![](/user_photo/_userpic.png)
книги из ГПНТБ / Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования
..pdfВ следующих примерах эти «подразделения» могут оказаться не только еще более мелкими, но и отличными по своему характеру: the results... are shown in Fig. 5, in Table 2, at two points A and B, at the bottom of the graph, graphically in diagram и т. п. Вместо
the |
results |
в сочетаниях этого рода могут фигурировать разнооб |
||||||
разнейшие |
слова и словосочетания, |
например: The graphical |
solu |
|||||
tion |
to |
(a) |
is shown |
at the |
right |
in |
Fig. 8B; one form of vacuum |
|
diode, |
the |
variation |
of this |
force |
with x..., the instantaneous |
veloci |
||
ty, the frequency of this fundamental |
и т. п. |
|
||||||
|
Как показало исследование, |
глагол to show очень частотен в |
данном виде текста и сочетаемость его очень широка и разнооб разна. Во всех случаях он прекрасно передает столь существенную для данного «содержания — намерения» (purport) речи идею на глядности.
Как было показано выше, в подгруппу «to show» входят еще глаголы: to display, to exhibit, to demonstrate. Для того чтобы объ яснить закономерности употребления этих последних, введем по нятие «нарочитой» наглядности. Смысл этого металингвистического уточнения поясним на следующих примерах: The zero-pressure da ta and a curve fit to the data in least-squares are displayed in Fig. 7
(Ph. |
Rev. 1968.165.2.665); The |
two sets of |
data |
are |
displayed |
in |
Fig. 10 (Ph. Rev. 165.2.683). |
|
|
|
|
|
|
Каковы же те общие смысловые характеристики, которые |
гла |
|||||
голы |
to display, to exhibit, to |
demonstrate |
имеют |
с |
глаголом |
to |
show? Во всех случаях смысловым стержнем является «показ», но в случае to display это показ с оттенком «обнаружения», a to ex
hibit — показ с оттенком |
«развертывания» 1 0 . |
|
|
||||||
Наглядность можно |
осуществить |
и с помощью получения ви |
|||||||
димого изображения |
на приборе, например: These position spectra |
||||||||
were displayed |
on the |
oscilloscope |
while the next spectrum was being |
||||||
recorded |
in the |
pulse |
height analyzer |
(Ph. Rev. 1968.165.1.156); Af |
|||||
ter synchronous |
detection, the signals |
were |
either |
displayed- |
on an |
||||
oscilloscope |
and recorded |
photographically or averaged by means of |
|||||||
«Ьохсаг» |
intergrator |
(Ph. Rev. 1968.165.2.482). |
|
|
|||||
Глагол to exhibit вносит оттенок «представления на обозре |
|||||||||
ние», например: The |
sideband |
structure is |
clearly |
exhibited |
in the |
spectrum at 77°K and remains unaltered in the temperature region 90—4°K (Ph. Rev. 1968. 165.2.87); The silicon and oxygen atoms of quartz in the natural state exhibit its hexagonal structure (M. C. P. 644).
Следует заметить, что глаголы to display и to exhibit, несмотря на близость друг к другу по смысловым характеристикам и к гла-
1 0 То обстоятельство, что глаголы to display, exhibit, demonstrate имеют в наших текстах несравненно меньшую частотность, чем to show, следует учиты вать при рекомендациях такого рода, как составление словарей-минимумов для учебных целей. Очевидно, этот факт будет иметь значение и в том случае, ког да будет решаться вопрос о том, какие лексические единицы употребляются для передачи «ннтеллективной информации» средствами дескрипторного языка.
111
голу to show, употребляются в наших текстах довольно редко. Можно предположить, что это объясняется наличием у рассматри ваемых глаголов некоторой эмоциональной окрашенности, которая, хотя и свойственна научному языку как одной из сфер общелите
ратурного языка, не занимает существенного |
места |
в нем. Ни |
в коем случае нельзя утверждать, что научный |
стиль |
изложения |
материала вообще лишен эмоциональной окрашенности, хотя у большинства авторов научных текстов наблюдаются тенденции к употреблению «нейтральных» слов (за исключением, разумеется, произведений научно-популярного стиля, научной полемики и т. п.).
