Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3017

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
15.11.2022
Размер:
2.87 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

Говоря о суффиксальном способе образования терминов, следует отметить, что он является наиболее продуктивным в сфере производства парфюмерии и косметики. Среди суффиксов, служащих для образования терминов данной сферы, наиболее частотно встречающимися являются суффиксы деятеля/орудия -er/-or. В составленной нами терминологической выборке присутствует 17 терминологических ед. (1,7% выборки), образованных при помощи данного суффикса:

-er (16 ед.) – analyser (тестер), atomizer (атомайзер), brightener (пудра с эффектом сияния), bronzer (бронзант), cleanser (очищающее средство (для снятия макияжа)), concealer (консилер, маскирующее косметическое средство), conditioner (кондиционер), liner (подводка для глаз), luminizer (люминайзер, подсвечивающее средство), moisturizer/moisturiser (увлажняющее средство), perfumer (парфюмер), primer (база под макияж, праймер), stabilizer (стабилизатор), tester (тестер), toner (тонер, красящий порошок) и т.д.;

-or (1 ед.) – applicator (аппликатор).

Кроме того, частотно используемым является суффикс –ing, с помощью которого образованы, по крайней мере, 9 терминов [см. 13]:

-ing (9 ед.) – extracting (экстрагирование), peeling (пилинг), parcelling (расфасовка), packing (расфасовка), packaging (фасовка), yellowing (появление желтизны), wringing (отжим), spraying (распыление, спрей) и т.д.;

По результатам анализа однокомпонентных терминов выявлено, что остальные словообразовательные суффиксы являются не такими частотными (с помощью них образовано от 1 до 5 терминов):

-(i/a)tion (5 ед.) – composition (композиция), condensation (конденсация), distillation (дис-

тилляция, перегонка), foundation (основа под макияж), maceration (мацерация, вымачивание);

-ion (5 ед.) – complexion (цвет лица), diffusion (диффузия), dispersion (распыление), expression (отжим, выжимание); infusion (настаивание, экстракт);

-ic (4 ед.) – aldehydic (альдегидный), aromatic (ароматный), balsamic (бальзамический), camphoric (камфорный);

-ed (2 ед.) – distilled (дистиллированный), packaged (расфасованный);

-eous (2 ед.) – camphoraceous (камфорный), aqueous (водный) (суффикс -eous является типичным исключительно для рассматриваемой сферы);

-ate (1 ед.) – distillate (дистиллят); -ry (1 ед.) – perfumery (парфюмерия);

-age (1 ед.) – package (фасовка, затаривание); -oid (1 ед.) – resinoid (резиноид);

-ize (1 ед.) – synthesize (синтезировать) и т.д.

Следующим словообразовательным способом, характерным для однокомпонентных терминов, входящих в англоязычную терминологию сферы парфюмерного и косметического производства, является префиксально-суффиксальный способ (4 термина). Указанный способ относительно малопродуктивен в рамках рассматриваемой сферы:

anti- + -ant (1 ед.) antioxidant (антиокислитель, антиоксидант); e- + ation (1 ед.) – evaporation (выпаривание);

ex- + -or (1 ед.) – exfoliator (средство для отшелушивания); il- + -or (1 ед.) – illuminator (пудра с эффектом сияния);

ultra- + ation (1 ед.) – ultrasonication (обработка ультразвуком).

Помимо всех вышеперечисленных способов терминообразования, в исследуемой англоязычной терминосистеме стоит особо отметить конверсию – переход слова из одной части речи в другую. Приведем несколько примеров данного способа терминодеривации в сфере парфюмерного и косметического производства (4 терминологические ед.):

V - >N (4 ед.): (to) blend (смешивать) – blend (бленд, смесь, композиция), (to) blush (краснеть) – blush (румяна), (to) extract (получать, извлекать) – extract (экстракт), (to) refill (повторно заполнять) – refill (запасной блок, рефилл);

107

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

N - > V (2 ед.): cream (крем) – (to) cream (наносить крем); label (этикетка) – (to) label (наклеивать этикетку);

N - > Adj. (2 ед.): citrus (цитрус) – citrus (цитрусовый); lemon (лимон) – lemon (лимонный) и т.д.

