Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3017

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.87 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

Инге Били, исследуя географические имена между реками Эльбой и Заале на Западе и рекой Нейсе на Востоке Германии, пришла к выводу о том, что на этой территории Германии древнеевропейские/индогерманские и германские географические имена представлены лишь в незначительном количестве. Фонологический, типологический и семантиколексический анализ топонимов, проведенный с учетом результатов исследования истории поселений и археологических данных, доказывает, по мнению И. Били, что территория между Заале и Нейсе имела славянские названия для географических объектов, водных массивов и ландшафтов, что объясняется результатом славянского заселения, начиная с 7- го века, т.е. к концу переселения народов [3].

На основании структурно-морфологического изучения славянских топонимов между реками Эльбой и Заале на Западе и рекой Нейсе на Востоке Германии Инге Били выделила среди других типов топонимов славянские топонимы, состоящие из личных имен, а

также топонимы с уменьшительно-ласкательными суффиксами (деминутивы).

По наблюдениям И. Били, славянские топонимы, в составе которых содержатся личные имена, чаще всего, состоят либо из двух полных славянских имен: н-р, Богумил

(Bogomił), Далимир (Dalimir), Люборад (L’uborad), Мирослав (Mirosłav), Радогост

(Radogost), Славомир (Słavomir) и т.п., либо из одного короткого славянского имени: Лю-

баш (L’ubaš), Милих (Milich), Милош (Miłoš), Требух (Trebuch) и т.п.

В корпусе славянских топонимов, анализируемых в ареале между реками Эльбой и Заале на Западе и рекой Нейсе на Востоке Германии, Инге Били отмечает широкое присутствие славянских названий местностей с уменьшительно-ласкательными суффиксами. Наиболее употребительным суффиксом является суффикс – chen, примерным эквивалентом которого в русском языке являются уменьшительные суффиксы: -ок (городок), – чик (стульчик), -ик (столбик) и др. В работе Инге Били приводятся в этой связи следующие славянские названия:

Stölpchen-Стёлпхен: от наименования города Stоlpеn (г. Штольпен) (StolpenStolpichin (Столб(и)чик)→ древнесербск. основная форма Stoł´pno

(Стольбно);

Skäßchen – Скэсхен: Scassowchin (Сказовхин) от Skassaw (Сказав);

Döbritzchen – Добрицхен: Döbritzchen (Добрицхен)→Dobirwicz parvum) и др.

Подвергая славянские названия семантической классификации, Инге Билли выделяет

две группы славянских топонимов в рамках славянской макротопонимии и микротопонимии:

1)славянские топонимы, представляющие собой названий природных реалий

(Naturnamen) (натуремы – наш термин) и

2)имена культурных реалий (Kulturnamen) (культуремы).

НАТУРЕМЫ указывают на расположение поселения (на горе, на холме и т.п.), на особенности ландшафта и почвы, а также на флору и фауну и др. Например:

верхнесербское название поселения Jězor связано с озером (See);

славянский топоним Guhra [Harz (Гарц), Hora (гора), Gora (гора)- Gory (горы)] указывает на возвышение в пространстве. Речь идет о «поселении на горе»;

точно так же: название поселения Belgora происходит от древнесербского слово-

сочетания «Běła gora» («Белая гора»). Belgern - это «поселение на белой горе»;

славянское наименование поселения Kollm восходит к названию Choł´mno (Холмно) или Chołmina (Холмина) (от древнесербского слова chołm/chułm› (холм/ хулм) – «поселение на холме».

Если топонимы указывают род деятельности человека в целом и содержат информацию об укреплениях (крепостях), о ведении хозяйства, ремесле, религиозной и социальной жизни и т.п., то в этом случае речь идет, как подчеркивает Инге Били, о культуремах.

Так, культуремы могут указывать на род деятельности жителей поселения, н-р: на-

звание населенного пункта «Sedlitz» («Седлиц») восходит к древнесербскому слову

37

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Sedliśćo (Седлицко) (от sedło (седло). Топоним Sedliśćo (Седлицко) может соотноситься не только со словом «седло», но и со словом «селение» (ср. русское слово оседлость).

Топоним «Starczedel» (Старседель) восходит к словосочетанию «Stare sedło» («Старое седло»).