Показ может быть осуществлен с помощью демонстрации опытов, наблюдений, проявления действий законов, практического осуществления принципов и т. п. В большинстве случаев этого ро да неизменно фигурирует глагол to show, например: Other expe riments show that both the production of characteristic X-rays and of radiation damage are strongly dependent on channeling of the incident beam (Ph. Rev. 1968. 165.2.127); A comparison of the paral lelogram with the triangle in Fig. 7B shows that the triangle ABC in both diagrams is indentical (M. C. P. 224); The present magnetic
measurements |
show |
better thermodynamic consistency with calori- |
|
metric results |
than with earlier |
H c data. (Ph. Rev., 1968. 162.2.680); |
|
The succeeding |
analysis shows |
that not only is the sum above con |
|
stant, but even |
the |
c2 (Q) must |
be simple numbers. (Ph. Rev. 1968. |
195.1.29).
Втематической подгруппе to show глаголы indicate и point out выделены в отдельную подгруппу. В отличие от других подгрупп, они включают компонент «указать четко», «показать так, чтобы привлечь внимание получателя информации» и выделяются своей почти абсолютной взаимозаменяемостью, большой близостью зна чений, что заставляет нас поставить вопрос о применимости к по добным случаям понятия синонимии. Добавим, что если синонима ми следует считать to indicate и to point out, то имеются все •основания для распространения этого понятия и на остальные подгруппы. Иными словами, подгруппы — это своеобразные сино нимические сцепления в пределах данной тематической группы.
Сообщение знаний путем показа может быть осуществлено и
тогда, когда какой-то предмет или явление |
«представляются на |
|
обозрение». Эту идею «представления на обозрение» |
выражают |
|
глаголы to present и to represent. В нашем |
материале |
эти* глаго |
лы употребляются преимущественно в языке |
строго научной прозы |
и служат приданию языку такого рода произведений определенно го стиля. Если наглядность представления осуществляется посред
ством рисунка, таблицы |
и т. д., употребляется |
глагол |
to |
present, |
||
например: The critical field's curves are presented |
in Fig. 5 in terms |
|||||
of their deviation from a |
feducial |
parabola |
(Ph. Rev. 1968. |
165.2. |
||
652). |
|
|
|
|
|
|
Показ-представление |
может |
логически |
выражаться |
глаголом |
||
to represent, по семантической структуре близким к глаголу |
to pre- |
112
sent. Этот глагол входит в тематическую подгруппу to show на том
основании, |
что одна |
из его семантических характеристик |
(«ясно |
|||
представить |
перед |
мысленным |
взором») |
сходна |
с семан |
|
тической характеристикой плагола |
to present |
(«представить |
на обо |
зрение кому-либо»), например: The passage of an electron beam
through one pair of |
deflecting plates |
is represented in Fig. 2.3. |
(P. E. 88); In this gnomonic projection |
of the crystal planes and |
|
axes, the incident beam |
direction can be |
represented by a point, dis |
tances between points on the diagram represent angles between the
corresponding directions (Ph. Rev. 1968. 165.2.211); Both |
experi |
|||
ments and analyses show that the modulated wave may be |
represen |
|||
ted by |
three separate sinusoidal |
components (P. E. 526); |
In |
this |
equation E2 gives the total power |
taken from the battery and |
must |
||
represent |
the useful power output |
(P. E. 372). |
|
|
На основании наблюдений этих двух глаголов можно заклю |
||||
чить, что они употребляются в |
сходных значениях, т. е. тогда, |
когда осуществляется «показ-представление». Однако случаев пол
ной взаимозаменимости их не наблюдалось. Хотя эти глаголы и |
|
сходны с глаголом to show, так как и тот и другой выражают идею |
|
показа, их семантическое различие настолько |
значительно, что вы |
деление их в отдельную тематическую подгруппу основывается не |
|
на установлении между ними синонимических |
отношений, а лишь |