Следует указать на тот факт, что зачастую при обозначении оттенков природных ароматов (ароматов фруктов, ягод, деревьев, растений), нот (несколько реже – аккордов) терминоэлемент note/accord опускается, когда понятно, о чем идет речь. Таким образом, некоторые из англоязычных терминов сферы парфюмерного и косметического производства подвергаются эллиптизации, т.е. усечению некоторых (основообразующих) терминоэлементов (около 300 терминов (около 30% выборки в 1000 ед.), которые могут быть эллиптизированы). Эллипсис – это пропуск в речи или тексте подразумеваемой языковой единицы, структурная «неполнота» некоторой синтаксической конструкции. Например: acacia (note) (нота акации), apricot (note) (нота абрикоса), aloe (note) (нота алоэ), cedar (note) (нота кедра), raspberry (note) (нота малины), chypre (accord) (шипр, шипровый аккорд), fougere (accord) (фужерный аккорд) и т.д.

Обобщенные данные по основным словообразовательным моделям однокомпонентных терминов сферы парфюмерного и косметического производства представлены на диаграмме (см. Диаграмму №1).

Диаграмма №1. Словообразовательные модели однокомпонентных терминов сферы парфюмерного и косметического производства

Словообразовательные модели

однокомпонентных терминов сферы парфюмерного и косметического

производства

Основной Основной Основной

Эллиптизация

Основной

Суффиксация

Преф.-суффикс.

Префиксация

Конверсия

Основной

Как видно из диаграммы, однокомпонентные термины сферы парфюмерного и косметического производства образованы, главным образом, путем эллиптизации (82,2%) и суффиксации (13,4%). В гораздо меньшем количестве представлены однокомпонентные термины, образованные в результате использования префиксации (1,1%) и префиксальносуффиксального способа (1,1%), а также конверсии (2,2%).

Говоря об однокомпонентных терминах сферы производства парфюмерии и косметики современного английского языка, нельзя обойти и вопрос о частеречной принад-

лежности терминологических единиц. С точки зрения частотности частей речи однокомпонентных (198 ед.) и однословных (образованных путем словосложения) (42 ед.) англоязычных терминов анализируемой сферы мы отмечаем преобладание существительных (220 ед.):

enfleurage (анфлераж), blotter (блоттер), flanker (фланкер, производный аромат, версия), ambergrease (амбра), perfumery (парфюмерия), cosmetics (косметика), accord (ак-

108

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

корд), aldehyde (альдегид), ambergris (амбра), antioxidant (антиокислитель), atomizer (атомайзер, флакон с распылителем), balm (бальзам), balsam (бальзам), chypre (шипр), civet (цибетин), liner (подводка для глаз), distillate (продукт перегонки, дистилляции, дистиллят), extract (экстракт), camphor (камфора), eye-liner (карандаш для подводки глаз), moisturiser (увлажняющее средство), highlighter (хайлайтер, пудра с эффектом сияния), coumarin (кумарин), luminizer (люминайзер, подсвечивающее средство) и др.

по сравнению с прилагательными (11 терминов):

aqueous (водный, водяной, водянистый), balsamic (бальзамический, укрепляющий, тонизирующий), camphoraceous (камфорный), citrus (цитрусовый), aromatic (ароматный), aldehydic (альдегидный) и др.,

глаголами (7 терминов):

to blend (смешивать), to distill (дистиллировать), to cream (наносить крем), to label (наклеить этикетку) и причастием (Participle II) (2 термина):

packaged (расфасованный), distilled (дистиллированный) и др. (см. Диаграмму №2).

Диаграмма №2. Частеречная классификация англоязычных терминологических единиц сферы парфюмерного и косметического производства

На приведенной диаграмме наглядно показана частеречная классификация терминов сферы парфюмерного и косметического производства в современном английском языке: очевидно преобладание в несколько раз существительных (91,7% выборки) по сравнению с прилагательными (4,6%), глаголами (2,9%) и причастиями (Participle I) (0,8%) вместе взятыми.