Вкачестве примера славянского названия с составляющей флора Инге Били рас-

сматривает топоним «Gävernitz» («Гэверниц»), восходящий к древнесербскому слову gruš(v)a (груш(в)а →груша.

Вотдельных славянских наименованиях поселений содержатся, по наблюдениям Инге Били, указания на религиозный статус человека. Например, наименование города «Biskopicy» («Бископицы») (сегодня –это город Bischofswerdа (Бишовсверда)) связано с верхнесербским словом biskop (бископ), звучащее в немецком языке как Bischof, что озна-

чает епископ.

Этнокультурной спецификой характеризуется не только собственно концептуальноонтологическая сущность славянских топонимов в Германии, но и словообразовательные средства, лежащие в основе их формирования народов [3].

7.Доминантные суффиксы в славянских топонимах на территории Германии.

К числу доминантных суффиксов, посредством которых образовались славянские топонимы, немецкие исследователи относят:

-ин (-in), например, в астионимах (названиях городов): Берлин, Шверин, Витцин, Девин, Альт-Тетерин, Карпин. По мнению Инге Били, обычно это –in ударное (в отличие от германских топонимов, имеющих ударение на первый слог) [6];

-ен (-en) на востоке Германии, что ученые объясняют результатом германизации славянских суффиксов с [-н-] (-ин, -ина, -нь, -яне)[6];

-иц (-itz)— Лаузиц (Лужица), Кемниц. «Окончания» -иц/-ц , как правило, соответствуют славянским окончаниям -иц/-ица (-ic/-ica) или -ицы (-icy). Например: Добраниц

(нем. Dobranitz), с лужицкого — Добранецы (в.-луж. Dobranecy), Добершюц (нем. Doberschütz) — Доброшицы (в.-луж. Dobrošicy);

-ов (-ow, фонетически [o]) (например, Любов, Тетеров, Гюстров, Трептов, Лютов, Гольцов, Миров, Буров [6];

-ау (-au) на востоке Германии — Люббенау, Шпандау, Торгау [6].

Инге Били говорит о том, что в сравнении с простым образованием славянских топонимов, состоящих из нарицательных имен, гораздо чаще встречаются славянские названия поселений, образованные посредством славянских топонимических суффиксов. Так, например, с помощью славянского суффикса -ica образован топоним Lauschütz (нижнесербское Łužyca (Лужица) отмечается в летописи в 1416-1426 гг.). Название восходит к древнесербскому апеллятиву łuža (лужа/ -ица).

С помощью славянского суффикса –ava образовано наименование славянского посе-

ления Žitawa (Житава) (сегодня это город Zittau (Цитау). Название происходит от древ-

несербского слова Žito (жито, зерно, рожь). Поэтому речь идет о поселении с названием «Житница» [3].

«Топонимы на Востоке Германии звучат по-другому. Многие из них оканчиваются на -in, -ow, -au, -itz. Славянские топонимы характеризуются одной и той же содержательной сущностью, как и немецкие названия местностей. Они соотносятся, например, с пространством, человеком или обозначением собственности (владения). В славянском языке используются те же самые способы словообразования, но, в отличие от немецкого, для которого характерно образование сложных слов (композитов), в славянских языках названия образуются способом деривации» [4].

Среди дериватов, по мнению Инге Били, отличают:

1) личные имена притяжательного и патронимического характера;

38

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» Выпуск № 1(29), 2016

2) аппелятивы (имена, образованные от существительных с суффиксами: -sk, -n, - ov, -jane, -ica.

Славянские топонимы притяжательного типа указывают на владение чем-либо и оканчиваются на –j, -in oder –ov. В качестве деривационного базиса могут использоваться аппелятивы или собственные имена (личные имена, географические имена и т.п.).

Ср.: Mühlrose (Мюльрозе)→Miłoraz/Милорац (в летописи от 1536 как Milleros)→Müllrose(в летописи от 1285 года это название сохранилось как Melraze (Мельраце). Оба имени означают «поселение Милорада». Эти образования связаны со славянским именем Miłorad (Милорад), составные части которого восходят к славянскому miły (милый) и rad (рад) [3].

Пример с суффиксом –ov: Reppichau (Репихау) упоминается в летописи от 1159 года как Ripechove (Рипехове). Используется форма Rěpechov (Репехов), которая восходит к славянскому имени Rěpech (Репех). Итак, речь идет о «поселении Репеха» (см. слав. «репа», «репня», «репуй»).