на их взаимозаменяемости во вполне определенных контекстах. |
|
Сообщение знаний путем показа, в общем смысле слова, мо |
|
жет детализироваться как «указание». В этом |
случае используется |
глагол to present в сочетаниях с различными |
существительными, |
причем на первое место по частотности выдвигаются такие случаи |
^потребления этого глагола, когда на тот или другой факт указы
вает |
рисунок, таблица и т. п., например: Since Fig. 12 had indicated |
that |
temperature effects on (x min) planar are relatively unimpor |
tant, they have been completely omitted in the present intercompa-
rison |
(Ph. Rev. 1968, 165.2. 48); The tables |
of pages 2 and 3 |
indi |
||
cate |
some of the great variety of electron devices and |
their fields |
|||
of use (P. E. 20). |
|
|
|
|
|
На семантику этих глаголов не влияют |
морфосинтаксические |
||||
особенности предложения, так, например: In this figure we |
indica |
||||
ted the theoretical frequency distribution on the same scale |
(Ph. Rev., |
||||
1968. 165.3. 157); In Fig. 2 we have indicated |
the estimated |
total con |
|||
tribution of the No~2 and the No~i to the observred spectra |
(Ph. Rev. |
||||
1968. |
165.2,145). |
|
|
|
|
«Указания» могут быть также осуществлены с помощью раз |
|||||
личных приборов, например: Diagram (a) |
gives directly the |
mass |
|||
of the cylinder as 1400 gm. When submerged |
in water the |
scales in |
|||
dicate |
a mass of only 800 gm. (M. CP. 724); The receiver in Example |
||||
3 receives the same station very weakly when the dial |
indicates |
82, |
|||
84, 92 and 94 Mc/s (P. E. 693). |
|
|
|
|
To же понятие четкости показа выражается в том случае, ког да подлежащим является слово и так называемые словосочетания
8 Функциональный стиль. |
113 |
со значением «опыты», «результаты опытов», |
«измерения» и т. п., |
||||
например: The present measurements |
indicate |
that К is constant to |
|||
±0,35% (Ph. Rev. 1968. 165.2. 661); The results |
applicable to a ran |
||||
dom |
distribution of stopping |
atoms |
indicated |
good |
agreement bet |
ween |
theory and experiment |
(Ph. |
Rev. 1968. |
165. |
2. 215); Recent |
experiments by Ormord, MacDonald, and Duckworth indicate a pe riodic dependence of the electronic stopping with the atomic num ber or the incident ion (Ph. Rev. 1968. 165.2.253).
Конкретность и четкость сообщения знаний бывают необходи мы также и тогда, когда определенные действия пли состояния указывают на возникновение других действий или состояний, на
пример: The linear dependence of |
the observed spin-lattice relaxa |
|
tion |
rate on temperature indicates |
that the dominant low-tempera |
ture |
spin-lattice relaxation processes in irridium metal arise from |
hyperfine interactions, between the nuclear spins and the conduction
electrons |
(Ph. Rev. 1968. 165.2. 197); The |
rapid rise |
of the curve |
through the transsonic region where abrupt |
changes in airflow give |
||
rise to violent force reactions on the missile, indicates |
considerable |
||
increases in drag (Ph. Rev. 1968. 165. 2. 271). |
|
||
Все |
вышеперечисленные примеры свидетельствуют о том, что |
понятие четкости, конкретности показа является достаточно акту альным для научного текста. Передача знаний осуществляется так же и в том случае, когда показ-указание имеет целью привлечь особое внимание получателя информации. Такое указание может
исходить от определенного |
лица, |
например: |
Einstein |
pointed |
out |
|
that if electrons possessed |
a |
wave |
character |
they should give |
rise |
|
lo interference effects (L. M . |
186); |
This proof depends |
on the |
as |
sumption concerning the ordering of the correlations functions which we have just pointed out in connection with the use of the Vlasov equation (Ph. Rev. 165.2.234); Other authors have pointed out that this effect may be due to pressure sensitivity of parts of the Fermi surface near zone boundaries (Ph. Rev. 1968. 165.2.199).
