит к следующим выводам:
а) любое предложение любого языка независимо от его при
надлежности к той или иной |
группе |
языков |
состоит (эксплицитно |
|
. 7 См. А. Л. П у м п я н с к и й . |
Билингвистическое |
исследование языка и сти |
||
ля научной |
и технической литературы. НТИ, |
сер. 2. М., стр. 12—13. |
||
8 См. |
В. 3. П а н ф и л о в . Грамматика |
и логика |
(грамматическое и логико- |
математическое членение простого предложения). М., 1963.
11
или имплицитно) из двух компонентов: логико-грамматического- субъекта и логико-грамматического предиката,
б) логико-грамматический предикат несет основную инфор мацию, логико-грамматический субъект — вспомогательную ин формацию,
в) в русском языке степень информативности возрастает к концу предложения, что не обязательно для английского языка,
г) логико-грамматический предикат и логико-грамматический субъект могут быть выражены не только одним членом предложе ния, но и комплексным образованием, включающим два или более члена предложения.
Из сказанного видно, что данный подход объединяет два оченьважных для исследования научной литературы направления, а также показывает, как логическая 'обусловленность построениявысказывания реализуется в грамматическом каркасе языка.
4. Четвертое из выделенных нами направлений указывает на возможность нормализации, регламентации и всевозможных реко мендаций в области научной речи. Данное направление, представ ленное самым большим количеством работ, свидетельствует о том огромном значении, которое приобрел язык научной прозы в сов ременном обществе на данном этапе его развития.
Необходимость практических рекомендаций становится очевид ной для каждого, столкнувшегося с необходимостью ведения науч но-технической документации, написания отчета, реферата, аннота ции, описания опыта, подготовки научного доклада и т. д.
Здесь же мы считаем целесообразным напомнить читателю О' том, какой, по мнению Р. А. Будагова, должна быть научная речь. Р. А. .Будагов говорит, что научному стилю свойственна, с одной стороны, тенденция к специализации, с другой — к демократиза ции (диалектности). Современный научный стиль должен стремить ся к точности, простоте и ясности, логической стройности и эмо циональной впечатляемости, двойной детерминации тщательнопродуманных терминов, широкому использованию разнообразных стилистических ресурсов языка, к постоянному применению необ ходимых терминов и знаков (в зависимости от специфики пред мета). Лишь сочетание всех перечисленных признаков характери зует научное изложение 9 .
Если начать по традиции с низшего, т. е. с дифференциально го уровня речи, то станет сразу совершенно ясно, что на фонети ческом и фонологическом уровнях работа вестись не будет, по скольку данное исследование ограничивается только печатным тек стом.
9 См. Р. |
А. Б у д а г о в . Литературные языки и языковые стили, |
стр. 237: |
||
«... сущность |
двойной соотнесенности терминов (и, отчасти, остальных самостоя |
|||
тельных слов) в |
научном |
стиле в том, что они находятся не только в |
системе |
|
языка, но и |
еще |
в более |
подвижной системе понятии данной области |
знания. |
Но двойная обусловленность лексической системы научного стиля вовсе не озна чает, что подобный стиль должен быть трудным или неясным. Напротив тогог такая обусловленность способствует его ясности и точности».
12
Обращаясь к морфологии, мы уже заранее знаем, что такого
.рода текст будет принципиально отличаться от всех других жанров речи частотностью воспроизведения тех или иных морфологических категорий.
В литературе можно найти указание на то, что в обще-
.научном тексте будет встречаться много именных форм глагола в ущерб предикативным или личным, будут гораздо чаще встре чаться неопределенно-личные, безличные и пассивные конструк ции, чем активные обороты. Однако хотя такие общие суждения уже имеются, нам представилось чрезвычайно важным углубить исследование в этой области и попытаться получить по возмож ности объективные данные, которые верифицировали бы выска занные ранее гипотезы.
Рассматривая лексический уровень, следует прежде всего разъ яснить проблемы, связанные с вопросами о-природе, характере, свойствах и особенностях лексического состава того или иного лингвистического «корпуса». Как показали новейшие исследова ния в этой области, первой и основной проблемой здесь является проблема «лемматизации» реальных словоформ текста.