Реже используются славянские топониым с суффиксом -in-. В качестве примера И.

Били приводит славянское наименование города Budyšin (Будишин) (сегодня – это Бауцен, столица лужицких сербов в Германии). Топоним Budyšin отмечается в летописи в

1012 -1018 гг. как древнесербское слово Budusin (Будусин) und Budisin (Будисин). Наречение происходит от личного имени Budych (Будих) или Budyš (Будиш). Таким образом, населённый пункт именуется как «поселение Будиха/Будиша». Ср также: Berlin, Schwerin, Fehrbellin и др.

Славянские топонимы патронимического типа на территории сегодняшней Германии (-ici/-ovici) - это топонимы, которые указывают на принадлежность жителей поселения к родовому союзу. В их основе лежала следующая структура: «местность людей тогото …». Например: Drögnitz (Дрёгниц) (в летописи от 1142 года отмечается как Drogenize

(Дрогенице) → сербск. Droganici (Дроганици)→(«поселение людей Дрогана»). Название

образовано, таким образом, от личного имени Drogan [3].

Сюда же относится топоним Dobernitz (Доберниц), упомянутый в летописи в 1236

года как Doberdanuwiz (Доберданувиц). Славянское название пустоши относится к древнесербскому слову Dobrodanovici (Добродановици), в основе которого имя Dobrodan (Добродан). Таким образом, топоним означает: «Поселение людей Добродана».

Инге Били приводит еще один пример: славянский топоним Guben/Gubin [Губен/Губин], упомянутый в летописях в 1211 и 1222 гг., восходит к древнесербскому Guba (губа). Это слово имеет также и другое значение: «место в устье», поскольку апеллятив Guba (губа) означает и «устье».

Славянские топонимы употребляются не только в своей первоначальной (чисто славянской форме), но и в других языковых вариантах, например, в Восточноцентральной Германии. Так, встречаются онемеченные формы славянских имен (например, Leipzig, первоначально по-сербски: Lipsko (ЛИПСКО)).

Кроме того, существуют смешанные формы, состоящие из немецких и славянских вариантов:

1)немецкое основное слово+ личное имя (например, Bogumilsdorf).

2)немецкое личное имя + славянский топонимический суффикс (Arntitz). Arnoltitz (Арнолтиц) →Arnoltici: Арнольт + ici (ици) и др.

В процессе онемечивания славянских имен неизбежно прослеживалось изменение их суффиксов. Примером может служить сегодняшний немецкий суффикс –ig (например, in Coswig), в основе которого лежит славянский суффикс –k-. [3].

Также в названиях Stötteritz, Dönitz, Saßnitz, Wörlitz отчетливо проявляется славянское наследство. Часто используемые в немецком языке суффиксы -itz, -litz, -nitz und -ritz восходят к суффиксам типа [-c-], в частности: -ici, -ica, -ec. [4].

39

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

В отдельных исследованиях предметом изучения выступает этимологическое содержание наиболее частотных суффиксов в славянских топонимах на территории Германии. К числу таких распространенных суффиксов относятся следующие: -ow , -itz, --witz, -gast и др. (см. выше) [20].

Суффикс -ow является, как отмечалось выше, патронимическим суффиксом. Он широко используется в славянских топонимах в Восточной Германии. Ср.: Buckow, Ducherow,Finow, Gatow, Güstrow, Lüchow, Lützow, Kummerow, Pankow, Rathenow, Strehlow, Strelow, Stresow, Teltow, Treptow и др.[20].

Топонимы с суффиксом -itz сформировались на основе различных типов славянских топонимов: Putdargoniz →Poddargonici (Подаргоницы); BiskupitzBiskupici (Бискупицы); BrüsewitzBrusovici (Брусовици); GnewitzGněvici (Гневици); DölitzDolbcъ (Долбц); GörnitzGornica (Горница) и др. [20].

Славянский суффикс - witz используется в славянских названиях и относится к суффиксам патронимического типа. Он указывает на то, что имя, стоящее перед ним, является именем основателя этого поселения или, по меньшей мере, это знаковая личность в этой местности. Ср. Beckerwitz (Бекервиц), Jannowitz (Яновиц), Kattowitz (Катовиц), Zinnowitz (Зиновиц), Bannewitz (Баневиц), Dresden-Wachwitz (Дрезден-Вахвиц) und –Wurgwitz (Вургвиц), Czernowitz (Черновиц), Neschwitz (Нешвиц) и др. [20].