Итак, передача научных знаний может детализироваться сле дующим образом:
1)показать наглядно на рисунке;
2)показать, ссылаясь на определенный источник информации, главу, раздел и т. п.;
3)передать знания путем показа, который осуществляет сам сообщающий знания;
4)передать знания путем показа, ссылаясь на определенных лиц, как источник информации-показа;
5)передать знания путем показа, причем показ осуществляется через посредство определенных действий, выраженных такими су ществительными, как, например: experiment, investigation и т. д.
Являясь основным по количеству семантических характерис тик, заключенных в нем, и по высокой частотности употребления в исследованных текстах, глагол to show употребляется для выра жения понятия показа наряду с другими глаголами, которые его
114
show страд. залог
show действ, залог
show действ. залог
show действ. залог
show страд. залог
I
II
figure diagram table
III
experiment measurement calculation analysis study inspection investigation observation considerations relations practice process
data
IV
имя собственное местоим. Ill л. ед. ч.
la
section appendix page
На
plot photograph illustration
lib
curve line pattern
Ilia
result work
I l l b
equation
IVa
местоим. I л. мн. ч. theory
paper answer
IVb
one
8* |
115 |
дополняют и придают таким образом научному тексту необходи мое интеллектнвное и эмоциональное разнообразие. Приводимые на стр. 115 схемы иллюстрируют сочетаемость глаголов подгруппы to show с существительными и местоимениями.
Подгруппа «to illustrate*
Данная подгруппа употребляется для показа с целью передачи знаний в тех случаях, когда на первый план выдвигается идея на глядности, может использоваться иллюстрирование на рисунке, диаграмме и т. п. Этой цели служит в исследованных текстах гла гол to illustrate. Так же как и глагол to show, глагол to illustrate обладает довольно высокой частотностью в физических научных
текстах |
(особенно в случае |
сочетания с |
существительным |
figure), |
||||
например: A cylindrical thermionic |
triode |
is illustrated |
in |
Fig. |
1. 3 |
|||
(P. E. 26); The geometrical |
relationships between |
О ь O2 |
and O3 |
are |
||||
illustrated |
in. Fig. 10 (Ph. |
Rev. |
1968. |
165); |
Figure |
3 |
illustrates |
the orientation dependence of the scattering yield from just beneath
the |
crystal surface (Ph. Rev. 1968. |
165.2); |
Fig. |
3.9 a and b |
illust |
rates the p-type semiconductor (P. E. |
147). |
|
|
|
|
|
Иллюстрация-показ может быть проведена |
с помощью |
сравне |
||
ния, |
примера и т. п. В этих случаях |
глагол |
to |
illustrate сочетается |
с такими существительными, как comparison, example и т. п., на
пример: The following |
example will |
illustrate |
the |
meaning |
as |
well |
|
as an application of the |
above angular formulas (M. C. P. 563); |
Com |
|||||
parison with a similar |
tilt in random |
plane (i. е., one that does not |
|||||
correspond to any low-index lattice |
plane) |
illustrates |
the |
relative |
|||
magnitude of both axial and planar |
channeling |
(Ph. |
Rev. |
1968. |
|||
165.2.17). |
|
|
|
|
|
|
|
Те или иные явления могут иллюстрироваться различными спо собами, в частности при помощи модели, примера и т. п. Иллюст рация может также осуществляться через определенные действия,
например: The relation between the electrons and |
the field |
in a |
tra |
|
velling tube may |
be illustrated by the movement |
of traffic |
along |
an |
undulating road, |
when the undulations correspond to the variation |
|||
in field along the |
helix (P. E. 505). |
|
|
|
Определенные знания можно сообщить и в том случае, если |
||||
сделать график, |
чертеж и т. п. определенных |
экспериментальных |
данных, определенных величин, результатов сравнений и т. п., ис пользуя векторы, кривые разных видов и т. д. Для этого употреб
ляются |
глаголы to |
plot и to draw, причем в сочетании plot+figure |
|||
момент наглядности особенно подчеркивается, например: Our |
expe |
||||
rimental |
results |
in p-e units are plotted in Figs. 4—6 (Ph. Rev. |
1968. |
||
165.2.248); |
In |
Fig. |
11 our high-temperature zero-pressure data |
are |
|
plotted |
on |
the |
same graph, with the data of Hopkins, which were |
||
taken on a |
large spherical single crystal (Ph. Rev. 1968. 165. 2.682); |
116
The exit angles are plotted in Fig. 10 for a number of different thick nesses of the lattice (Ph. Rev. 1968. 165. 2. 177).
