Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3017

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.87 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

ставлена четырьмя базовыми концептами, каждый из которых разделяется на более частные слоты нижних уровней:

1)civil buildings and structures (гражданские здания) residential buildings

(жилые здания) (family-private dwelling (отдельное жилье для одной семьи); apartment buildings (многоквартирный дом); lodging house (дом с меблированными комнатами для сдачи в наём); public buildings (общественные здания) (educational institutions

(образовательные учреждения); culture and entertainment centers (культурноразвлекательные центры); transport service buildings (здания транспортных услуг); religious buildings (религиозные здания); penal institution (учреждение, исполняющее наказание в виде лишения свободы); research institutions(научно-исследовательские учреждения); institutions of tourism and recreation (туристические и оздоровительные учреждения); trade, catering and domestic service (учреждения бытовых услуг); public utilities buildings (здания коммунальных предприятий); multifunctional buildings

(многофункциональные здания); mercantile buildings (здания коммерческих предприятий)) (6)

2)industrial buildings and structures (промышленные здания) factory building

(производственное сооружение); energy construction (энергетическое строительство); storage building (складское здание); auxiliary buildings and facilities (вспомогательные здания и сооружения)

3)agricultural buildings and structures (сельскохозяйственные здания) cattlebreeding buildings (здания для животноводства); storage facilities (складские сооружения); poultry farming buildings (здания для птицеводства); buildings for agricultural products processing (сооружения для обработки сельскохозяйственной продукции).

4)engineering buildings and structures (Инженерные сооружения) bridges

(мосты); motorways (автострады/ автомагистрали); tunnels (тоннели).

Выявление категориальных понятий на нескольких уровнях имеет большое значение для формулировки классифицирующего определения понятий, что является необходимым при формировании систематизирующего словаря-тезауруса.

Категория «место» лежит в основе формирования фрейма «ENGINEERING

GEOLOGY» (ГЕОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ ПОД СТРОИТЕЛЬСТВО), которая явля-

ется одной из самых главных и основных категорий предметной области Строительство, образует ядро исследуемой профессиональной отрасли. Следует отметить, что любая строительная деятельность начинается с исследования строительного участка и является обязательным этапом подготовительных работ при строительстве любого объекта, будь то многоэтажный жилой дом, малоэтажные постройки, коттедж, склад, ангар, туннель, трасса коммуникаций. Категория Геология может быть представленная с точки зрения трех категориальных признаков и концептов, которые репрезентируют логическую структуру данной категории:

1)geological bodies (горные породы): rock types (типы горных пород); rock weathering (выветривание);

2)sub-soils and soils (грунты): geological phenomena and processes (геологические явле-

ния и процессы); types and properties of soils (типы и свойства грунтов); structure (структура).

3)geological mapping (геологическое картирование): geological structures (геоло-

гическое строение); in-situ investigation (полевые исследования); geological maps (геологические карты).

Основная цель проведения геологических изысканий заключается в определении состояния и динамики поверхностных слоев земной коры (грунты). Основная задача данного этапа предполагает рассмотрение тех геологических явлений и процессов (оползни, обвалы, карст и пр.), которые определяют условия возведения инженерных сооружений (мосты, здания, дороги, плотины др.). Проведение геологических работ на объекте необходимо для определения наиболее верного проектного решения для определенного участка земли, которое в свою очередь позволит получить высокую надежность сооружения, с

97

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

минимизацией затрат. От качества проведения инженерно-геологических изысканий зависит не только обеспечение надежности, безаварийности зданий, но в первую очередь — безопасность населения. Поэтому данная категория занимает центральное место в изучении строительной инженерии. В рамках когнитивного подхода на основании выделенных концептуальных признаков нами был построен фрейм «Engineering Geology» (Геология).

Следующий фрейм «SURVEYING» (ГЕОДЕЗИЯ) обусловлен категорией «место» и репрезентирует второй этап в строительном процессе. Для успешной реализации современных решений в области проектирования и строительства необходимо проведение геодезических работ для обеспечения точного соответствия геометрических параметров зданий и сооружений проектируемому плану. Более того, без акта выполнения геодезических разбивок невозможно и запрещено начинать строительно-монтажные работы. В соответствии с функциями геодезических работ мы выделили в соответствующей концептосфере три субфрейма:

1)полевые изыскательские работы (field work - measurements and leveling):

дальномерные измерения (distance measurement); теодолитная съёмка (Theodolite and transverse measurement); нивелировка (leveling);

2)обработка результатов испытаний (Computing and data processing);

3)составление топографической карты (Mapping).