С лингвокультурологической точки зрения, на наш взгляд, представляет особый ин-

терес суффикс --gast в славянских топонимах, который восходит к славянскому слову

«гость» (-gosť.). Так, название города Радегаст (Radegast), располагающегося в округах Ростока, Шверина и Блекеде, сформировалось на основе славянского топонима Radogosť (Радогость, служившего названием славянского поселения «РАДОГОСТЬ». Ср. также примеры из сербского региона Германии: Audigast (Аудигаст), Badegast (Бадегаст), Dobergast (Добергаст), Gadegast (Гадегаст), Liebegast (Либегаст); из области Передней Померании – Wolgast (Волгаст) [20].

Одним из древних славянских народов, который сохранил свой язык и культуру в сегодняшней Германии - это лужицкие сербы. Их столицей является город Будышин (Баутцен/Bautzen), который в аспекте изучения славянской топонимии занимает особое место.

8. Славянский топоним «Баутцен»/»Bautzen» – столица лужицких сербов в Германии.

Как пишет Сергей Дмитриевич Прямчук, сами себя лужичане называют "сербским людом" – сербъя – сербы, а немцы, изменяя славянские слова, называют их "сорбы». «Они сохранились как этнос на территории прекрасного славянского края Лужица, в Дрездене и Лейпциге (Липске). Живут сербы на земле бывшей ГДР по реке Шпрее (cправа) [21]. В своей статье «Лужицкие сербы - славянский народ в Германии» С.Д. Прямчук приводит интересные, с точки зрения взаимодействия сербов, немцев и русских, данные. В

частности, он акцентирует внимание на том, что Екатерина Вторая имеет славянские (серболужицкие») корни. «До принятия православия Екатерину Вторую звали Софья Ангальт-Цербстская, то есть Сербская. По-видимому, Екатерина знала о своих славянских корнях а, возможно, и местный славянский язык, тем более, что среди немецкой аристократии было популярно брать нянями и кормилицами местных серболужицких женщин» [21]. Можно предположить, как отмечает С.Д. Прямчук, что «славянское происхождение и позволило Екатерине так легко и удачно вписаться в славянскую среду российской аристократии и принести немалую пользу России».

В контексте изучения славянской топонимии на территории Восточной Германии, связанной с лужицкими сербами, заслуживает внимания и факт встречи русских солдат и казаков после разгрома армии Наполеона под Лейпцигом в октябре 1813 года с лужицкими сербами, о котором пишет в вышеупомянутой статье С.Д. Прямчук. И те, и другие были удивлены «сходству языков»: «Радовали русских казаков и родные по

40

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

звучанию названия серболужицких городов и деревень-местечек: Слюбице, Милораз,

Емельница, Мост, Вербно, Буков, Русица, Каменица, Бела Вода, Горка, Пнёв, Псовье, Прилук, Церквице, Злы Коморов...» [21].

Наконец, в аспекте нашего исследования заслуживает внимания приведённая в статье С.Д. Прямчука цитата И.С. Тургенева, который, совершая путешествие по Германии, восхищался языком и культурой лужицких сербов: «…здесь же, в Лужице, всё дышит сла-

вянизмом, здесь находим мы следы древних предков наших и в потомках их, лужичанах видим еще некоторые остатки древних славянских нравов и обычаев» [21].

Таким образом, анализ славянской топонимии на территории Германии показывает, насколько глубоко и многогранно переплетена история, культура, язык немцев и русских. Изучать взаимодействие немецкого и русского этносов вне контекста их исторического, межкультурного и межъязыкового взаимодействия не представляется возможным. Немцы и русские познавали друг друга не на расстоянии, как это происходило с другими этносами и культурами, а в пространстве их длительного совместного исторического проживания vs. местонахождения на одной и той же территории, всегда являвшейся для одних (cлавян), начиная с 6-го века, родиной-Славией (на сегодняшней территории Германии) и становившейся/ставшей в дальнейшем для других (германцев) родиной-Германией. С 18го века по 20-й век общей родиной для миллионов немцев стала Россия. Близкое знакомство с немцами, приехавшими в Россию по «Пригласительному Манифесту» (“Einladungsmanifest”) Екатерины Второй (от 22 июля 1763г.), «играло огромную роль в формировании отношения к немцам вообще и оказалось решающим в создании образа немца в русском коллективном мировидении» [22].

