Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги из ГПНТБ / Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования

..pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
24.10.2023
Размер:
9.05 Mб
Скачать

loam, light brown loam; necking down, necking-down; fishbone, bird-bone; platelike, boomerang-like; anti-Rh, anti-China, antibody.

Однако сложные слова представляют интерес не только с точ­ ки зрения свободы их оформления (хотя уже сам по себе это очень важный вопрос, так как он ставит проблему семантического един­ ства словосочетаний и их перехода в сложные слова), но и вопрос «грамматики» сложных слов. С точки зрения первой проблемы, проблемы перехода словосочетаний в сложные слова, статистика может оказать важную помощь лингвистике. Абсолютная частота употребления словосочетаний, а также равномерность распределе­ ния частоты того или иного сочетания у разных авторов в преде­ лах определенного жанра, появление дефисного и слитного напи­ сания наряду с раздельным укажет на реальные возможности та­ кого перехода и поможет проникнуть в сам механизм словообра­ зования.

Следует отметить в связи с приведенным материалом пробле­ му «грамматичности» сложных слов 3 0 . Значение грамматики, пра­ вил в словообразовании сложных слов признавали многие линг­ висты3 1 . Исследование этих правил образования сложных слов нам представляется интересной проблемой, в решении которой свою скромную, но немаловажную роль сыграет опять-таки статистика. Даже на «симптоматическом» уровне она безусловно помогает создать некоторое общее представление об относительной важно­ сти разных типов построения.

Наряду со сложными словами в языке научной прозы встре­ чаются словосочетания,' которые могут быть уподоблены отдель­ ным словам, так как отношения между их частями представляют единый идиоматичный комплекс. Такие словосочетания, являющие­ ся фразеологическими единицами, эквивалентны одному слову и семантически представляют единое целое. По своему строению они подобны сочетаниям слов в предложении, т. е. являются образова­ ниями раздельнооформленными. Раздельнооформленность фразео­ логических, единиц представляет собой их существенное отличие от целого (хотя бы и сложного) слова, поэтому они и выделяются в особую группу сложных образований3 2 .

Для языка научной литературы характерны, фразеологические единицы различных видов, в то время как собственно идиомы, от­ личительной чертой которых является их особый стилистический

 

3 0

См.

О.

Д.

Л е й з е р с о н.

К

вопросу грамматичности

сложного слова.

В Я,

1969, №

1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 1

См. Л. В. Щ е р б а.

Очередные проблемы языковедения. ИАН

ОЛЯ,

1945;

М. Д. С т е п а н о в а.

К вопросу о синтаксической природе словосложения.

«Уч. за-п. I МГПИИЯ», 1959,

т. XIX; А. И. С м и р и и ц к и й. Лексикология

анг­

лийского языка,

стр. 119; R. В. L e e s .

The Grammar of

English

Nominalizations.

UAL,

1960, No.

26,

p.

3.

 

 

 

 

 

 

 

3 2

Однако

А.

И.

Смирницкий

писал: «Обращаясь

к фразеологическим

еди­

ницам, мы прежде всего заключаем, что они представляют собой семантически цельные образования, причем их семантическая цельность основана на ндиоматнчности» (Лексикология английского языка. М., 1956).

91

характер, их метафоричность, их красочность в языке научной литературы, чрезвычайно редки, так как экспрессивность языка науки достигается иными, эмоционально более сдержанными прие­ мами 3 3 .

Среди фразеологических единиц самыми типичными для языка научной литературы являются одновершинные предложно-именные фразеологические единицы3 4 . Мы постараемся построить клас­ сификацию этих единиц с учетом их синтаксической функции.

I.Предложно-именные фразеологические единицы:

1.Адвербиальные предложно-именные фразеологические еди­ ницы: in turn, in fact, in principle, in sight, in conclusion, in exchan­ ge, in question, on hand, on business, to some extent, under deve­ lopment, under construction, for example, for instance.

2.Служебные предложно-именные фразеологические единицы: а) предлоги: in terms of, in view of, in spite of, in common

with, on behalf of, as a result of, by means of, on the ground of, in case of;

б) союзы: in order that, in case that, in spite of the fact that, on the ground that, for fear that.

II. Глагольно-адвербиальные фразеологические единицы:

to open up, to sum up, to clear up, to give up, to turn up, to set up, to turn out, to grow out, to work out, to carry out, to come

on, to bear on, to play over, to doze off, to come about,

to set

about, to call

for.

 

 

 

 

В таких

сочетаниях, как: to date back, to trace back, to go back,

to hold back, to sit up,

to eat up,

to read up, to go on, to cross

over, to peel off, to stand

for, можно

отметить наличие смыслового

оттенка во втором

компоненте, и поэтому эти сочетания не включа­

ются в список глагольно-адвербиальных фразеологических

единиц.