Передаче сведений с помощью чертежей служит глагол to draw, весьма конкретно выражающий характер действия, главным образом, его направленность. Этот глагол имеет довольно значи
тельную |
частотность |
в |
наших |
текстах |
|
(большей |
частью учебного |
|||||||||||
стиля) |
и сочетается |
с такими |
существительными, |
как: vector, line, |
||||||||||||||
arc, |
diagram, |
circle, tangent, например: The graphical |
procedure |
is |
||||||||||||||
as |
follows: a |
vector |
of |
5 |
units |
is first drawn straight downward to |
||||||||||||
represent |
W, |
the |
weight |
of the |
light. To the head of |
this vector at |
В |
|||||||||||
a dotted |
line |
ВС |
is drawn |
parallel to |
the |
rope exerting |
the |
force |
F2 |
|||||||||
(M. C. P. 307); |
From D a dotted |
line |
is |
next |
drawn |
parallel |
to vec |
|||||||||||
tor b, and from В a dotted line |
is |
drawn |
to vector a, |
as |
in the middle |
|||||||||||||
diagram |
(M. C. P. 222); |
We |
may |
redraw |
the |
circuit |
as shown |
in |
||||||||||
Fig. 7 |
(P. E. |
325). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
To, что глагол to draw используется главным образом в учеб ных текстах, подчеркивает то положение, что процесс обучения не посредственно связан с наглядностью представления. Это в нашем случае доказывается и лингвистическими данными. Так, глагол to draw, несмотря на наличие в его структуре многочисленных семан тических характеристик, употребляется в исследованных текстах в подавляющем большинстве случаев для передачи именно поня тия наглядности.
Подобную идею — выражение наглядности (т. е. идею пере дачи знаний путем действий, обеспечивающих эту наглядность) — выражает в наших текстах и глагол to diagram. Когда глагол to diagram сочетается с существительным figure, то, как и в подобном сочетании с глаголом to plot, подчеркивается та же идея нагляд
ности, например: |
An |
experiment |
illustrating |
atmospheric pressure |
|||
is |
diagramed |
in Fig 21.1 (M. C. P. 751), An |
experiment |
illustrating |
|||
a |
system of |
bodies |
in |
rotation is |
diagramed |
in Fig. 22c |
(M. .C. P. |
611).
Следует отметить, в заключение, что рассмотренная группа глаголов to illustrate, to plot, to draw непосредственно примыкает по признаку выражаемого ими понятия показа к глаголу to show. Однако связь с глаголом to show у этих глаголов слабее, чем у глаголов рассмотренных выше трех тематических групп.
Глаголы to plot, to draw, to diagram,-передавая идею нагляд ности вообще, как и глагол to show, имеют в своей семантической структуре компонент, конкретизирующий эту общую идею, а имен но в этих глаголах наличествует компонент «показать, нарисовать С помощью пунктирных линий, диаграмм и т. п.» (такого уточняю щего компонента глагол to show в своей семантической структуре не имеет). Эта присущая вышеперечисленным глаголам черта объ единяет их в одну тематическую подгруппу и является достаточ ным основанием для того, чтобы рассмотреть их непосредственно после подгруппы show.