Славянские топонимы в современной Германии являются живым и убедительным свидетельством взаимовлияния немецкого и русского этносов, их языков и культур, онтологическим знаком их общей сложной истории и богатой культуры.

«Имена - это неотъемлемая составная часть нашего пространственного континуума» (Walter Sperling). И уже на этом основании, как справедливо подчеркивает Инге Били, они должны занимать прочное место в лингвокультурологических исследованиях [3].

В заключение представляется важным обратить внимание на актуальный призыв немецких исследователей славянской топонимии на территории сегодняшней Германии к своим согражданам: повнимательнее присматриваться к названиям местностей в Германии с тем, чтобы открывать для себя много нового во взаимоотношениях немцев с другими культурами. Приведем полную цитату:

«Является ли название местности славянского или немецкого происхождения, оно представляет собой, прежде всего, часть истории языка, хранящейся в историкокраеведческих книгах и географических картах. В каждом из названий поселений заключается определенное значение. Если Вы будете ехать на машине и увидите уже хорошо Вам знакомые названия местностей, то, всё же, поинтересуйтесь, что же они означают…» [4].

Библиографический список

1.Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М., 1966. - URL: http://imja.name/toponimy/toponimy.shtml (дата обращения: 7 февраля 2016).

2.Топоним. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0

%BC (дата обращения 7 февраля 2016).

3.Inge Bily. Geographische Namen zwischen Saale und Neiße in der landeskundlichen

Bearbeitung. - URL: http://repo.saw- leipzig.de/pubman/item/escidoc:19040/component/escidoc:20011/denkstroeme-heft7_151- 175_bily.pdf (151175) (дата обращения: 7 февраля 2016).

41

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

4.Slawische Ortsnamen in Deutschland, Bildung & Entstehung ... –URL: http://www.onomastik.com/on_slawische_ortsnamen.php (дата обращения: 3 февраля 2016).

5.Sinnbezirke der ältest bezeugten slawischen Namen in Österreich. - URL: http://www.amazon.de/Sinnbezirke-%C3%A4ltest-bezeugten-slawischen- %C3%96sterreich/dp/3706908670/ref=sr_1_1/280-8262323- 1578549?ie=UTF8&qid=1454672504&sr=8-1&keywords=slawische+ortsnamen (дата обращения: 7 февраля 2016).

6.Славянская топонимия Германии. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki (дата обращения: 14 декабря 2015).

7.iGENEA DNA-Genealogie. - URL: http://www.deutsche-schutzgebiete.de/deutsche- staemme.htm "Harms Vaterländische Erdkunde von 1906","Die deutschen Stämme und ihr Anteil am Leben der Nation" Th. Lenschau – 1923).

8.Любор Нидерле. Славянские древности. - URL:TheLib thelib.ru/books/lyubor_niderle/slavyanskie_drevnosti-read-10.html (дата обращения: 14

декабря 2015).

9.Славянин. URL: http://slawenburgen.npage.de (дата обращения: 4 марта 2015).

10.Славянская Германия. –URL: // http://forum.worldoftanks.ru/index.php?/topic/1118262- (дата обращения 3 февраля 2016 ).

11.Slawische Wallanlagen in Deutschland. Slawische Burganlagen in Niedersachsen (10).

–URL: http://slawenburgen.npage.de/niedersachsen.html#Hitzacker (дата обращения: 4

февраля 2016).

12.Mueller Klaus. Slawisches im deutschen Wortschatz: bei Rücksicht auf Wörter aus den finno-ugrischen wie baltischen Sprachen : Lehnund Fremdwörter aus einem Jahrtausend. Volk und Wissen, 1995. -72 S.

13.Duden. Lehnwörter. - URL:www.duden.de › Sprachwissen › Sprachratgeber (дата обращения: 14 декабря 2015).

14.Slawische Ortsnamen www.amazon.de/slawische+ortsnamen. Die neuesten Bücher bei Amazon.de.):

15.Берлин — Викисловарь. - URL:https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD

(дата обращения: 3 февраля 2016).