Каждая область сферы производства парфюмерии и косметики, как правило, изобилует именами существительными: в выборке их в количественном отношении в 11 раз больше, чем терминов, относящихся ко всем остальным частям речи вместе взятым.

Имена прилагательные также относятся к разным подотраслям парфюмерного и косметического производства.

Логичным является тот факт, что глаголы чаще всего относятся к процессу производства парфюмерной и косметической продукции или касаются непосредственного использования косметических или парфюмерных средств.

109

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

Далее рассмотрим подробно узуальные (частотные) и окказиональные модели терминообразования в сфере парфюмерного и косметического производства современного английского языка. В анализируемой сфере присутствует весьма значительное количество многокомпонентных англоязычных терминов (802 ед. или 80,2% выборки в 1000 ед.), например,

двухкомпонентных (541 терминологические ед.):

abrasive cream (крем с абразивными добавками, отшелушивающий крем), camphor spirit (камфорный спирт), babassu oil (масло бабассу), base note (конечная нота), cacao note (нота какао), cosmetic clay (косметическая глина), daily shampoo (шампунь для ежедневного мытья волос), earthy odour (землистый запах), essential oil (эфирное масло), face lifting (эффект подтягивания кожи лица), fruity note (фруктовая нота), grapefruit note (нота грейпфрута), heart note (центральная нота, сердцевинная нота), herbal note (травяная нота), lavender oil (лавандовое масло), middle note (средняя нота), orange blossom (флердоранж), perfume oil (парфюмерное масло), sour note (кислая нота, фальшивая нота), sweet note (сладкая нота) и т.д.,

трехкомпонентных (196 ед.):

alcoholic perfume solution (спиртовый парфюмерный раствор), attar of roses (розовое масло), cake eyeliner (брусковая подводка), concentrated fragrance mixture (концентриро-

ванная смесь ароматов), depth of fragrance (глубина аромата), easily absorbed cream (легко впитывающийся крем), face line corrector (средство от морщин), fragrant essential oil

(эфирное масло), sweet spice note (сладкая пряная нота), tenacity of fragrance (стойкость аромата) и т.д.,

четырехкомпонентных (36 ед.):

daily detox face wash (средство для ежедневного очищения лица, выводящее токсины), cyperus scariosus perfume ingridient (ингредиент духов из чуфы, земляного миндаля), face and throat oil (масло для ухода за лицом и шеей), hair and body wash (гель для волос и тела), alcohol based perfume solution (парфюмерный раствор на спиртовой/водной основе), water based perfume solution (парфюмерный раствор на водной основе), vacuum emulsification method (метод эмульгирования в вакууме), peanut butter-scented perfume (ду-

хи с ароматом арахисового масла), litsea cubeba fruit oil (фруктовое масло из литцеи кубе-

бы), fresh-cut flowers note (нота свежесрезанных цветов), juniper berry essential oil (эфирное масло из можжевельника), night blooming cereus fragrance (аромат цереуса королевы ночи), rose hip blossom scent (аромат цветов шиповника) и т.д.,

пятикомпонентных (9 ед.):

cleansing wipes for makeup removal (очищающие салфетки для снятия макияжа), lip brush for even coverage (кисть для равномерного нанесения помады), mirabelle-plum tree fragrance note (нота аромата мирабилиса), moroccan camomile organic essential oil (органи-

ческое эфирное масло из ромашки марокканской) и т.д.

Зачастую, целям раскрытия точного значения термина-словосочетания служит его грамматическое оформление в виде суффиксов (репрезентирующих вспомогательную область семантики терминоединиц), как в случае с терминами

lavender-scented perfume (духи с ароматом лаванды), hibiscus-scented perfume (духи с ароматом гибискуса), animal-derived ingredient (животный ингредиент), fig-based fragrance

(аромат инжира), alcoholic perfume solution (спиртовый парфюмерный раствор), abrasive constituent (абразивный компонент), powdery note (рыхлая нота) и т.д. или предлогов, как в случае с терминами yield of oil (выход масла), yield of concrete (выход конкрета), yield of absolute (выход абсолюта), trail of scent (шлейф запаха духов), tenacity of fragrance (стой-

кость аромата), bottle of perfume (флакон духов), attar of roses (розовое масло) и т.д.