Лексические исследования, построенные на определенном тек стовом материале, нередко ограничиваются его сплошным описа нием. В отличие от таких работ мы придавали первостепенное зна чение качественному анализу лексики, установлению вполне опре деленных и четких делений в' собранном материале. В наиболее общем виде это деление можно себе представить тройным: а) соб ственно термины; б) слова и сочетания, которые нередко обозна чаются термином «служебные»: артикли, служебные глаголы, при лагательные, наречия, союзы, местоимения, предлоги, т. е. слова, не зависящие от стиля речи, которые обязательно присутствуют в любом стиле; в) общенаучная лексика.
Далее хотелось бы отметить уровень лексико-фразеологичес- кого сочетания слов, который представлен наименьшим количест вом работ и поэтому требует особого внимания. Здесь возникают следующие нерешенные проблемы:
1) характерно ли для научного текста употребление собствен но идиом, т. е. метафорических словосочетаний, несущих в себе из
вестный элемент словесной |
игры; |
||
2) |
или для него |
более |
характерными будут нейтральные по |
своей |
стилистической |
окраске фразеологические единицы; |
|
3) |
и наконец, можно ли обнаружить в.пределах общенаучного |
текста какие-либо специфические черты в области лексико-фра- зеологического сочетания слов.
Какие же проблемы возникают при рассмотрении синтаксичес кого уровня? В отличие от предыдущего уровня, а именно лексико-
.фразеологического, здесь мы уже имеем значительно большее ко личество работ, причем в основном исследующих особенности об щенаучного текста с точки зрения предложения. В этой связи сле дует обратить внимание на типы и подтипы предложений, их функ-
|
i"oc. публичная |
Ь.3 |
|
н ау чк о- т е хн :<1 •: л с наг |
; |
v |
библкогема СССР |
экземпляр !
циональную перспективу и т. д. Особенно важно рассмотреть воп рос о структуре абзаца или сверхфразового единства, об особен ностях сверхфразового единства в общенаучном тексте (короткое оно или длинное, свойственна ли ему контактность предложений, можно ли и целесообразно ли вывести средние данные протяжен ности сверхфразового единства и какова роль прагматики в син таксическом построении общенаучного текста).
Одним из 'Наиболее сложных и спорных аспектов в научном стиле является проблема соотношения «логики и чувств», а имен но логического и объективного, с одной стороны, и эмоциональ ного и субъективного — с другой. Р. А. Будагов, например, призы вает к широкому использованию самых разнообразных -стилистиче ских ресурсов языка и постоянному взаимодействию стиля науч ного изложения с другими речевыми стилями. «Трудность» изло жения часто бывает присуща не самому научному стилю, а людям,
не умеющим ясно и просто излагать |
свои мысли. Однако |
имеется |
и другое мнение, согласно которому |
научная проза не |
должна |
быть эмоционально окрашенной, не должна пользоваться чисто ли тературными приемами выразительности, автор должен сдержи вать свои чувства и т. д.
Характеризуя те или иные свойства научной прозы, необходи мо различать желаемое или рекомендуемое, с одной стороны, и реально существующее, с другой стороны. Так, эмоциональный то нус в научных трудах наших великих ученых — Энгельса, Ленина,
Сеченова, |
Павлова, |
Ключевского |
и др., — по словам Р. А. Будаго- |
ва, весьма |
ощутим. |
Большинство |
советских ученых также не отри |
цает эмоциональную окрашенность научного изложения и даже приветствует ее. Опрос ряда выдающихся ученых показал, что они допускают использование выразительных средств как в под стиле научно-популярного изложения, где красочность изложе ния — один из факторов, определяющих степень популярности (до ходчивости) материала, так и в строго научном изложении. Здесь особую роль играют эпиграфы, часто взятые из литературных про изведений, ссылки на литературные произведения и образы, ссыл ки на древнегреческую мифологию и другие приемы.