16.Slawische Namen deutscher Städte – URL: http://www.politikforen.net/showthread.php?77986-Slawische-Namen-deutscher-

St%C3%A4dte (дата обращения: 7 февраля 2016).

17.Происхождение слова "берлога". - URL:https://vk.com/topic-54989377_29675014

(дата обращения: 3 февраля 2016).

18.Кёпеник. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%91%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0 %BA(дата обращения: 7 февраля 2016).

19.Котбус – Википедия. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%82%D0%B1%D1%83%D1%81 (дата обращения: 7 февраля 2016).

20.Walter Kaestner, Niederdeutsch-slavische Interferenzen; in: Handbuch zur niederdeutschen Sprachund Literaturwissenschaft, hrsg. von Gerhard Cordes und Dieter Möhn, Berlin

1983, ISBN 3-503-01645-7, S. 678-729; S. 707-708 = Abschnitt 3.1.2.2. – URL: Deutsche Ortsnamenendung slawischen Ursprungs – sterolg sterolg.livejournal.com/7697.html http://sterolg.livejournal.com/7697.html (дата обращения: 7 февраля 2016).

21.Прямчук С.Д. Есть у русских в Германии братья. –URL: www.srpska.ru/article.php?nid=333 (дата обращения: 7 февраля 2016).

22.Германия и немцы глазами русских: XIX век, путеводитель по легендарному региону. -URL: http://www.braunschweig.ru/materials/germans/obraz_nemtsa_v_13/ (Дата обращения 15 декабря 2015).

42

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

Bibliograficheskij spisok

1.Nikonov V.A. Kratkij toponimicheskij slovar'. M., 1966. - URL: http://imja.name/toponimy/toponimy.shtml (data obrashhenija: 7 fevralja 2016).

2.Toponim. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D0%BF%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0 %BC (data obrashhenija 7 fevralja 2016).

3.Inge Bily. Geographische Namen zwischen Saale und Neiße in der landeskundlichen

Bearbeitung. - URL: http://repo.saw- leipzig.de/pubman/item/escidoc:19040/component/escidoc:20011/denkstroeme-heft7_151- 175_bily.pdf (151175) (data obrashhenija: 7 fevralja 2016).

4.Slawische Ortsnamen in Deutschland, Bildung & Entstehung ... –URL: http://www.onomastik.com/on_slawische_ortsnamen.php (data obrashhenija: 3 fevralja 2016).

5.Sinnbezirke der ältest bezeugten slawischen Namen in Österreich. - URL: http://www.amazon.de/Sinnbezirke-%C3%A4ltest-bezeugten-slawischen- %C3%96sterreich/dp/3706908670/ref=sr_1_1/280-8262323- 1578549?ie=UTF8&qid=1454672504&sr=8-1&keywords=slawische+ortsnamen (data obrashhenija: 7 fevralja 2016).

6.Slavjanskaja toponimija Germanii. - URL: https://ru.wikipedia.org/wiki (data obrashhenija: 14 dekabrja 2015).

7.iGENEA DNA-Genealogie. - URL: http://www.deutsche-schutzgebiete.de/deutsche- staemme.htm "Harms Vaterländische Erdkunde von 1906","Die deutschen Stämme und ihr Anteil am Leben der Nation" Th. Lenschau – 1923).

8.Ljubor Niderle. Slavjanskie drevnosti. - URL:TheLib

thelib.ru/books/lyubor_niderle/slavyanskie_drevnosti-read-10.html (data obrashhenija: 14 dekabrja 2015).

9.Slavjanin. URL: http://slawenburgen.npage.de (data obrashhenija: 4 marta 2015).

10.Slavjanskaja Germanija. - –URL: // http://forum.worldoftanks.ru/index.php?/topic/1118262- (data obrashhenija 3 fevralja 2016 ).

11.Slawische Wallanlagen in Deutschland. Slawische Burganlagen in Niedersachsen (10).

–URL: http://slawenburgen.npage.de/niedersachsen.html#Hitzacker (data obrashhenija: 4 fevralja 2016).

12.Mueller Klaus. Slawisches im deutschen Wortschatz: bei Rücksicht auf Wörter aus den finno-ugrischen wie baltischen Sprachen : Lehnund Fremdwörter aus einem Jahrtausend. Volk und Wissen, 1995. -72 S.