117
Разъясняя семантику различных глаголов, входящих в группу «передачи знаний», мы не нуждались в том, чтобы специально под черкивать письменную форму исследуемого материала. Казалось
вполне естественным, что' именно |
письменный язык является осно |
вой и наиболее распространенной |
формой этого функционального |
стиля. Ведь при сообщении знаний часто бывает необходимо запи
сать какие-то |
сведения. Так, например, передача информации с |
|
помощью записи осуществляется при чтении лекций, когда |
лектор |
|
в присутствии |
слушающих записывает формулы, вычисления |
и т.д. |
В исследованных текстах задачу сообщения знаний в виде за писи формулы, уравнения, численного выражения и т. д. выполняет
глагол to |
write, |
например: In the abbreviated notation the mass |
|
is written |
З х Ю 6 |
(M. C. P. 79); For falling bodies the force equation |
|
F-ma, is written |
in different symbols |
(M. C. P. 179). |
|
Эту же идею выражает глагол |
to write в сочетании с модаль |
ными глаголами can, may, например: As a consequence of the model
for the internal lattice dynamics used |
in the |
calculations the Hamil- |
|||||
tonian H 2 |
can be written |
(Ph. Rev. |
1968. |
165. 2. |
373); Because |
||
the action |
gives rise to |
a |
uniform |
procession, angle |
is increasing at |
||
a uniform |
rate and may |
be written |
(M. C. P. |
627). |
|
Когда хотят придать большую конкретность действию, в дан ном случае записи, употребляют действительный залог глагола to
write в сочетании с местоимением 1-го лица мн. числа, например: |
|||
If we write A-ev/k then |
ev is related |
to the value of the energy gap |
|
between the top of the |
valency band |
and |
the bottom of the conduc |
tion band, i . e. E G (P. |
E . 634); We may |
write the self-diffusion coef |
ficient as D-Dg/x (Ph. Rev. 1968. 165. 1. 78).
Разумеется, запись в научном тексте не ограничивается за писью формул; записать, написать можно программу для вычисли
тельной |
машины, |
статью и т. п. Этот факт |
также |
регистрируется |
||||
с помощью глагола to write, например: A |
computer |
program |
was |
|||||
written to calculate the residual momentum |
vector for all angles of |
|||||||
emission of up to five particles |
at 10° interval |
(Ph. Rev. 1968. 165. 2. |
||||||
466); Many articles |
have been |
written on this |
subject |
and |
there |
are |
||
«pros» and «cons» for one method or another |
(M. C. P. 7). |
|
|
|||||
С глаголом to write близко связан глагол to record. В исследо |
||||||||
ванных текстах он имеет значение записать |
с помощью |
какого-ли |
||||||
бо прибора, например: All the data were |
recorded with |
a 30 — in |
||||||
scattering |
chamber |
installed on one of the beam lines of the Argonne |
Tandem van de Graff accelerator (Ph. Rev. 1968. 165.2.139); The exit angle of each path relative to the 100 axis was recorded on a pun ched card (Ph. Rev. 1968. 165.2. 176).
Таким образом, в одну тематическую подгруппу вошли два глагола to write и to record. Семантические структуры их имеют общий для обоих компонент — сделать запись. В первом случае, когда употребляется глагол to write, запись производится самим ли цом, передающим информацию. Необходимо отметить, что в подав ляющем большинстве случаев этот глагол употребляется тогда,
118
когда требуется воспроизвести запись, сокращенное выражение мысли, записать формулу, обозначить определенный процесс и т. п. с тем, чтобы • сократить процесс передачи информации. Запись с помощью прибора или других технических средств производится для того, чтобы сохранить информацию, полученную в результате эксперимента, наблюдения, исследования и т. п. для использова ния ее в последующем (например, в теоретических выводах и т. п.).
Следовательно, и тот и другой глагол служит для регистрации определенных сведений, но средства, с помощью которых осуще ствляется запись, различны. Поэтому, несмотря на общий компо нент значения в семантических структурах этих глаголов, синони мами их считать нельзя. В тематической группе глаголов «сооб щения знаний» они образуют тематическую подгруппу, выражаю щую понятие «записать с помощью знаков или приборов».