Итак, совершенно ясно, как трудно выбрать для конкретного исследования текст, который можно было бы принять за основу. После долгих сомнений и колебаний мы остановились на журна ле «Scientific American*, так как этот журнал вполне отвечает следующим, как нам кажется, обязательным требованиям, а имен но: синхронность и единообразное редактирование, разнообразие материала, нормативный его характер, высокий научный уровень, доступность для широких кругов ученых и широкое авторское представительство. Этот журнал систематически освещает новей шие достижения всех отраслей науки и техники, охватывая обшир ный круг проблем. Нельзя не заметить также, что в нем легко об наружить элементы 'Научно-популярного варианта общенаучного стиля, в котором в значительно меньшей мере используются редкие
14
или малодоступные термины, и наоборот — в наибольшей степени |
||
проявляются особенности авторского стиля. |
||
Наше конкретное исследование начнем с изучения морфологи |
||
ческих особенностей общенаучного текста. |
||
Общепринятым методом морфологического анализа является |
||
роспись текста, которая |
в сочетании |
со статистическими методами |
позволяет проследить за |
переходом |
количественных характеристик |
в качественные. Вместе |
с тем те, почти непреодолимые, сложности, |
с- которыми сейчас сталкивается применение статистических мето дов в языкознании, заставили нас начать с того, что, как нам пред ставляется, удачно определяется термином «симптоматическая ста тистика». Иными словами, в своих подсчетах мы не стремились к абсолютной математической строгости, не допускали обезличива ния их с точки зрения содержательной стороны, а рассматривали
эти данные лишь как известный ориентир |
или |
симптом |
наличия |
|
той или иной общей закономерности. |
|
|
|
|
Мы остановились довольно |
подробно на книге Генри Кучера |
|||
и Нельсона Франсиса 1 0 , которая |
безусловно |
выделяется |
тщатель |
|
ным анализом всего материала |
современного |
английского языка |
в его американском варианте на основе сплошной статистической обработки миллиона словоформ. В этой лее связи мы сочли не обходимым задержаться на той, в высшей степени интересной по лемике, которая возникла между Г. Кучером и Г. Херданом1 1 по вопросу о так называемой «лемматизации» материала, причем в этом вопросе мы стали на сторону Г. Хердана. Построение частот ного списка (одного из продуктов статистического исследования), основанного на «лемматизованной» единице, имеет ряд положи тельных сторон, а именно:
1)дает возможность записать слова, не нарушив их внутрен них связей и, следовательно, сохранив целостность лексем как единиц лексического уровня;
2)дает возможность при записи сохранить богатство фразео логии языка.
Любое применение статистического метода, включая и симп томатическую статистику, требует «текстоцентрического»1 2 подхо да, при котором для исследования отправной точкой оказывается не отдельное слово, а законченное произведение речи или высказы вание. Поэтому потребовалось создание такой модели записи тек-
.ста, которая, с одной стороны, вычленяла бы лексические едини цы, придавая им вид лемматизованного списка, а с другой сторо ны, учитывала бы их связь с единицами других уровней. При этом на уровне морфологии оказался вопрос о грамматической катего
рии и построении |
такой морфологической модели, которая |
учиты- |
|||||||
1 0 |
Н. K u c e г a, |
W. Nelson |
F r a n c i s . |
Computational |
Analysis |
of |
Present-. |
||
Day American English. Brown University Press, |
1967. |
|
|
|
|||||
1 1 |
H. K u c e r a , |
G. H e r d |
an. |
«General |
Linguistics*, |
1968, vol. |
8, |
No. 1. |
|
1 3 |
См. Э. M. М е д н и к о в |
а. |
К |
критике некоторых |
современных |
методов |
|||
лингвистической семантики. ВЯ, 1969, |
№ |
3. |
|
|
|
|
15
вала бы как реально встретившиеся, так и потенциально возмож ные формы. Само собой разумеется, конечно, что морфология не может быть реально отделена от тех лексических элементов, в свя зи с которыми она только и может реализоваться, вот почему в базовой' модели одновременно оказались учтенными не только соб ственно-морфологические, но и лексико-морфологические и далее морфосинтаксические и лексико-си-нтаксические особенности мате риала. Мы не стремились также провести вполне четкую границу между грамматической и лексической морфологией, поскольку эта проблема представляет сложности, далеко выходящие за рамки данного исследования. Разработанная нами морфологическая мо
дель |
записи текста сопровождается |
инструкцией |
записи текста и |
|||||
его |
индексации |
и примерами |
записи |
целого |
текста в соответствии |
|||
с теми принципами, которые были изложены выше 1 3 . |
|
|||||||
|
В |
качестве |
контрольных |
данных |
при дальнейшем |
сравнении |
||
их с данными |
математической и статистической |
обработки при |
||||||
водим |
данные |
ручной статистической |
обработки |
научного |
||||
текста. В результате проведенного нами исследования |
общенауч |
|||||||
ный текст характеризуется: |
|
|
|
|
|
1) частым употреблением личных временных глагольных форм, причем наиболее частыми являются 9, а именно: Present, Past and Future Indefinite Active; Present and Past Perfect Active; Present and Past Indefinite Passive; Present and Past Perfect Passive;
2) обилием неличных форм глагола, представленных в нашей выборке 892 формами по сравнению с 983 личными формами гла гола;
3)большей частотой употребления категориальных форм вре мени, числа, лица, залога, наклонения, чем форм вида и предшест вования;
4)тем, что хотя категория наклонения представлена в текстах весьма широко, однако разные категориальные формы представ лены очень неравномерно: изъявительное наклонение — 1103, повелительное наклонение — 6, косвенные — 79;
5)большим количеством форм пассива;
6)особой формой риторического вопроса, настраивающего чи тателя на заданную тему;
7)частым употреблением словоизменительных морфем степе ней сравнения прилагательного;
8)распространенностью употребления формы на «1у» у на
речия;
1 3 См. М. М. Г л у ш к о . |
Некоторые лингвистические |
принципы составле |
ния частотного списка с учетом |
морфологических особенностей лексики. Сб. «Ме |
|
тодические записки по вопросам |
преподавания иностранных |
языков в вузе (про |
блемные вопросы обучения чтению)». М.., 1970.