Выделенные категории полностью передают сущность и последовательность геодезических работ на строительной площадке, на основе которых был создан фрейм «Surveying» (Геодезия).

Далее был подробно проанализирован фрейм «STRUCTURAL ENGINEERING» (ПРОЕКТИРОВАНИЕ ЗДАНИЙ), выделенный на основе категории «этапы», репрезентирующий самый главный этап непосредственного строительства. От того, насколько профессионально и корректно будут произведены проектные работы, зависит качество конечного результата (долговечность, качество, конкурентоспособность, стоимость). Проектирование жилых и общественных зданий осуществляется в несколько этапов, на основе концептуальных признаков которых было выделено два субфрейма:

1)Нормативная и проектная документация строительного производства

(statutory authorities and permissions): договора (agreements); планы и проекты (plan and project); разрешения и нормативные требования (permissions and requirements).

2)Данные для проектирования (design data): стандартные допустимые нагрузки здания (Typical building tolerances); основные инструменты для проектирования (Basic Tools for Structural Analysis).

Проектная документация включает поэтапное утверждение в установленном порядке комплекс технической документации, содержащий чертежи, технологические, конструктивные, экономические и другие расчеты с пояснительными записками, необходимые для осуществления технического переоснащения, реконструкции, расширения действующего или строительства нового объекта. Вся проектные расчеты требуют комплекс необходимых расчетных данных как результаты инженерных изыскания (фреймы 2 и 3), данные объемно-планировочного и конструктивного решения, которые предусматривают расположение основных и подсобных помещений, цехов с учетом их площади и объема, выбор наиболее подходящих строительных материалов, конструкций. Неотъемлемой частью проекта является сметная документация, определяющая необходимые затраты на сооружение объекта.

Разграничению категории «средства» способствовал тот факт, что в процессе составления проектной документации и подготовки рабочего чертежа специалисты должны определиться с конструктивными решениями строительного объекта и уделить особое внимание выбору материалов конструкций и элементов. Решение принимается с учетом результатов геологических, геодезических изысканий, климатических особенностей местности, степени безопасности для здоровья и экологии, максимальный срок службы, способность к замене и ремонтопригодность материала. На сегодняшний день предлагается широкий ассортимент строительных материалов, главным принципом выбора которых

98

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

является их качество, экономичность и технологичность. Фрейм «BUILDING MATERIALS

AND PRODUCTS» (СТРОИТЕЛЬНОЕ МАТЕРИАЛОВЕДЕНИЕ) отражает базовую клас-

сификацию строительных материалов в соответствии с типом основного составного вещества и их свойствами. Иерархическая структура образована из пяти субфреймов органиче-

ские материалы (organic materials); неорганические (inorganic materials); металлы и изде-

лия из них (metals and metal products); прочие строительные материалы (miscellaneous building materials); свойства строительных материалов (characteristic of materials and products). Субфрейм свойства строительных материалов (characteristic of materials and products) в свою очередь подразделяется на частные фреймы нижнего уровня на основе концептуального признака тип характеристики: физические свойства (physical properties), механические свойства (mechanical properties), дефекты (imperfections, defects).

Категория «структура» обусловила появление фрейма «BUILDING CONSTRUCTIONS» (СТРОИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ) и представляет основные типы конструкции в зависимости от их расположения в сооружении и функциональных характеристик. В его составе было выделено два субфрейма, которые в свою очередь распределяются на фреймы третьего уровня:

1)Подземная часть здания (substructure): фундамент (foundation); основание (footing).

2)Наземная часть здания (superstructure): стены (walls); кладка (masonry);

перекрытия (flooring); двери и окна (doors and windows); перемычки и лестницы (lintels and stairs); кровельные конструкции (roof).