Подгруппа «to discuss*
Немаловажным средством передачи знаний в научном тексте является довольно распространенный прием «совместного обсуж дения», «обсуждения вслух». Этот прием реализуется в исследован ных текстах с помощью глаголов to discuss, to interpret, to account
for, to explain, to clarify, to specify. |
|
|
В качестве доминанты этой подгруппы был избран глагол to |
||
discuss, например: Amado has recently discussed the |
trivial |
three- |
body problem of two noninteracting particles scattering |
from |
a fixed |
center of force, which is immidiately solvable using the Schrodinger
equation with a product wave function |
(Ph. Rev. 1968. |
165. 2. 1); |
|
In Sec. I I we discuss in some detail the |
fundamental |
considerations |
|
which lead us to establish a self-consistent scheme of determining |
|||
the fluctuation spectrum in a turbulent |
stationary plasma |
(Ph. Rev. |
|
1968. 165. 2. 292); Various types of valve oscillator |
for |
producing |
sinusoidal voltages are discussed in Chapter 13 (P. E. 542). Сообщение знаний осуществляется в научном тексте путем ин
терпретации определенных данных, отношений, математических символов, использующихся в процессе передачи знаний. В этих слу чаях употребляется глагол to interpret, например: At first glance this relationship might be interpreted as the liquid — state counter part of the Lindemann formula which relates the melting point to the Debye temperature (Ph. Rev. 165. 1); All the spots change in inten sity, and those changes are not so readily interpreted (S. A. 3. 39).
Сообщение знаний может потребовать обоснования определен ных фактов, теоретического изучения определенных наблюдаемых явлений и т. п. Тогда употребляется глагол to account for, напри мер: The movement of the minority carriers still occurs, and this now accounts for most of the current (P. E. 224); The present calculations thus show that a diffraction picture can successfully account for the observed patterns which are characteristic of the crystal geometry
119
in the vicinity of a channeling axis. (Ph. Rev. 1968. 165. 2. 413); Among the features which can be accounted for classically are the energy dependence of the angular distribution of the emergent beam of channeled particles and the energy dependence of the acceptance angle for the channeling of an incident beam' (Ph. Rev. 1968. 165. 2.355).
Когда сообщение знаний принимает вид объяснения, логичес кого развития наблюдаемых явлений, эффектов и т. п., употреб
ляется глагол to |
explain. По смысловым характеристикам глагол |
to explain близок |
к глаголу to account for. В смысловой характе |
ристике глагола to explain подчеркивается «логичность объясне
ния», а |
в |
характеристике глагола |
to account |
for — «обоснован |
|||||||||
ность», |
к |
которой приходят в результате исследования |
(заметим, |
||||||||||
что |
частотность глагола to explain в наших текстах |
выше, |
чем |
||||||||||
глагола to account for), например: All these types can |
be |
explai |
|||||||||||
ned |
using |
crystal — field theory |
as |
starting point |
(Ph. |
Rev. 1968. |
|||||||
165. |
2. 27); The |
«tunnel effect» can |
be explained |
using |
the Principle |
||||||||
of Uncertainty |
(P. E. |
176). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Можно отметить случаи, когда при объяснении ссылаются на |
||||||||||||
источник, |
публикацию, где объяснение приводится, например: |
In |
|||||||||||
the |
last |
section |
it was |
explained |
that vector quantities |
have |
magni |
||||||
tude |
and |
direction while scalars have magnitude only |
(M. |
C. |
P. |
||||||||
95); |
The nature of the p-n junction |
characteristic |
is |
explained |
quali |
||||||||
tatively |
in |
the following |
section |
(P. |
E. 220). |
|
|
|
|
|
|
Особый оттенок разъяснению при передаче знаний придает глагол to clarify. Он употребляется тогда, когда нужно «устранить сомнения» в суждениях, представлениях и т. п., например: Dalton's atomic hypothesis found support from several of his contemporaries and through their collective effort the hypothesis was extended and clarified (L. M . 51); The. notion of isotopes might be clarified by an analogy (L. M . 109).
Частотность этого глагола низкая, как и глагола to specify, ис пользующегося при передаче знаний тогда, когда требуется ясно установить, например, направление движения, свойства прибора, нагрузки физических тел и т. п. (этот глагол употребляется в стра дательном залоге), например: The transistor is a three terminal device, and its properties may be specified in terms of characteristic curves connecting the three currents and three voltages which are shown in Fig. 6.28 (P. E. 279); Speed is a term applied only to the magnitude of velocity and does not specify the direction motion (M. C. P. 96).
В тематическую подгруппу глаголов с доминантой discuss входит глагол to define. В семантической структуре его имеются такие компоненты, как определение основных свойств или выясне ние точного значения тех или иных явлений, раскрытие значения терминов и т. п. В некоторых случаях указывается, каким путем эти знания сообщаются, например: The local symmetry group is de-
120