110

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

За счет этого смысловое содержание термина не искажается и не допускает никаких неточностей семантики при вербализации специального понятия из сферы производства парфюмерии и косметики.

Термины-словосочетания строятся путем добавления конкретизирующих признаков

– классифицирующих терминоэлементов – к основному (основообразующему) терминоэлементу, называющему некое понятие, с целью называния более узкого понятия, которое, в то же время, имеет непосредственное отношение к исходному. Под основообразующим терминоэлементом мы в данному случае понимаем терминоэлемент, на который ложится основная понятийная нагрузка и который содержит связеобразующий семантический компонент. Под классифицирующими терминоэлементами подразумеваются такие терминоэлементы, которые сообщают дополнительную информацию о дифференциальных признаках, раскрывающих видовые особенности референта в отношении смежных ему понятий [14, с. 13; см. также: 15; 16; 17 и др.]. Полученные термины определяют данное узкоспециализированное понятие при помощи уточнения его характерного признака. Например, на основе такого основообразующего терминоэлемента, как oil (масло) в сфере парфюмерного и косметического производства образовано около 40 терминологических ед., уточняющих и конкретизирующих виды парфюмерных и косметических масел:

olive essential oil (эфирное масло из оливы), geranium essential oil (эфирное масло из герани), flax essential oil (эфирное масло из льна), valerian root oil (масло валерианового корня), fragrant essential oil (эфирное масло), coconut oil (кокосовое масло), babassu nut oil

(масло ореха бабассу), jasmine essential oil (жасминовое эфирное масло), sage perfume oil (эфирное масло из шалфея), laurel leaf oil (масло из лаврового листа), cajeput oil (каепутовое масло), cuticle oil (масло для кутикулы), lavender oil (лавандовое масло), perfume oil (парфюмерное масло), essential oil (эфирное масло), volatile oil (эфирное масло), body oil (масло для тела), ethereal oil (эфирное масло), citrus oil (цитрусовое масло), ether oil (эфирное масло) и т.д. Главным образом, приведенные терминологические единицы в своем классифицирующем терминоэлементе отражают сырье, из которого данное масло изготовлено (например, citrus – из цитрусовых), или место, куда его необходимо наносить для получения необходимого эффекта (body – для тела, cuticle – для кутикулы).

Помимо терминов-словосочетаний к многокомпонентным можно отнести и терминологические единицы, образованные при помощи словосложения. Данный способ словообразования относится к морфолого-синтаксическим [18]. К подобному типу словообразования в терминологии сферы парфюмерного и косметического производства можно отнести следующие термины (в некоторых случаях – терминоэлементы многокомпонентных терминов) (36 ед. или 3,6% терминологической выборки):

ambergrease (амбра), ambergris (амбра), sandalwood (сандал), after-shave (после бри-

тья), oakmoss (дубовый мох), aromachology (аромакология), sunscreen (солнцезащитный крем), hairspray (лак для волос), facecloth (мягкая мочалка (для лица)), cover-up (маскирующее средство, маскирующий крем, карандаш), xerogel (ксерогель), make-up (макияж), lipstick (губная помада), eye-shadow (тени), aromatherapy (ароматерапия) и др.

Следует отдельно отметить тот факт, что некоторые из приведенных выше терминов являются сложнопроизводными, т.е. помимо собственно словосложения они осложнены аффиксами – префиксами и суффиксами, например, как в случае с терминами self-tanner (автозагар), eye-liner (подводка для глаз, карандаш или жидкость для подведения глаз), highlighter (хайлайтер, пудра с эффектом сияния) и т.д.

Кроме того, в терминологической выборке представлены 3 термина, образованных в результате блендинга: ethanol (ethane/этан + alcohol/алкоголь) (этанол, этиловый спирт), unisex (universal/универсальный + sex/пол) (унисекс), safflower (saffron/шафран + flower/цветок) (сафлор, гургум).