Важным этапом строительства также является организация строительного производства, которая считается началом непосредственных строительно-монтажных работ, что объясняет выделение категории «методы/процессы». Составляется проект организации строительства, целью которого является обеспечение своевременного ввода в действие производственных мощностей и объектов с наименьшими затратами и при высоком качестве за счет повышения организационно-технического уровня строительства. Представ-

ленный ниже фрейм ТЕХНОЛОГИЯ СТРОИТЕЛЬНЫХ ПРОЦЕССОВ (BUILDING

PROCESSES) репрезентирует описанный выше процесс посредством пяти субфреймов и трех фреймов еще нижнего уровня:

Субфреймы, более мелкие когнитивные единицы, в свою очередь, подразделяются на микрофреймы – мельчайшие единицы в этой иерархии, являющиеся инвариантными составляющими. Таким образом, древовидная структура рассматриваемого фрейма представлена в виде трехуровневой системы, каждый компонент которой различный по объему, структуре и заполняемым переменным. Рассмотрим подробнее каждый из уровней. Субфрейм общие строительные процессы (general construction works) представляет собой комплекс знаний о базовых процессах и понятиях, присутствующих как на этапе проектирования, так и самого окончания строительства. Гипероним construction works дифферен-

цируется на четыре слота: проектно-исследовательские разработки (development works); возведение зданий и сооружений (building construction works); отделочные работы (finishing work); работы на металлах (metal works); бетонные работы (concrete works).

Центральным для субфрейма монтажные работы (installation works) является понятие процесса установки каких-либо элементов в строящийся объект. Роль информации, закрепленной за данным субфреймом, в системной организации знания о технологии строительных процессов немного различна, т.к. подразумевает привлечение особого комплекса знаний из смежных инженерных областей, таких как теплогазовентиляция, водное хозяйство и водоотведение, электроснабжение. Все остальные работы, имеющие дело с установкой тех или иных компонентов, включены в систему предыдущего субфрейма. Субфрейм монтажные работы (installation works) дифференцирован на слоты следующего частного классификационного уровня: электроснабжение (electricity supply); водо-

снабжение и водоотведение (plumbing works); теплогазоснабжение и вентиляция (HVAC works).

Анализ текстов и терминологической выборки показал, что данные субфреймы об-

щие строительные процессы (general building operations); монтажные работы (installa-

99

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

tion works) преимущественно репрезентируются глаголами или производными от них существительными, указывающими на осуществление определенной деятельности, раскрывая при этом разнообразные проявления строительных процессов, состояний и отношений.

Субфрейм трудовые ресурсы (labour force) включает терминологические единицы, привлеченные из экономической сферы, и лексемы, номинирующие специфику профессиональной деятельности. Данный фреймовый фрагмент репрезентирует стереотипные знания о процессах, связанных с людьми, вовлеченными в строительство. Следующая словарная дефиниция изображает их место в строительных процессах:

human resources available for or employed in a particular job of work; those employed by a company or for a particular project (трудовые ресурсы доступные или нанятые в определенной сфере; те, которые взяты в штат компанией или для выполнения определенной работы (автор. перевод)).

Врамках данного субфрейма мы выделили также два слота строительные специаль-

ности (jobs and trades); нормирование и оплата труда (work standardizing and payment).

Таким образом, субфреймы трудовые ресурсы (labour force) и монтажные работы

(installation works) способствуют проникновению в строительную терминосистему привлеченных терминов из других сфер, что делает возможным формирование межсистемных связей различных областей профессиональной деятельности.

Субфрейм строительное оборудование (building equipment) отображает стереотипные знания о всех вспомогательных инструментах, устройствах и оборудованиях, которые являются обязательными компонентами строительного процесса. Данный субфрейм выступает образной оболочкой для всех входящих в него уточняющих слотов, несущих более детализированную и конкретную информацию: инструменты (tools, instruments); ме-

ханизмы и устройства (machines and devices); вспомогательное оборудование (auxiliary equipment); крепежные компоненты (fastening components).