13.Duden. Lehnwörter. - URL:www.duden.de › Sprachwissen › Sprachratgeber (data obrashhenija: 14 dekabrja 2015).

14.Slawische Ortsnamen www.amazon.de/slawische+ortsnamen. Die neuesten Bücher bei Amazon.de.):

15.Berlin — Vikislovar'. - URL:https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%BD (data obrashhenija: 3 fevralja 2016).

16.Slawische Namen deutscher Städte – URL: http://www.politikforen.net/showthread.php?77986-Slawische-Namen-deutscher-St%C3%A4dte (data obrashhenija: 7 fevralja 2016).

17.Proishozhdenie slova "berloga". - URL:https://vk.com/topic-54989377_29675014 (data obrashhenija: 3 fevralja 2016).

18.Kjopenik. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%91%D0%BF%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0 %BA(data obrashhenija: 7 fevralja 2016).

43

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

19.Kotbus – Vikipedija. – URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%82%D0%B1%D1%83%D1%81 (data obrashhenija: 7 fevralja 2016).

20.Walter Kaestner, Niederdeutsch-slavische Interferenzen; in: Handbuch zur niederdeutschen Sprachund Literaturwissenschaft, hrsg. von Gerhard Cordes und Dieter Möhn, Berlin

1983, ISBN 3-503-01645-7, S. 678-729; S. 707-708 = Abschnitt 3.1.2.2. – URL: Deutsche Ortsnamenendung slawischen Ursprungs – sterolg sterolg.livejournal.com/7697.html http://sterolg.livejournal.com/7697.html (data obrashhenija: 7 fevralja 2016).

21.Prjamchuk S.D. Est' u russkih v Germanii brat'ja. –URL: www.srpska.ru/article.php?nid=333 (data obrashhenija: 7 fevralja 2016).

22.Germanija i nemcy glazami russkih: XIX vek, putevoditel' po legendarnomu regionu. - URL: http://www.braunschweig.ru/materials/germans/obraz_nemtsa_v_13/ (Data obrashhenija 15 dekabrja 2015).

44

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

УДК 81:231.74

Османский университет (Индия), Центр углубленных лингвистических исследований, доктор филологических наук,

профессор института английского и иностранных языков Буванесвар Чилукури

e-mail: bhuvanesvarc@yahoo.com

Osmania University (India),

Centre for Advanced Study in Linguistics, Part-Time Teaching Faculty,

Doctor of Philology, Professor of the Institute of

the English and Foreign Languages Bhuvaneswar Chilukuri

e-mail: bhuvanesvarc@yahoo.com

Буванесвар Чилукури

ПОСЛОВИЦА И ЕЁ ОПРЕДЕЛЕНИЕ: КАРМИЧЕСКИЙ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОДЫ3

В статье представлен анализ рассмотрения пословицы в кармическом аспекте при помощи двух способов: способом «апавада» (избавления) и способом «адхьяропа» (наложения). Апавада (избавление)- это изолирование и аннулирование вторичных и важных характеристик для постижения аса: дха: раНа ка: раНа (нетипичной/новой характеристики), являющейся определяющей характеристикой, отделяющей пословицы от других литературных форм. Наложениеэто утверждение и установление вторичных и важных характеристик для пословицы с целью обретения ими нетипичной (новой) характеристики. Установлено, что с помощью этих двух способов пословица определяется как культурно обусловленная, неизменная, прототипическая иллокуция (некий текст), иллюстрированная примером для доказательства её значения.

Ключевые слова: пословица, определение, апавада (избавление), адхьяропа (наложение), аса: дха: раНа ка: раНа (нетипичная характеристика), кармический подход, прототипическая иллокуция, вторичные и первичные характеристики, культурная обусловленность, неизменная текстуальность.

Bhuvaneswar Chilukuri

THE PROVERB AND ITS DEFINITION: A KA:RMIK LINGUISTIC APPROACH

In this second part of the paper "The Proverb and Its Definition: A Ka:rmik Linguistic Approach the uncommon characteristic of the proverb is discovered by apava:dam (sublation) and adhya:ro:pam (superimposition). Apava:dam is the isolation and negation of the secondary and essential characteristics to arrive at the asa:dha:raNa ka:raNa (the uncommon characteristic) which is the distinguishing characteristic of the proverbs from other genres. Adhya:ro:pam (Superimposition) is the assertion and mapping (superimposing) of the secondary and essential characteristics on the proverbs to arrive at the uncommon characteristic. Finally, by these two techniques, the proverb is defined as a culturally confirmed, frozen, prototypical illocution (as a text) and is illustrated by an example to prove the definition.