16
9) наметившейся тенденцией к употреблению формы притяжа тельного падежа с любым существительным | 4 . В таблицах это вы глядит так: .
|
|
|
Т а б л и ц а 1 |
|
Личные глагольные формы |
||
Залог |
Актив |
Пассив |
|
Вид |
неопределенное, |
неопределенное, |
|
Время |
длительное, |
перфектное, |
длительное, перфектное |
перфектное |
длительное |
|
Настоящее
Прошедшее
Будущее _
Будущ. в прош. |
|
||
|
Т а б л и ц а |
2 |
|
Неличные |
глагольные |
||
формы |
|
|
|
|
|
В кон струкциях |
Всего |
Герундий |
103 |
1 |
104 |
Инфинитив |
315 |
49 |
364 |
Причастие I |
172 |
5 |
177 |
Причастие II |
247 |
|
247 |
368 |
15 |
89 |
5 |
149 |
3 |
42 |
155 |
6 |
8 |
1 |
6 8 — 7 |
||
44 |
2 |
1 |
— |
10 |
— |
— |
7 |
2 |
— |
— |
1 |
— |
— |
|
|
|
|
Т а б л и ц а 3 |
||
|
|
Формы |
наклонений |
|
|
|
|
|
|
Косвенные |
наклонения |
||
|
Инди |
Импе |
наст, |
|
|
аналит. |
|
катив |
ратив |
прошед. аналит. форма с |
|||
|
|
|
сослаг. |
сослаг. форма с |
should |
|
|
|
|
|
|
should |
к would |
Всего |
1103 |
6 |
3 |
4 |
40 |
32 |
Далее мы остановимся на значительно менее изученной проб леме — проблеме стратификации лексики общенаучного текста. Рассмотрение ее мы начали с выделения тех словарных единиц, которые входят в Первую тысячу наиболее частых слов, т. е. пред ставляют наиболее часто употребляющиеся слова данного языка вообще. Таким образом, мы получили первый слой лексики, т. е. тот словарный материал, который обязательно присутствует во всяком тексте в данном языке, включая и общенаучный текст, но
м См. М. М. Г л у ш к о. Некоторые стилистические данные по отбору грам матического материала научной речи. Сб. «Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе...».
2 Функциональный гтиль... |
17 |
\
отнюдь не является отличительной особенностью или признаком последнего 1 5 .
Что касается общенаучной лексики, то материал здесь отби рался методом исключения. Из полученного нами словаря в 2700 лексем 1 6 была исключена первая тысяча (1000) лексем общеупот ребительного раздела, определенного по словарю проф. Г. Кучера и Н. Франсиса 1 7 (с абсолютной частотой не менее 100). На сле дующем этапе исключались термины с опорой на «Словарь мате матических терминов» под редакцией акад. П. С. Александрова 1 8 , далее — слова случайные (библейские, с яркой стилистической ок раской и т. д.). В результате такой тройной процедуры отсечения было отобрано 1150 слов, относящихся к разделу общенаучной лек сики, который представляет для нас самый большой интерес, так как он до сих пор наименее изучен и границы его расплывчаты.
Весь материал этого слоя мы оформили в отдельный алфавит ный список без выделения его по частям речи. Что же касается бо-. лее детального исследования, то оно ограничилось глаголами. В ре зультате сплошной семантической классификации последних нам удалось выделить следующие тематические группы или ряды:
I . Приобретение знаний
1. Наблюдение: а) явлений природы (качественный характер): accompany, appear, dominate, enter, evolve, face, match, notice, obey, occur, originate, resemble, shape, underlie, undergo, wear, witness...