Врезультате лингвокогнитивного анализа строительной терминологии посредством репрезентации ее фреймовой структуры можно сделать следующие выводы:

1) Терминологические единицы рассмотренной предметной области связаны между собой семантическими отношениями, которые выявляются при построении иерархизированной фреймовой структуры/схемы. Например, принятие решения о строительстве того или иного типа объекта (фрейм Строительные объекты (Building projects)) напрямую зависит от выбранного участка, его геологии (фрейм Грунты (subsoils and soils)). Также размер объекта (фрейм Строительные объекты (Building projects)

иСтроительные конструкции (Building Constructions)) определяет особенности его проектирования (фрейм Проектирование зданий (Structural Engineering)), этапы строительства и применение определенных методов (фрейм Технология строительных процессов (Building Processes)), привлечение к работе специалистов со специальными умениями и навыками (фрейм Трудовые ресурсы (labour force)).

2) Построение фреймовой структуры осуществлялось путем анализа трех видов отношений между концептами строительной области:

Гиперо-гипонимических (например, soil (гипероним) – clay soil (глинистая почва); cemented soil (сцементированная почка) (гипонимы); equipment (оборудование) (гипероним) – hammer (молоток); chisel (стамеска/ долото) (гипонимы); residential building (жилые здания (гипероним) – block of flats (многоквартирный дом); bungalow (бунгало) (гипонимы)) – т.е. отношений между термином, обозначающим общее родовое понятие, и термином, отражающим видовые варианты того же понятия. Подобные термины образуют иерархию, которая строится на последовательном подчинении.

Парциальных отношений (hammer (молоток) (целое)- metal head (металлическая головка); handle (ручка) (часть); load-bearing frame (несущий каркас) (целое) – beam

(балка) (часть)) – т.е. корреляции «целое – часть», при которой один объект образует иерархию следующего уровня с именами его составных частей (меронимами).

100

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

Причинно-следственных отношений, при которых понятия и термины образуют логико-семантическую систему, основывающуюся на устоявшихся профессиональных и природных закономерностях. Так, при несоответствии условий строительства с типом строящегося объекта, дальнейшее строительство оказывается невозможным.

3) Один и тот же терминологический концепт может передаваться разными лексемами (fire-resistant – огнеопасный = non-flammable; non-combustible; impermeable

(герметичный)= water-resistant). Данный тип синонимического варьирования связан с определенными терминологическими полями, компоненты которых могут быть как идентичными по значению, так и близкими.

Таким образом, применение когнитивного подхода в ходе лингвистического моделирования англоязычной строительной терминологии способствовало построению наиболее полной и точной фреймовой модели предметной области Строительство (Civil Engineering). Теоретическая значимость данного исследования заключается в том, что предложенный подход к комплексному изучению строительной терминологии может дополнить уже сложившееся представление о моделировании терминосистем интегративных отраслей знания. Практическая значимость состоит в системном представлении терминологии активно развивающейся предметной области. Подобная структурированная фреймовая форма представления профессиональных знаний способствует оптимальной организации процесса об англоязычной профессиональной терминологии студентами и специалистами, направленное на эффективное преобразование учебной информации в прочные осмысленные знания. Построенная модель концептосферы представляет собой гипе- ро-гипонимическую иерархическую систему. При этом вершинные уровни фрейма (суперфрейм, фрейм, субфрейм) закреплены с фиксированным набором опорных концептов, а узлы нижних уровней (терминологические стратумы, терминалы, слоты) содержат информацию, дополняющую и уточняющую опорные концепты. Все выделенные стратумы объединяются в частные системы и связываются межфреймовыми отношениями. В основе каждого этапа стратификации системы лежит определенный дифференциальный признак. Фреймовый анализ концептосферы строительства позволил, таким образом, уточнить дефиниции специальных понятий, выявить реальные семантические отношения, возникающие между терминами в процессе функционирования профессионального языка. Все это является предпосылкой для создания двуязычного специального словаря активного типа.

Библиографический список

1. Гринев С.В. Проблемы нормализации строительной терминологии (на материале сопоставительного исследования канадского и русского тезаурусов): Дис. ...

канд, филол, наук: 10.02.04/ Гринев Сергей Викторович; МГУ. Фил. фак. – М., 1977. – 209 с.