 

III.

Фразеологические единицы типа:

 

to be overcome, to be ill, to be about, to be able, to be

unable,

to be sure, to be certain, to be like, to be unlike, to be off, to be worth, to be tired, to be surprised.

 

IV. Глагольно-субстантивные фразеологические единицы:

 

 

to take into account, to take advantage

of, to take for granted,

to

take place, to bring forth, to

give rise,

to give way, to keep in

 

3 3 В тех случаях,

когда

и можно

говорить о

метафоре, метафора в

науч­

ной

литературе будет

тоже

иметь иной, не столь

«цветистый» характер,

как в

художественной литературе. Возьмем слово amethyst, по происхождению это

ойово представляет собой

то, что можно было бы назвать собственно

идиомой.

В нем запечатлен перенос

понятия. Легенда гласила, что вино, налитое

в амети­

стовый бокал, перестает быть токсичным, а отсюда и само название минерала amethyst, а — не, methyo — токсичный.

3 4 Классификация дается по А. И. Смирницкому.

92

mind, to keep pace with, to make sense, to put forward, to let alone, to come into use, to come to light.

Что касается фразеологических единиц типа: raw materials, study aid, tall order, naked eye, naked truth, blind path, cannon fod­ der, colour bar, surplus value, charged particle, то они по существу представляют собой сложные слова «нестойкого» типа.

Поскольку наши списки фразеологических единиц являются в то же время и своеобразными частотными списками, то мы можем заключить, что одновершинные фразеологические единицы более многочисленны в языке научной литературы, чем двувершинные. Из всех видов фразеологических единиц самым многочисленным оказался тип предложно-именных фразеологических единиц, что еще раз подчеркивает именной характер лексики языка науки.

Г л а в а IV

ДЕТАЛИЗАЦИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ТЕМАТИЧЕСКИХ ГРУПП

Введение

Мы уже не раз отмечали, что научная речь носит именной характер, который объясняли самой природой научной литературы, а именно ее первой задачей называния (определения) предмета исследования. Это положение можно подтвердить цифра­ ми. При сплошной росписи разнопланового научноготекста в 6079 лексем (приблизительно 10 000 словоформ) имя существитель­ ное составляло 49,556% от всех лексем других классов. Однако говоря, что научная литература имеет именной характер (прибли­ зительно 50% имен существительных), мы имеем в виду не только количественный, но в первую очередь качественный характер науч­ ного изложения, для которого характерной будет не только номи­ нативная, но и атрибутивная функция существительного как в сло­ восочетаниях, так и в сложных словах.

Но можем ли мы ограничиться только констатацией таких наиболее общих свойств общенаучной лексики? Думается, что от­ вет на этот вопрос может быть только отрицательный. Ведь как ни важна категория абстрактности, обобщенности, отвлеченности и т. д. для построения научного текста, «душой» предложения все-таки является глагол. Именно глагол является наиболее общим и адек­ ватным способом выражения предикации (глагол в его личных или так называемых предикативных формах).

Висследовании общенаучной лексики глагол занимает веду­ щее место. Уже намечены следующие категории его изучения. Пер­ вую наиболее общую категорию условно обозначили как «приоб­ ретение знаний и их передача». Думается, что она потребует даль­ нейшей детализации, что относится ко всем группам вообще, ко всем попыткам семасиологической организации лексикологического исследования. Само метаязыковое обозначение тоже требует даль­ нейшего усовершенствования и уточнения.

Вкатегорию, или группу, «приобретение знаний» должны вой­ ти все глаголы, которые связаны с наиболее общей методикой на-

94

учного исследования вообще. При этом возникает следующий воп­ рос: следует ли включать сюда также и.собственно методическую сторону исследования. Иными словами, нужно ли включать сюда только те глаголы, которые связаны с систематизацией и организа­ цией методологии науки, тех умственных или мыслительных про­ цессов, которых требует научное исследование, или же сюда долж­ ны быть включены также и те слова, которые связаны с конкрет­ ной методикой экспериментального исследования. Как бы ни решался этот вопрос в отношении общенаучной лексики как отдель­ ного функционального стиля, сделанное разграничение, по-видимо­ му, является весьма существенным и предложенная дихотомия, безусловно, должна привлечь к себе внимание исследователей дан­ ной области.