б) физических явлений природы (динамический |
характер): at |
|
tack, blow, break, burn, catch, crush, fall, fold, pull, |
push, seize, |
|
shrink, squeeze, stretch, strike, tear, throw... |
|
|
2. Умозаключение: abstract, appeal, attribute, clarify, |
compre |
|
hend, concentrate, concern, consider, deduct, define, depend, |
designa |
|
te, express, generalize, infer, imply, motivate... |
|
|
3.Эксперимент: accelerate, aggregate, alternate, amplify, clus ter, coat, contract, cumulate, deform, eject, embed, emit, excite, ex plode, generate, illuminate, intensify...
4.Прогнозирование: advance, aim, assume, attempt, call for, expect, guess, foresee, foretell, imagine, intend, offer, outline, prede termine, predict...
'5. Открытия: achieve, accomplish, alter, change, compose, crea
te, demonstrate, design, discover, display, establish, fulfil, illustrate,
invent, maintain, obtain, result, solve...
1 5 См. I l l главу, раздел «Стратификация |
лексики языка научной |
литера |
|||
туры» данной монографии. |
|
|
|
||
1 6 Данный словарь был получен в результате сплошной росписи |
текстового |
||||
материала |
в 60 000 |
словоупотреблений учебного |
пособия «Английский |
язык для |
|
математиков», под ред. М. М. Глушко. Изд-во МГУ, 1971. |
|
|
|||
1 7 Н. K u c e r a , |
W. Nelson F r a n c i s . Computational Analysis of |
Present- |
|||
Day American English. Brown University Press, 1967. |
|
|
|||
1 8 «Словарь математических терминов», |
под ред. П. С. Александрова. |
||||
М., 1962. |
' |
|
|
|
|
18
I I . Организация и систематизация |
знаний |
1. Организация: accomodate, adapt, adjust, |
aid, check, com |
mand, conduct, construct, control, coordinate, direct, employ, equip,
examine, |
guide, fix, handle, inscribe, instruct, operate... |
||
2. Систематизация: |
add, |
ascribe, assign, calculate, combine, |
|
compute, |
count, divide, |
draw, |
enumerate, estimate, evaluate, file, |
identify, |
list, map, mark, measure, plot... |
I I I . Верификация и выводы
accept; acknowledge, admit, agree, claim, conclude, contribute, confront, contradict, defend, deny, disprove, falsify, ignore, judge, mistake, prove...
IV. Передача знаний
advise, advocate, consult, discuss, educate, explain, interpret, issue, legislate, print, review...
Хотя подобные классификации1 9 и требуют дальнейших про верок и уточнений на более обширном материале, тем не менее мы считаем лексический материал, полученный нами указанным спо собом, достаточно надежным и приходим к выводу о возможности продолжать работу в этом направлении для того, чтобы придать вопросу о мономорфемных (или одноморфемных) словах обще научного текста вполне достаточную Научную определенность.
Не меньшее значение, чем подробное рассмотрение простых или одноморфемных слов, имеет обследование разнообразных комплексных единиц, характерных для общенаучного текста. Де тальное обследование лексических единиц этого рода потребовало прежде всего четкого различения, с одной стороны, словосложения как лексико-морфологического соединения элементов, а с другой стороны, словосочетания как их синтаксического соединения. Для того чтобы реально разграничить эти две категории случаев и классифицировать собранный нами материал, мы приняли в каче стве основного и большей частью фактически единственного крите рия характер соединения элементов в сложное целое, особенность их оформления, т. е. соответственно цельнооформленность для слова и раздельнооформленность для словосочетания, включая сю
да и словосочетания |
фразеологические, т. е. фразеологические еди |
|
ницы. |
|
|
Из соединений, |
образующих вполне |
определенные комплексы |
и в то же время представляющих собой |
раздельнооформленные |
словосочетания, наиболее частотным и типичным для данного жан ра речи оказалось сочетание типа «ing-form+существительное». Одндко хотя значительное количество такого рода соединений и не вызывает никакого сомнения с точки зрения разграничения сло восочетания и сложного слова, внешне совершенно идентичные сло
восочетания |
тяготеют к превращению в сложную субстантивную |
1 9 См. гл. |
IV. • |
2* |
19 |