2.Письмиченко А. Н. Основные проблемы генезиса, становления и развития английской строительно-индустриальной терминологии: Дис. ... канд, филол, наук: 10.02.04/ Письмиченко Анатолий Николаевич; Киевский государственный педагогический институт иностранных языков. - Киев, 1984. - 177 c.

3.Болдырев H. H. Композиционная семантика как следствие оценочной категоризации мира / Н.Н. Болдырев // Композиционная семантика: материалы 3-й Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике . – Тамбов, 2002. – С. 10–14.

4.Абдурахманова А. З. Методика лингвистического моделирования предметной области «Строительство» (на материале английских и русских терминов) // Вестник Южноуральского государственного ун-та. Сер. «Лингвистика». - 2015. – Т.12, №3. – С.62.

5.Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979. 152 с.

6.Носкова М. В. Моделирование и лексикографическое представлении терминосистемы предметной области финансово-кредитных отношений в современном английском языке: Дис. ... канд, филол, наук: 10.02.04/ Носкова Марина Владимировна. – СПб., 2004. – 162 с.

101

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

7.Бригиневич В. Е. Англоязычная терминология альпинизма (структурный и когнитивно-дискурсивный подходы): Автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04/ Бригиневич Валентина Евгеньевна. - Пятигорск, 2014. – 31 с.

8.Попов Р.В. Русская спортивная терминология: на материале баскетбольной терминосистемы: Дис. ... канд, филол, наук: 10.02.01/ Попов Роман Васильевич; Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова Северодвинский филиал. – Северодвинск, 2003. – 264 с.

9.Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. – М.: Наука, 1977. – с. 41.

10.Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова [и др.]. М. : Изд-во МГУ, 1997. – 212 с.

11.Попова З. Д. Очерки по когнитивной лингвистике /З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. 191 с.

12.Новодранова В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии / В.Ф. Новодранова // Первая международная школа-семинар по когнитивной лингвистике. – Тамбов, 1998. – С. 13–16.

13.Манерко Л. М. Источники и основания когнитивно-коммуникативного терминоведения / Л.А. Манерко // Лексикология. Терминоведение. Стилистика. – М.;

Рязань, 2003. – С.120–126.

14.Faber, P. The cognitive shift in terminology and specialized translation [Electronic resource] / P. Faber. – 2009. – P. 107-134. – URL: http://www. lexicon.ugr.es/fbt

15.Фомина З. Е. Пролегомены «Веселой науки» Фридриха Ницше и специфика их метафорической категоризации / З.Е. Фомина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.- строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. –

2013. – вып. 3 (27). – С. 32-50.

16.Гринев А. С. Сопоставительный анализ английской и русской архитектурной терминологии (На материале тематического поля "Теория и история архитектуры"): Дис. ... канд, филол, наук: 10.02.20/ Гринев Александр Сергеевич. – М., 2004. – 213с.

17.Новодранова В. Ф. Критериальные свойства категории пространства и их отражение в медицинской терминологии // Терминоведение. – М., 1998. – С.58–59.

18.Казарян Ш.Е. Когнитивно-этимологическая характеристика английских глаголов движения / Ш. Е. Казарян // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2009. – вып. 1 (11). – С. 50.

19.Бабенко Л. Г. Предисловие // Концептосфера русского языка: ключевые

концепты и их репрезентации (на материале лексики, фразеологии и паремиологии): проспект словаря. Екатеринбург, 2010. С. 3—19.

20. Красных В. В. Этнопсихология и лингвокультурология: Курс лекций / В. В. Красных. - М.: ИТДГК "Гнозис", 2002. - 284 c.

21. Гольцова Т. А. Основные средства вербализации концепта «долг» в концептосфере военнослужащего / Т.А. Гольцова // Научный вестник Воронеж. гос. арх.- строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. –

2009. –вып. 2 (12). – С. 88.

Список анализируемых источников

1*. Merritt Frederick S., Ricketts Jonathan T. Building design and construction handbook, New York: McGraw-Hill, 2000, 1721 p.

Список словарей

1**. Davies N. and Jokiniemi E. Dictionary of architecture and building construction, Architectural Press, First edition, 2008, 726 p.