Организация научного познания вообще и научного исследо­ вания в частности невозможна без некоторого элемента предвиде­ ния, т. е. без наличия определенной гипотезы, на основе которой вообще предпринимается данное научное исследование. По суще­ ству всякое научное исследование состоит из двух основных эле­ ментов: гипотезы и ее верификации, или доказательства. Поэтому появление в составе общенаучной лексики тех глаголов, которые связаны с предвидением, предсказанием, с тем, чтобы наметить какие-то возможные перспективы для исследования, представляет собой важнейший участок этого вида человеческой деятельности. Следующий шаг — это уже проверка гипотезы — процесс верифи­ кации. Затем идет принятие решений, заключение и выводы. Мы исходим из того, что после того как осуществлена верификация, проведены все необходимые эксперименты, вычисления и приняты соответствующие решения, мы приходим к убеждению о правиль­ ности или неправильности выдвинутой гипотезы.

Мы можем также представить себе и другой подход к пробле­ ме логико-семантической классификации глаголов, а именно: если говорить об общенаучном тексте (соответственно стиле), то, по-ви­ димому, наибольший интерес должны представлять те глаголы, ко­ торые называют умственную деятельность (действия), описывают научный процесс со стороны исследователя и на противоположном полюсе — со стороны предмета исследования и его поведения '.

Совершенно ясно,, что при сплошном обследовании материала принципиально невозможна его «компартментализация» (compartmentalization), т. е. простое разнесение по клеточкам или «рас-, кладка по полочкам». Действительное, конкретное исследование реальных фактов естественного человеческого языка требует клас­ сификации «цепочкой», на концах которой будут помещаться наи­ более четкие и несомненные случаи, наиболее ярко выраженные «таксоны» данной таксономии, а в середине — многочисленные и

1 Со стороны исследователя — переходные: treat, use, utilize, witness, ar­ rive, attempt, carry out, invent, fix, encode..., со стороны предмета исследования— непереходные: transmit, transfer, diminish, wedge, disrupt, break down, coat, amp­ lify..., двуплаиовые: improve, encounter, influence, involve...

95

разнообразные переходные случаи. Заметим, что это обстоятель­ ство ни в коей мере не подрывает принцип выдвинутой классифи­ кации. Задача научного исследования — это не классификация ра­ ди самой классификации, а отвлечение от бесконечного многооб­ разия действительности тех категорий, которые позволяют лучше и глубже ее понять.

Крайняя сложность и неразработанность проблемы вполне естественно требует одновременного использования разных и раз­ ноплановых principia divisionis. Так, на собственно смысловые от­ ношения или особенности, обусловленные спецификой процесса научного исследования, вполне закономерно могут наслаиваться чисто лингвистические категории, такие, как, например, категория переходности-непереходности.

И совершенно новый план, который идет at a tangent, —• это заранее заданная классификация, где уже ставится вопрос о вы­ борке, об отборе из сплошного материала тех единиц, которые по своей семантике и языковому поведению будут рассматриваться как соответствующие той или иной из заданных тем.

Если представить весь процесс приобретения знаний и их ис­ пользования как единый процесс, то схематически он будет вы­ глядеть следующим образом:

Приобретение знании И х передача Их использование

наблюдение

образование

изобретения

поиск, умозаключение

способы, методы

внедрение в промыш­

эксперимент

и виды передачи

ленность

прогнозирование

информации

 

открытие

 

 

Организация и систематизация материала

Верификация и выводы

Еще раз необходимо отметить взаимообусловленность и взаи­ мопроникновение всех выделенных шагов, и только их комплекс сможет представить то, что мы условно назвали «знанием».

Если попытаться примерно в самом предварительном порядке как бы «разбросать» глаголы2 , свойственные данному виду речи, соответственно данной классификации, то мы получим следующую картину:

2 Данной классификации подверглись глаголы словаря учебного пособия «Английский для математиков», под ред. М. М. Глушко. Изд-во МГУ, 1970.

96

I

1. Наблюдение:

а) явления природы (качественный характер): accompany, act, affect, appear, arise, bear, become, belong, bring, cause, chance, choose, decay, dominate, emerge, enter, evolve, exist, give, give rise, give way, face, join, lose, match, notice, obey, observe, occupy, occur, originate, pursue, resemble, resist, rest on, shape, submit, underlie, undergo, use, wear, witness;

б) «физические» явления природы (динамический характер): attack, attract, bend, bind, blow, break, break down, burn, catch, cross, crumple, crush, curve, cut, depart, disrupt, expand, fall, flow, fly, fold, freeze, heat, leak, link, move, pull, push, roll, sieze, shift, shrink, slide, speed, squeeze, stir, store, stream, stretch, strike, tear, throw, touch, turn, twist, yield.