Keywords: proverb, definition, apava:dam (sublation), adhya:ro:pam (superimposition), asa:dha:raNa ka:raNa (the uncommon characteristic), Ka:rmik Linguistic

__________________

© Чилукури Б., 2016

3 Данная статья Б. Чилукури являетяся продолжением содержания статьи, вышедшей в журнале

Научный Вестник. Серия Современные лингвистические и методко-дидактичекие исследования, 4 (28). Перевод статьи выполнен сотрудником кафедры иностранных языков Крячко Лилией Николаевной (Воронежский государственный архитектурно-строительный университет, кафедра иностранных языков).

45

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Approach, prototypical illocution, secondary and essential characteristics, cultural confirmation, frozen (textuality).

Давайте самым подробным образом проанализируем нетипичную характеристику пословицы с позиции кармического подхода. Это новый вид анализа паремий, который еще не рассматривался в трудах таких известных фразеологов как В. Мидер, З.Е. Фомина и других исследователей [1; 2; 3].

Кармическая нетипичная характеристика пословицы: ее деривация

Нетипичная характеристика пословицы выводится посредством изоляции ее первичных и вторичных свойств, таких как вьявратта лакшаНа, а также ее неизменного свойства, такого как таТастха лакшаНа, и последующего эмпирического распознавания ее сварупа лакшаНа. Познание аса: дха: раНа ка: раНа возможно двумя способами:

1.Апавада (Избавление/элиминирование);

2.Адхьяропа (Наложение).

В первом случае, вторичные и сущностные характеристики изолируются и аннулируются, чтобы постичь аса: дха: раНа ка: раНа; во втором случае, сущностные характеристики выявляются и накладываются друг на друга с этой же целью.

3.4.1. Апавада (избавление/элиминирование) в аспекте характеристики пословицы.

Впроцессе исследования пословиц, мы можем выявить их первичные (сущностные)

ивторичные характеристики посредством эмпирического анализа их лингвистических свойств и их классификации. Давайте проведем такой анализ и выявим свойства пословиц.

3.4.1.1. Апавада вторичных свойств.

Согласно кармической лингвистической теории, вторичными характеристиками являются те, которые присутствуют у некоторых, но не у всех представителей вида, и те, которые могут в равной степени присутствовать у представителей других видов.

Вторичные характеристики пословиц встречаются на формальном, функциональном и семантическом уровнях языка в пословицах. В связи с тем, что определенное свойство наблюдается на отдельно взятом уровне пословиц, но не присутствует универсально во всех пословицах, оно не может быть использовано как определяющая характеристика. Таким образом, все определения, использующие эти вторичные характеристики, оказываются простыми описаниями, но не определениями. Краткий обзор этих свойств, сопровождаемый примерами, с целью обеспечения эмпирической доказательной базы, приводится ниже.

3.4.1.1.1. Апавада формально-функционально-семантических свойств.

Формальные свойства пословиц могут быть описаны на пяти уровнях фонологии (фонотактические изменения), лексика (словоообразовательные процессы, такие как аффиксация, конверсия, компаундирование, блендинг, редупликация и т.д.) (см. Буванесвар (без даты)) [4], синтаксис (простые, составные и сложные предложения) (там же 2009) [5], семантика (значение, семантические отношения) (там же 2013a [6], 2010б [7], 2012б [8]), дискурсивные структуры (формы П1, П2, П3) (там же 2012a [9]) и фигуры речи (там же 2010a [10]), которые встречаются на всех пяти уровнях. Все эти главные свойства являются вторичными характеристиками, только когда они присутствуют во всем своем разнооб- разии-диапазоне-глубине в некоторых пословицах и отсутствуют в других, в то время как большинство из них коллективно присутствует в целом корпусе пословиц. Таким же образом, их функциональные качества (все пять речевых актов: репрезентативы или ассертивы, директивы, комиссивы и декларации) также оказываются всего лишь вторичными ха-

46

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]