2**. Webster L. F. The Wiley Dictionary of Civil Engineering and Construction, John Wiley & Sons, Inc, 1997, 676 p.

102

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

Bibliograficheskij spisok

1.Grinev S.V. Problemy normalizacii stroitel'noj terminologii (na materiale sopostavitel'nogo issledovanija kanadskogo i russkogo tezaurusov): Dis. ... kand, filol, nauk: 10.02.04/ Grinev Sergej Viktorovich; MGU. Fil. fak. – M., 1977. – 209 s.

2.Pis'michenko A.N. Osnovnye problemy genezisa, stanovlenija i razvitija anglijskoj stroitel'noindustrial'noj terminologii: Dis. ... kand, filol, nauk: 10.02.04/ Pis'michenko Anatolij Nikolaevich; Kievskij gosudarstvennyj pedagogicheskij institut inostrannyh jazykov. - Kiev, 1984. - 177 c.

3.Boldyrev H.H. Kompozicionnaja semantika kak sledstvie ocenochnoj kategorizacii mira

/N.N. Boldyrev // Kompozicionnaja semantika: materialy 3-j Mezhdunar. shkoly-seminara po kognitivnoj lingvistike . – Tambov, 2002. – S. 10–14.

4.Abdurahmanova A.Z. Metodika lingvisticheskogo modelirovanija predmetnoj oblasti

«Stroitel'stvo» (na materiale anglijskih i russkih terminov) // Vestnik Juzhnoural'skogo gosudarstvennogo un-ta. Ser. «Lingvistika». - 2015. – T.12, №3. – S.62.

5.Minskij M. Frejmy dlja predstavlenija znanij. - M.: Jenergija, 1979. 152 s.

6.Noskova M.V. Modelirovanie i leksikograficheskoe predstavlenii terminosistemy predmetnoj oblasti finansovo-kreditnyh otnoshenij v sovremennom anglijskom jazyke: Dis. ...

kand, filol, nauk: 10.02.04/ Noskova Marina Vladimirovna. – SPb., 2004. – 162 s.

7.Briginevich V.E. Anglojazychnaja terminologija al'pinizma (strukturnyj i kognitivnodiskursivnyj podhody): Avtoref. dis. … kand. filol. nauk: 10.02.04/ Briginevich Valentina Evgen'evna. - Pjatigorsk, 2014. – 31 s.

8.Popov R.V. Russkaja sportivnaja terminologija: na materiale basketbol'noj terminosistemy: Dis. ... kand, filol, nauk: 10.02.01/ Popov Roman Vasil'evich; Pomorskij gosudarstvennyj universitet imeni M.V. Lomonosova Severodvinskij filial. – Severodvinsk, 2003. – 264 s.

9.Kandelaki T.L. Semantika i motivirovannost' terminov. – M.: Nauka, 1977. – s. 41.

10.Kratkij slovar' kognitivnyh terminov / E. S. Kubrjakova [i dr.]. M. : Izd-vo MGU, 1997. – 212 s.

11.Popova Z. D. Ocherki po kognitivnoj lingvistike /Z. D. Popova, I. A. Sternin. Voronezh: Istoki, 2001. 191 s.

12.Novodranova V. F. Kognitivnye aspekty terminologii / V. F. Novodranova // Pervaja mezhdunarodnaja shkola-seminar po kognitivnoj lingvistike. – Tambov, 1998. – S. 13–16.

13.Manerko L.M. Istochniki i osnovanija kognitivno-kommunikativnogo terminovedenija

/L.A. Manerko // Leksikologija. Terminovedenie. Stilistika. – M.; Rjazan', 2003. – S.120–126.

14.Faber, P. The cognitive shift in terminology and specialized translation [Electronic resource] / P. Faber. – 2009. – P. 107-134. – URL: http://www. lexicon.ugr.es/fbt

15.Fomina Z.E. Prolegomeny «Veseloj nauki» Fridriha Nicshe i specifika ih metaforicheskoj kategorizacii / Z.E. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2013. – vyp. 3 (27). – S. 32-50.