2. Умозаключение: abstract, adopt, appeal, arrive, attribute, bring to notice, center, clarify, come across, comprehend, conceal, concentrate, concern, confine, conjecture, consider, contemplate, cor­ respond, decide, deduct, define, denote, depend, derive, designate, determine, distinguish, embrace, engage, ensure, extend, gain, gene­ ralize, incorporate, induce, infer, influence, imply, impose, interfere, involve, motivate, overwhelm, permit, persist, prevent, reinforce, rep­ resent, respond, resume, rule, serve, suppress, throw off, throw up, turn out, visualize.

3. Эксперимент: absorb, accelerate, aggregate, alternate, ampli­ fy, cluster, coat, condense, contract, cumulate, deform, destroy, dis­ pose, eject, embed, emit, enforce, envelope, excite, explode, generate, illuminate, intensity, interact, intergrate, intersect, manipulate, over­

power,

radiate, reduce, reflect, release, sample,

sign, signal, speed

up, synthesize, track, transfer, transmit, trap, wedge.

4.

Прогнозирование: adhere, advance, aim,

associate, assume,

attempt, bring, bring on, call, call for, call on, deal with, expect, gu­ ess, figure out, foresee, foretell, idealize, imagine, intend, offer, out­ line, predetermine, predict, prefer, propose, recognize, replace, secu­ re, seem, sketch, state, stimulate, stipulate, suggest, suppose, tackle, tend, term, trace, venture.

5. Открытие: achieve, accomplish, acquire, alter, apply, change, compose, consist in, create, demonstrate, design, develop, differ, dis­ appear, discover, display, escape, establish, exceed, follow, fulfil, illustrate, improve, invent, maintain, obtain, proceed, produce, requ­

ire,

result, search, solve, succeed, undertake, unite, win.

 

 

П. Организация и систематизация знаний:

 

 

1. Организация: accomodate, adapt, adjust, aid, carry

out, car­

ry

through, check, command, conduct, connect, consist of,

construct,

constitute, contact, contain, control, coordinate, deliver, detach, di­ rect, employ, encode, equip, examine, exercise, experience, govern, guide, fix force, handle, increase, inscribe, instruct, operate, partici-

Функцнональный стиль.

97

pate, perform, practice, prescribe, provide, regulate, relate, restrict, set, settle, test, treat, utilize.

2. Систематизация: add, ascribe, assign, balance, calculate, com­ bine, compute, count, describe, diminish, divide, draw, encounter, enumerate, estimate, evaluate, exemplify, file, formalize, identify, list, map, mark, maximize, measure, multiply, plot, range, rearrange, re­ cord, register, select, separate, simplify, specify, subtract, sum, sum­ marize, terminate, trisect.

III. Верификация и выводы:

abandon, accept, account, account for, acknowledge, admit, agree, affirm, avoid, challenge, claim, conclude, contribute, conflict, confront, contradict, convey, convince, defend, deny, devote, disclose, disprove, emphasize, enjoy, exhaust, draw up, fail, falsify, ignore, judge, justify, mistake, negate, object, overlook, prohibit, prove, rea­ lize, regard, refuse, rejoice, resolve, reveal, suffer, support, symbo­ lize, take advantage of, take for granted, take into account, termi­ nate, verify, violate.

IV. Передача знания:

advise, advocate, consult, discuss, educate, encourage, entitle, explain, interpret, introduce, issue, keep in mind, legislate, neces­ sitate, print, remind, render, reserve, review, study, transact, under­ stand.

В четвертом разделе настоящей главы приведены результаты детального обследования конкретных групп глаголов, исходя в це­ лом из проиллюстрированных выше общих и предварительных на­ меток.

1.

Тематическая группа организации и систематизации материала

Исследование всякой тематической группы непременно требует прежде всего отыскания таких способов отбора и систематизации материала, которые позволили бы достаточно четко отделить дан­ ную тематическую группу от всех других. Как известно, несмотря на значительное количество работ, посвященных этому вопросу в связи с теорией семантического поля, а на еще более позднем эта­ пе развития данной области знания — в связи с созданием учения о минимальных семантических единицах или семантических мно­ жителях, до сих пор проблема четкого выделения определенной те­ матической группы в качестве основы детального анализа опреде­ ленной подсистемы в составе лексики данного языка не может счи­ таться решенной. Особенно неудовлетворительны оказались имею­ щиеся попытки выделять тематические группы или лексические

98

языковые подсистемы на абстрактно-понятийном уровне. Установ­ ление корреляций между выделенной таким образом совокупностью понятий и некоторыми группами лексических единиц, являющихся носителями данного понятия или данной совокупности понятий, оказалось весьма неуспешным. Поэтому, естественно, прежде всего возникла необходимость решить вопрос о таком выделении тема­ тической группы, которое по самой своей природе было бы макси­ мально лингвистическим.