111

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

К морфолого-синтаксическим моделям также относится аббревиация [см., в частности, 18, c. 125-147]. По данной модели образовано по крайней мере 12 терминов:

P/S (Purse Spray) (компактный спрей), CA (Compressed Air) (сжатый воздух), C/S (Cologne Spray) (одеколон-спрей), B/P (Body Powder) (пудра для тела), B/L (Body Lotion) (лосьон для тела), B/G (Bath Gel) (гель для душа), B/C (Body Cream) (крем для тела), A/S (AfterShave) (после бритья), PABA (пара-аминобензойная кислота), o-w (oil-water) (масло-вода) и т.д.

Кроме того, в ходе исследования косметической терминологии был обнаружен термин T zone (Т зона, область носа), классифицирующий терминоэлемент которого выступает в роли слова-символа.

Далее необходимо рассмотреть синтаксические модели образования терминов [18, c. 125-147], по которым образуются исключительно многокомпонентные термины. В одной многокомпонентной терминологической единице могут содержаться терминоэлементы, которые относятся к совершенно разным частям речи – существительным, прилагательным, глаголам, причастиям (Participle I, Participle II), предлогам и т.д. В целом, преимущественной, исходя из нашего анализа, является различная комбинация существи-

тельных, прилагательных и существительных, в том числе с использованием предлогов,

например: N+N; Adj.+N; N+N+N; Adj.+N+N; N+Adj.+N; N+Prep.+N и т.д.

Рассмотрим более подробно синтаксические модели двухкомпонентных терминов, среди которых наиболее частотными являются следующие:

N+N (354 ед.):

citrus note (цитрусовая нота), kumquat note (нота кумквата), perfume extraction (пар-

фюмерный ингредиент), apricot note (нота абрикоса), vacuum filler (разливочнонаполнительная установка вакуумного типа), valerian extract (экстракт валерианы), yarrow oil (масло тысячелистника), yeast shampoo (дрожжевой шампунь), almond blossom (цветок миндаля), raspberry fragrance (аромат малины), strawberry perfume (земляничные духи), face lift (эффект подтягивания кожи лица), face moisturizer (увлажняющее средство для ли-

ца), fragrance wheel (колесо ароматов), baby cosmetics (детская косметика), rose petals (ле-

пестки роз), cake mascara (брусковая тушь), bath gel (гель для душа), body lotion (лосьон для тела), gardenia absolute (абсолют гардении), orange blossom (флердоранж), hair mist

(дымка для волос), lip pencil (контурный карандаш для губ), nail lacquer (лак для ногтей), body milk (молочко для тела) и т.д.

Adj.+N (96 ед.):

mossy scent (болотистый запах), oriental fragrance (восточный аромат), powdery note

(рыхлая нота), quantitative formula (количественный состав), middle note (средняя нота), herbal note (травяная нота), radiant look (макияж в ярких тонах, блестящий внешний вид), rancid odour (прогорклый запах), rich note (богатая нота), strong aroma (сильный аромат), selective perfumery (селективная парфюмерия), abrasive capacity (абразивная способность), daily cleaner (очищающее средство для повседневного ухода), earthy scent (землистый запах), total anosmia (полная аносмия, потеря обоняния) и т.д.

На третьем месте примерно на одном уровне по степени частотности в нашей терминологической выборке стоят сочетания герундия (Participle I) и существительного, а

также причастия (Participle II) и существительного (14 и 12 ед. соответственно):

Ving+N (14 ед.):

shaving cream (крем для бритья), curling mascara (подкручивающая тушь), volumising mascara (объемная тушь), refreshing fragrance (освежающий аромат), ultrafixing spray (лак для волос сверхжесткой фиксации в аэрозольной упаковке), packaging machine (упаковочная установка), blooming plant (цветущее растение) и т.д.

Ved+N (12 ед.):

112

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» Выпуск № 1(29), 2016

labeled can (банка с этикеткой), keratinized cells (ороговевшие клетки), tinted moisturizer (увлажняющий крем с оттенком), pressed powder (компактная пудра), concentrated perfume (концентрированное парфюмерное изделие) и т.д.

