Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Розд.VІ,Част. І, орф..doc
Скачиваний:
65
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
1.26 Mб
Скачать

Нобелівська премія, Шевченківські читання, Міжнародна конференція славістів

Олексіїв щоденник , Ольжина подруга (але: пушкінські рукописи, ахіллесова п’ята)

Білий налив (сорт яблук), Лісова красуня (сорт груш) (але: шпанка, угорка)

Кабмін, Мінфін (але: медінститут)

князь, генерал-майор, академік

лауреат, народний артист, заслужений діяч науки й культури

бухгалтерія, учена рада інституту

парламент, великий народний хурал, бундестаг (але: Верховна Рада України)

Сен-Бернар (монастир) — сенбернар (порода собак)

північний схід, норд-норд-ост

V. Правопис іншомовних слів.

§ 1. Іншомовні імена й прізвища.

1. У китайських, корейських, в’єтнамських та

ін. іменах і прізвищах усі складові частини

пишуться з великої літери:

Ден Сяопін (Китай), Фам Ван Донг (В’єтнам), Акіро Куросава (Японія), Ворасан Буніахак (Лаос),

Ракутундроцимба Русулуарінівулалау (Мадагаскар).

2. Частки, артиклі в середині прізвищ та імен

пишуться з малої літери без дефісів

(да, ді, да, дю, дер, дас, фон, ед, ель,

ібн, де ла, де лос, дель, ван та інші):

Жан-Поль де ла Кур’є, Людвіг ван Бетховен, Ганс фон дер Штауг, Серхіо Хосе де лос Альварес, Алі аль Рахман, Абу Алі ібн Хасан ібн Хусейн ібн Сіна, але: Ван-Гог, Ван-Дейк; Ібн Хасан.

3. Частка Д (від фр. de) та частка О

пишуться через апостроф:

Д’Артаньян, Д’Акоста, О’Генрі, О’Коннор.

4. Частки Мак-, Ван-, Сан-, Сен-, Сент-,

які стоять перед прізвищем і є його

частиною, пишуться через дефіс:

Мак-Дональд, Вінсент Ван-Гог, Сен-Сімон, Вітторіо ді Сан-Марко, Антуан де Сент-Екзюпері.

5. Частки інколи традиційно пишуться разом:

Декарт, Лафонтен, Лефоше, Фонвізін.

6. Дон (пан) як форма звертання

пишетьсмя з малої літери:

дон Карлос, але: Дон Кіхот (літературний герой),

донжуан (у загальному значенні).

7. Частки бей, заде, мелік, огли та ін.

пишуться разом з іменем:

Хасанбей, Турсунзаде, Керогли, Улугбек,

але: Селім–паша (турецьке паша - через дефіс).

8. Через дефіс пишуться складні

особові імена та прізвища:

Жан-Поль, Марія-Тереза (фр. - єдине імя),

але: Серхіо Хосе (ісп. – два окремих імені).

1. Прикметники, утворені від особових назв, пишуться:

Через дефіс, якщо утворені:

  1. Від особових імен, що пишуться через

дефіс:

Жан-Жак – жан-жаківський,

Сен-Сімон – сен-сімонівський.

  1. Від імені й прізвища:

Вальтер Скотт – вальтер-скоттівський,

Жуль Верн – жуль-вернівський.

  1. Разом, якщо утворені від особових назв, що пишуться без дефісів (із частками

ван, фон – тільки від іменника):

Д’Артаньян – д’артаньянівський, де Голль – деголлівський, Нур ед Дін – нуреддінівський,

ван Бетховен – бетховенський,

фон Зейдліц – зейдліцівський.

2. Не утворюються прикметники:

  1. Від складних прізвищ, прізвиськ

і псеводонімів:

Сіра Сова, Еріх Марія Ремарк, Новиков-Прибой, Річард Левое Серце.

  1. Від тюркських та інших особових назв із

частками бей, заде, мелік, огли, паша:

Джангірогли, Осман-паша, Джавад аль Халіль, Турсунзаде.

3. Від невідмінюваних іншомовних прізвищ:

Д’Обіньї, ді Баджіо, дель Сокорро.