16.Grinev A. S. Sopostavitel'nyj analiz anglijskoj i russkoj arhitekturnoj terminologii (Na materiale tematicheskogo polja "Teorija i istorija arhitektury"): Dis. ... kand, filol, nauk: 10.02.20/ Grinev Aleksandr Sergeevich. – M., 2004. – 213s.

17.Novodranova V. F. Kriterial'nye svojstva kategorii prostranstva i ih otrazhenie v medicinskoj terminologii // Terminovedenie. – M., 1998. – S.58–59.

18.Kazarjan Sh.E. Kognitivno-jetimologicheskaja harakteristika anglijskih glagolov dvizhenija / Sh. E. Kazarjan // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2009. – vyp. 1 (11). – S. 50.

19.Babenko L.G. Predislovie // Konceptosfera russkogo jazyka: kljuchevye koncepty i ih reprezentacii (na materiale leksiki, frazeologii i paremiologii): prospekt slovarja. Ekaterinburg, 2010. S. 3—19.

20.Krasnyh V.V. Jetnopsihologija i lingvokul'turologija: Kurs lekcij / V. V. Krasnyh. - M.: ITDGK "Gnozis", 2002. - 284 c.

21.Gol'cova T.A. Osnovnye sredstva verbalizacii koncepta «dolg» v konceptosfere voennosluzhashhego / T.A. Gol'cova // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2009. –vyp. 2 (12). – S. 88.

103

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Spisok analiziruemyh istochnikov

1*. Merritt Frederick S., Ricketts Jonathan T. Building design and construction handbook, New York: McGraw-Hill, 2000, 1721 p.

Spisok slovarej

1**. Davies N. and Jokiniemi E. Dictionary of architecture and building construction, Architectural Press, First edition, 2008, 726 p.

2**. Webster L.F. The Wiley Dictionary of Civil Engineering and Construction, John Wiley & Sons, Inc, 1997, 676 p.

104

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» Выпуск № 1(29), 2016

УДК 81'276.6

 

Пятигорский государственный

Pyatigorsk State Linguistic University,

лингвистический университет,

Applicant Student of the West-European

соискатель кафедры западноевропей-

Languages and Cultures Chair

ских языков и культур

 

Зита Саварбековна Гандалоева

Zita Savarbekovna Gandaloyeva

e-mail:arazduev@bk.ru

e-mail:arazduev@bk.ru

З.С. Гандалоева

ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПАРФЮМЕРНО-КОСМЕТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ

В связи с динамичным развитием сферы производства парфюмерии и косметики соответствующая терминология находит свое отражение в языке. Одним из актуальных вопросов изучения данной терминологии является анализ морфологической структуры и структурно-словообразовательных моделей таких терминологических единиц. В статье выделяются основные частотные и окказиональные морфологические, морфолого-синтаксические и синтаксические модели образования англоязычных терминологических единиц сферы парфюмерного и косметического производства. Уделено внимание частеречной классификации однословных терминов. Автор делает заключение о том, что в терминологической сфере производства парфюмерии и косметики отмечается преобладание двухкомпонентных терминов по сравнению с одно-, трех-, четырех- и пятикомпонентными единицами. Примечательным является приблизительно равное соотношение одно- и трехкомпонентных терминов. При формировании однословных терминов частотно используется эллиптизация и суффиксация. Прослеживается доминирование однословных терминов-существительных. Преобладающим способом терминообразования в анализируемой сфере является синтаксическая терминодеривация, в рамках которой наблюдается, главным образом, различное сочетание имен существительных, имен существительных с прилагательными, в том числе с предлогами.

Ключевые слова: термин, терминология, терминосистема, парфюмерное производство, словообразование, морфология, косметическое производство, моделирование.

Z.S. Gandaloyeva

SOME PECULIARITIES OF DERIVATIONAL MODELS OF THE ENGLISHLANGUAGE PERFUMERY AND COSMETICS TERMINOLOGY SYSTEM

Due to the dynamic development of the field of production of perfume and cosmetics the corresponding therminology is reflected in the language.as well. One of the interesting questions in the study of this terminology is the analysis of morphological structure and structural-derivational models of terminological units. The article points out some basic frequency and occasional morphological, morphological-syntactical and syntactical models of formation of the English-language terminological units in the sphere of perfumery and cosmetics production. Attention is paid to the part-of-speech classification of one-word terms. The author comes to the conclusion that in the sphere of perfumery and cosmetics production the author observes the predominance of twocomponent terms as compared with one-, three-, four- и five-component lexical units. A similar amount of oneand three-component terms is noteworthy. Ellipsis and suffixation are frequently used in the process of one-word term formation. It was found out that one-word noun terms prevail. Syntactical term derivation is the predominant way of term formation in the sphere in question; there are mainly different combinations of nouns, nouns and adjectives, including prepositions.