Еще 15 двухкомпонентных терминов из выборки неравномерно распределены по следующим нечастотным (окказиональным) моделям:

Adj.+Ving (4 ед.):

rapid freezing (быстрое замораживание), daily shampooing (ежедневное мытье шампунем), ultrasonic mixing (перемешивание ультразвуком), tacky feeling (ощущение липкости кожи);

N+Ving (4 ед.):

face colouring (тональное средство для лица), face lifting (эффект подтягивания кожи лица), sachet filling (фасовка саше), vacuum filling (наполнение под вакуумом);

NN+N (3 ед.): grapefruit blossom (цветок грейпфрута), wallflower note (нота лакфиоля,

желтого левкоя), sunflower note (нота подсолнуха);

Num.+N (1 ед.)

quaternary polymer (четвертичный полимер) и др.

Следует отметить, что нечастотными являются следующие комбинации: прилага-

тельное + герундий (Participle I), существительное + герундий (Participle I), числительное + существительное и т.д.

Рассмотрим подробнее трехкомпонентные термины (196 ед.). Наиболее частотными словообразовательными моделями трехкомпонентных терминов в терминологической вы-

борке являются следующие:

 

 

 

 

существительное

+

существительное

+

существительное

(55 терминологических ед.),

прилагательное + существительное + существительное (21 термин),

существительное + предлог + существительное (14 терминов),

существительное + прилагательное + существительное (10 терминов) и др.

Вцелом, в связи с обилием терминов и терминоэлементов-существительных в рассматриваемой сфере производства парфюмерии и косметики, наиболее популярными являются трехкомпонентные модели с различными комбинациями существительных, в том числе с предлогами:

N + N + N (55 ед.):

valerian root oil (масло валерианового корня), star apple note (нота звездного яблока), quince perfume oil (парфюмерное масло из айвы), melon note perfume (духи с нотой дыни), forest fruits perfume (духи с ароматом лесных ягод), star fruit note (нота карамболы), zinc oxide pigment (пигмент на базе окиси цинка), face line corrector (средство от морщин), cacao butter cream (крем с маслом какао), kiwi fruit extract (экстракт киви), kudzu fragrance oil (эфирное масло из кудзу), nail care cream (крем для ухода за ногтями) и т.д.;

NN+N (23 ед.):

eyeliner brush (кисть для подводки глаз), oakmoss resinoid (резиноид дубового мха), oakmoss absolute (абсолют дубового мха), oatmeal abrasive (абразив на основе овсяной муки), oatmeal soap (косметическое мыло с толокном), waterproof mascara (водостойкая тушь), eyebrow pencil (карандаш для бровей), soybean note (нота сои, нота соевых бобов), eyelash curler (щипчики для подкручивания ресниц) и т.д.

N+Prep.+N (14 ед.):

yield of oil (выход масла), yield of concrete (выход конкрета), yield of absolute (выход абсолюта), trail of scent (шлейф запаха духов), tenacity of fragrance (стойкость аромата), depth of fragrance (глубина аромата), bottle of perfume (флакон духов), attar of roses (розо-

вое масло) и т.д.;

N-N+N (12 ед.):

o-w emulsifier (oil-water emulsifier) (эмульгатор типа масло-вода), w-o emulsifier

(water-oil emulsifier) (эмульгатор типа вода-масло) и т.д.;

113

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

N+NN (4 ед.):

cake eyeliner (брусковая подводка), zinc pyridinethione (пиридинтионат цинка) и т.д. Еще более редкими (окказиональными) являются следующие модели сочетания су-

ществительных:

N/N+N (1 ед.):

o/w emulsion (oil/water emulsion) (эмульсия типа масло/вода);

N+N-N (1 ед.):

cake eye-shadow (брусковые тени для век).