Хотя для вполне удовлетворительного решения этой проблемы потребуется еще много разносторонних исследований, уже сейчас в предварительном плане представляется возможным сделать сле­ дующее:

1) Попытаемся определить возможно более четко ту семанти­ ческую сферу, которую имеется в виду положить в основу данно­ го исследования. Как уже было сказано выше, в наиболее общем виде эта сфера определена как Систематизация и организация ма­ териала в общенаучном тексте. Иными словами, в качестве «обще­ понятийного фона» избираются понятия, которые наиболее естест­ венно можно обозначить как organize и systematize, соответственно по-русски — организовывать и систематизировать, т. е. два слова, которые можно считать с точки зрения современного научного тек­ ста интернациональными.

2) Следующим шагом явилось обследование больших масси­ вов текста для того, чтобы убедиться, каким образом эти схема­ тически представленные понятия реально выражаются в такого рода тексте, какую конкретно лингвистическую «оболочку» они при­ обретают в данной сфере употребления речи. Исследование пока­ зало, что имеется, по крайней мере, 16 глаголов, которые доста­ точно регулярно встречаются в текстах данного функционального стиля. Вместе с тем выяснилось, что в научном тексте, трактую­

щем вопросы

физики, химии, математики, математической логики

и астрономии,

глаголы organize и systematize не в с т р е т и л и с ь

в о о б щ е . Тем не менее они не были исключены нами из рассмот­

рения, и более того — вопрос о соотношении между to organize и

to systematize, с одной стороны, и между 16 встреченными в тексте

глаголами — с другой, непрестанно продолжал оставаться в поле

нашего зрения. Таким образом, мы можем говорить о первоначаль­

ном списке в 18 единиц, которые и стали в дальнейшем

отправной

точкой нашего исследования, а именно: adjust, arrange,

catalogue,

classify, codify, combine, construct, coordinate, divide,

fit, fix, form,

frame, group, list, organize, place systematize.

 

 

3) Хотя основным материалом для нас является

и не может

не являться, данный «регистр» языка, т. е. данная

сфера употреб­

ления речи, тем не менее необходимо обнаружить

еще такие до­

полнительные источники сведений по этому вопросу, которые, с одной стороны, расширили бы объем нашего материала, а с дру­ гой — придали ему большую цельность и законченность. Таким до­ полнительным источником материала, причем материала уже тща-

7*

99

1 adjust

2 arrange

3cata logue

4classify

5codify

6combine

The Concise

Oxford

Collins New English

 

The New Elisabethan

 

Cassel's New

 

Dictionary

(С. O. D.)

Dictionary (C.N. E. D.)

Reference Dictionary

English Dictionary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(N. E. R. D.)

 

 

(Cas. N. E . D.)

 

arrange;

put

in

order

adapt;

put

in

order;

put

together;

arrange;

bring

together;

put

to­

 

 

 

 

 

 

 

arrange

satisfactorily

fit;

adapt

to

 

 

gether;

arrange;

tit;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

adapt

to

 

 

 

put

into

order;

adjust;

put

into

order;

adapt;

adjust;

put

in

proper

adjust;

put

in

proper

adapt

 

 

 

 

 

adjust

 

 

 

 

 

order;

adapt

 

 

order,

adapt

 

 

 

enter

in

a complete

list

make

a

list

of; enter

in

enter

in

a

list;

make a

enter

in

a

list;

ma­

 

 

 

 

 

 

 

a

catalogue

 

 

complete

 

list

of

 

ke

a

 

complete

list

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

of

 

 

 

 

 

 

arrange

in

 

classes;

arrange

 

in

classes;

distribute

into

classes;

distribute

into

clas­

assign

to

a

class

 

put

into

a

class

 

assign

to

 

a class

 

ses;

 

 

assign

to

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

class

 

 

 

 

 

put (message)

into

code

put into

the

form of

a

put into

a

(secret)

code

put into

a secret

code

words

 

 

 

 

 

code

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

join

together;

(cause) to

join

together;

unite;

(cause)

to

 

unite

or

(cause)

to unite

or

coa­

coalesce

in one

sub­

connect;

 

unite

and

coalesce;

 

bring

to­

lesce;

bring

together;

stance;

form

a

chemi­

form

a

 

new

com­

gether;

 

 

unite

by

unite

 

 

 

 

 

cal

compound

 

 

pound

 

 

 

 

 

chemical

 

affinity

 

 

 

 

 

 

 

 

Соседние файлы в папке книги из ГПНТБ