_____________________

© Гандалоева З.С., 2016

105

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Key words: term, terminology, terminological system, perfumery production, word formation, morphology, cosmetic production, modelling.

Одной из перспективных областей научного знания, с которой современный человек сталкивается в своей повседневной жизни, является сфера производства парфюмерии и косметики. Как подчеркивает Дж. Крайк, уход за телом с помощью косметики и парфюмерных ароматов является действенным инструментом социализации, с одной стороны, и самоидентификации, с другой. В этой связи неудивительна мысль о том, что использование парфюмерно-косметической продукции есть неотъемлемый компонент «семиотики тела», который представляется исследователями исторически и культурно детерминированным [см. в этой связи: 1, с. 153], имеющим явную гендерную специфику, которая, впрочем, стремительно нейтрализуется в современном западноевропейском обществе [2, с. 162ff]. Д. Роуд отмечает, что прибыль мировой индустрии красоты сегодня составляет не менее 115 млрд. долларов в год, которые распределяются примерно следующим обра-

зом: «an estimated $38 billion for hair, $24 billion for skin care, $20 billion for cosmetic surgery, $18 billion for cosmetics, and $15 billion for perfume» («по оценке 38 млрд. долларов

– на уход за волосами, 24 млрд. долларов – на уход за кожей, 20 млрд. долларов – на косметическую хирургию, 18 млрд. долларов – на косметику и 15 млрд. долларов – на парфюмерию») [3, с. 32]. Таким образом, зародившееся еще в Средневековой Индии искусство создания эксклюзивных косметических средств и ароматов для представителей высших сословий [4, с. 615] в современном мире превратилось в социально значимую индустрию, рассчитанную на массового потребителя и предоставляющую ему огромное богатство выбора.

Говоря о структурных и словообразовательных особенностях терминов сферы косметического и парфюмерного производства, в первую очередь, следует отметить, что в целом их можно разделить на однокомпонентные и многокомпонентные в зависимости от количества терминоэлементов (терминологических элементов). Многокомпонентными, как правило, являются термины-словосочетания с содержанием от одного до пяти компонентов. Данные компоненты, терминоэлементы, в свою очередь, могут быть представлены как отдельными словами, так и частями сложносокращенных терминологических единиц. В составленной нами терминологической выборке присутствуют термины, состоящие из пяти и менее компонентов. Последние, по нашему мнению, являются достаточно громоздкими и несколько неудобными в практическом употреблении в речи при обозначении одного понятия. Как уже неоднократно отмечалось [см. 5; 6; 7; 8; 9; 10; 11; 12], одной из основных характеристик термина является его краткость, однако здесь сле-

дует говорить скорее об оптимальной длине терминологической единицы, причем для устной речи и письменного текста эти характеристики будут несколько различаться.

Материалом для исследования послужила английская терминология сферы производства парфюмерии и косметики в объеме 1000 ед., зафиксированная в виде речевых произведений, в том числе в виде статей в журналах, электронных баз данных, словарей, промышленных порталов и т.д.

Рассмотрим однокомпонентные термины сферы парфюмерного и косметического производства (198 терминологических ед.), а также их способы образования. По критерию частотности мы выделяем морфологический принцип терминообразования, который включает в себя, в частности, аффиксацию (суффиксальный, префиксальный и префик- сально-суффиксальный способы образования терминов).

Примеры чисто префиксального способа терминообразования в выборке являются весьма немногочисленными (4 терминологические ед.):

macro-: macromusk (макромускус); over-: overlacquer (закрепитель лака); re-: refill (запасной блок, рефилл);

ultra-: ultraviolet (ультрафиолетовые лучи).

106

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]