Достаточно частотно употребляемыми словообразовательными моделями трехкомпонентных терминов сферы парфюмерного и косметического производства являются различные сочетания прилагательных и существительных:

Adj.+N+N (21 ед.):

bitter orange fragrance (аромат горького апельсина, померанца), yellow cherry note

(нота белой черешни), alcoholic perfume solution (спиртовый парфюмерный раствор), white currant note (нота белой смородины), false lashes effect (с эффектом накладных ресниц), wild poppy oil (масло из дикого мака) и т.д.;

N+Adj.+N (10 ед.):

violet essential oil (эфирное масло фиалки), flax essential oil (эфирное масло из льна), geranium essential oil (эфирное масло из герани), jasmine essential oil (эфирное масло из жасмина) и т.д.;

Adj.+NN (6 ед.):

yellow beeswax (желтый пчелиный воск), radiant lipstick (блестящая губная помада), nacreous lipstick (перламутровая губная помада), ultrathin eyeliner (подводка, дающая очень тонкую линию), fake eyelashes (накладные ресницы) и т.д.;

N-Adj.+N (6 ед.): gamma-linolenic acid (гамма-линоленовая кислота), licorice-like flavour (аромат, похожий на лакрицу), talc-free powder (пудра, не содержащая талька) и т.д.;

Adj.+Adj.+N (5 ед.):

apocrine sweat glands (апокринные потовые железы), fragrant essential oil (эфирное масло), soft floral note (мягкая цветочная нота), sweet spice note (сладкая пряная нота), woody oriental note (древесная восточная нота).

Среди окказиональных словообразовательных моделей, в которых сочетаются прилагательные и существительные, можно назвать нижеследующие:

Adj.-Adj.+N (1 ед.):

aldehydic-floral perfume (альдегидно-цветочные духи);

Adj.-N+N (1 ед.):

brazil-nut note (нота бразильского ореха);

NAdj.+N (1 ед.):

oakmossy note (нота дубового мха) и т.д.

Сочетания других частей речи представлены в следующих моделях терминообразования (по частоте употребления):

N-Ved+N (10 ед.): lime scented perfume (духи с ароматом лайма, духи с ароматом ли-

метты), pistachio-scented perfume (духи с ароматом фисташек), animal-derived ingredient

(животный ингредиент), fig-based fragrance (аромат на основе инжира), hibiscus-scented perfume (духи с ароматом гибискуса), mint-scented perfume (духи с ароматом мяты) и т.д.

V-Prep.+N (6 ед.):

make-up base (база под макияж), make-up сase (косметичка), make-up sponge (косметический спонж), make-up remover (средство для снятия макияжа) и т.д.;

N+Ving+N (4 ед.):

sachet filling machine (машина для фасовки в саше), vacuum capping machine (машина для вакуумного укупоривания колпачками), vacuum distilling column (вакуум-перегонная колонна), vacuum filling machine (вакуум-наполнительная машина);

114

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 1(29), 2016

Num.+N+N (3 ед.): quaternary ammonia derivative (четвертично-аммониевое производ-

ное), quaternary ammonium compound (соединение четвертичного аммония), quaternary ammonium surfactant (поверхностно-активное вещество на основе четвертичного аммония);

Prep.+V+N (2 ед.):

after shave lotion (лосьон после бритья), after shave balm (бальзам после бритья); N+V-Prep. (2 ед.): cake make-up (брусковое средство макияжа), face make-up (макияж лица);

Prep.+N+N (1 ед.):

after bath powder (пудра для тела);

Adv.+Ved+N (1 ед.):

easily absorbed cream (легко впитывающийся крем);

Ved+N+N (1 ед.):

concentrated fragrance mixture (концентрированная смесь ароматов) и т.д. Четырехкомпонентных моделей терминологических единиц сферы парфюмерного и

косметического производства относительно немного (36 терминологических ед., или 3,6% выборки):

N+N+N+N (14 терминов): litsea cubeba fruit oil (фруктовое масло из литцеи кубебы), mandarin orange perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из мандарина благородно-

го), lemon balm perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из мелиссы), water lily perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из водяной лилии), rose mallow perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из лаватеры), rose hip blossom scent (аромат цветов шиповника), lemon tree perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из лимонного дерева) и т.д.

Adj.+Adj.+N+N (1 ед.):

black elder perfume ingridient (парфюмерный ингредиент из бузины черной);

Adj.+N+N+N (6 ед.):

wild strawberry perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из земляники), daily detox face wash (средство для ежедневного очищения лица, выводящее токсины), red apple perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из красного яблока), white tobacco perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из белого табака) и т.д.

N+Adj.+N+N (2 ед.):

cyperus scariosus perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из чуфы, земляного миндаля), rose japanese perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из японской розы);

N+Conj.+N+N (2 ед.):

face and throat oil (масло для ухода за лицом и шеей), hair and body wash (гель для волос и тела);

N+NN+N (2 ед.): gas chromatography profile (газохроматографическая характеристика), vacuum emulsification method (метод эмульгирования в вакууме);

N+Ving+N+N (1 ед.):

night blooming cereus fragrance (аромат цереуса королевы ночи);

NN+N+N (1 ед.):

maidenhair fern extract (экстракт венерина волоса) и др.

Пятикомпонентные термины (9 ед.) представлены различными окказиональными моделями:

Adj.+N+N+Adj.+N (1 ед.):

St. John’s wort essential oil (эфирное масло из зверобоя (кантариона));

Adj.+NN+N+N (1 ед.): fulvous seaweed perfume ingredient (парфюмерный ингредиент из водоросли бурой);

N/N+Ved+N+N (1 ед.):

alcohol/water based perfume solution (парфюмерный раствор на спиртовой/водной основе);

N+N+Adj.+Adj.+N (1 ед.):

moroccan camomile organic essential oil (органическое эфирное масло из ромашки марокканской);

N+N+Prep.+Adj.+N (1 ед.):

115

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

lip brush for even coverage (кисть для равномерного нанесения помады);

N-N+N+N+N (1 ед.):

mirabelle-plum tree fragrance note (нота аромата мирабилиса);

Ving+N+Prep.+N+N (1 ед.):

cleansing wipes for makeup removal (очищающие салфетки для снятия макияжа) и т.д. Наглядно количественное и процентное соотношение англоязычных терминов сферы производства парфюмерии и косметики в соответствии с количеством компонентов

(терминоэлементов) показано на диаграмме (см. Диаграмму №3).

Диаграмма №3. Количественное и процентное соотношение терминов сферы парфюмерного и косметического производства в зависимости от количества компонентов

Распределение англоязычных парфюмерных и косметических терминов по количеству компонентов

 

36;

9; Основной

198;

 

Основной

 

Основной

 

 

 

 

 

196;

 

 

Однокомпонентные

Основной

Двухкомпонентные

Трехкомпонентные

Четырехкомпонентные

541; Пятикомпонентные

Основной

Как видно из диаграммы, с точки зрения количества компонентов более половины терминологических единиц (55,2%) являются двухкомпонентными, приблизительно равное процентное соотношение составляют одно- (20,2%) и трехкомпонентные (20%) термины. Гораздо меньше четырех- и пятикомпонентных единиц (3,7% и 0,9% соответственно).

В целом, анализ морфологической структуры однокомпонентных и однословных терминов сферы парфюмерного и косметического производства, а также структурнословообразовательных моделей многокомпонентных терминологических единиц данной сферы позволил выделить наиболее частотные и наименее часто встречающиеся (окказиональные) модели терминообразования. При формировании однословных терминов частотно используются эллиптизация и суффиксация, менее частотны - префиксация, префиксально-суффиксальный способ, конверсия. Преобладающим способом терминообразования, используемом при образовании многокомпонентных терминологических единиц в анализируемой сфере, является синтаксическая терминодеривация (по сравнению с морфологическим и морфолого-синтаксическим терминообразованием), в рамках которой наблюдаются, главным образом, различные сочетания имен существительных, имен существительных с прилагательными, в том числе с предлогами. С точки зрения частей речи в сфере производства парфюмерии и косметики превалируют однословные терминысуществительные. Отмечается преобладание двухкомпонентных терминов по сравнению с одно-, трех-, четырех- и пятикомпонентными единицами. Примечательным является приблизительно равное соотношение одно- и трехкомпонентных терминов.

116

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]