Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МКА ответы.docx
Скачиваний:
49
Добавлен:
29.05.2022
Размер:
100.2 Кб
Скачать

5. Критически рассмотрите действия ооо «Реал» согласно Типовому закону юнситрал о международном торговом арбитраже 1985 года. (20%)

В данном вопросе хотелось бы отметить то, что стороны могут заключать арбитражное соглашение путем электронных сообщений. В данном случае, сам Типовой закон не дает точной формы. В пункте 3 статьи 7 Типового закона указано, что арбитражное соглашение считается заключенным в письменной форме, если его содержание зафиксировано в какой-либо форме, независимо от того, заключено ли арбитражное соглашение или договор или нет в устной форме, на основании поведения сторон или с помощью других средств. То есть, действия ООО «Реал» с точки зрения Типового закона не были нарушены.

Казус 3

При рассмотрении дела в Ташкентском областном экономическом суде о выдаче исполнительного листа на принудительное исполнение решения Ташкентского международного арбитражного центра (TIAC) при ТПП РУз представитель ООО «Альянспласт» (сторона, в пользу которой вынесено арбитражное решение) заявил, что согласно ст. 229 ЭПК АК «Cоннеcтион» было подано заявление о приведении в исполнение арбитражного решения с нарушением шести месячного срока. Представитель АК «Cоннеcтион» сообщил, что с момента принятия решения арбитража прошло более восьми месяцев, срок подачи заявления о принудительном исполнении не считается пропущенным, поскольку в ЭПК РУз не указан срок подачи заявления о принудительном исполнении арбитражного решения, а предусмотрено в отношение решений третейских судов.

  1. Проанализируйте, насколько правомерны требования и возражения ООО «Альянспласт» и АК «Cоннеcтион» в данной ситуации? (10%)

  2. Сколько времени требуется для подачи заявления о признании и приведении в исполнение иностранного арбитражного решения после его вынесения и можно ли его восстановить при пропуске? (20%)

  3. Может ли быть данное дело рассмотрено путем медиации? Раскройте основные отличительные черты международного коммерческого арбитража от других альтернативных способов разрешения споров. (30%)

4.Какими международными и национальными правовыми актами регулируется вопрос сроков в международном коммерческом арбитраже? (20%)

5. Какие причины могут послужить отказом для принудительного исполнения арбитражного решения? (20%)

Казус 4

В арбитражном разбирательстве в Ташкентском международном арбитражном центре (TIAC) при ТПП РУз представитель ООО Aмтек Трейд (Украина) представил в суд ряд документов на украинском языке (устав юридического лица, накладные, письма истцу и др.). Истец, представитель ЧП БелМИК (Беларусь), обратился в суд с просьбой отказать в приеме этих документов, мотивируя тем, что арбитражное разбирательство велось на русском языке. В ходе арбитражного слушания по этому вопросу арбитр Темиров заявил, что, конечно, все арбитры понимали текст на украинском языке, поэтому отказывать в приеме документов нет необходимости. Арбитр Маманазаров отметил, что было бы уместно обязать стороны перевести эти документы на язык арбитража. Председатель-арбитр Вахидов отметил, что было бы целесообразно отложить арбитражное заседание и пригласить переводчика с украинского языка на следующее заседание для устного перевода документов.

1. Проанализируйте, насколько правомерны и обоснованы ходатайства и возражения сторон и арбитров в данной ситуации. (20%)

2. Если оригинал имеющихся доказательств составлен на языке, отличающий от языка арбитража, но на одном из мировых языков, каковы требования к их представлению сторонами? (20%)

3. Какое значение имеют принципы независимости и беспристрастности арбитров при ведении арбитражного разбирательства? (20%)

4. Может ли быть данное дело рассмотрено путем медиации? Раскройте основные отличительные черты международного коммерческого арбитража от других альтернативных способов разрешения споров. (30%)

5. Какова роль переводчиков в международном коммерческом арбитраже и процедура его привлечения? (10%)

Ответ:

1. Прежде всего, хотелось бы отметить, что одним из преимуществ международного коммерческого арбитража является то, что стороны имеют право на свободный выбор арбитров, процедуры, применимого права, места и языка арбитражного разбирательства, могут полностью или частично определять арбитражную процедуру, а также изъять спор из сферы действия права и потребовать решить его на основе принципов справедливости и доброй совести.

Стоит заметить, что язык в арбитражном соглашении является факультативным элементом, то есть его включение необязательно, однако комментарий к Стандартной арбитражной оговорке ICC предусматривает, что «может быть желательно для [стороны] определить место и язык арбитража». также, то Международный центр по разрешению споров (ICDR) рекомендует язык для добавления в соглашение сторон.

Далее хотелось бы перейти к типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. Данный закон призван оказывать государствам помощь в реформировании и обновлении их законодательства об арбитражной процедуре, с тем чтобы учесть особые черты и потребности международного коммерческого арбитража.

Так, согласно ст. 22 «Стороны могут по своему усмотрению договориться о языке или языках, которые будут использоваться в арбитражном разбирательстве. В отсутствие такой договоренности арбитражный суд определяет язык или языки, которые должны использоваться при разбирательстве. Такая договоренность или определение, если в них не оговорено иное, относятся к любому письменному заявлению стороны, любому слушанию дела и любому арбитражному решению, постановлению или иному сообщению арбитражного суда.

В нашем случае истцом было заявлено, что языком арбитража является русский язык. Это и было подтверждено арбитром Маманазаровым.

Ч.2 данной статьи гласит, что Арбитражный суд может распорядиться о том, чтобы любые документальные доказательства сопровождались переводом на язык или языки, о которых договорились стороны или которые определены арбитражным судом.

Закон Республики Узбекистан «О международном коммерческом арбитраже» содержит аналогичную норму, которая указана в ст. 36.

Далее хотелось бы обратиться к Регламенту Ташкентского международного арбитражного центра.

Пункт 15.5 устанавливает следующее «Если Сторона представляет документ, написанный на языке, отличном от языка(-ов) арбитража, Состава арбитража или, если Состав арбитража не был создан, Секретариат ТМАЦ может указать этой Стороне представить перевод в форме, которая будет определяется Составом арбитража или Секретариатом ТМАЦ».

Более того, Статья 3.12(е) из Правил IBA о получении доказательств в международном арбитраже прямо предусматривает, что «[г]документы на языке, отличном от языка арбитража, которые представляются в Арбитражный суд, должны сопровождаться переводами, помеченными как таковые».

Следовательно, требования истца можно считать правомерными.

2. Как было отмечено ранее, Арбитражный суд может распорядиться о том, чтобы любые документальные доказательства сопровождались переводом на язык или языки, о которых договорились стороны или которые определены арбитражным судом. Письменные доказательства могут представляться в оригинале или в виде заверенной копии. Если документы составлены не на языке страны арбитража, то необходимо представить их перевод.

3. Все арбитры международных арбитражных судов должны действовать беспристрастно (т.е. не быть предвзятыми по отношению к какой-либо из сторон или какому-либо аспекту спора), в противном случае они могут быть отстранены от должности, арбитражное решение оспорено или могут возникнуть возражения относительно его исполнения. Развивая эту концепцию, многие арбитражные регламенты и законы обращают особое внимание на необходимость независимости арбитров от сторон (т.е. отсутствия связи с ними).

4. Медиация применима в тех случаях, когда спор носит комплексный характер (например, затрагивает несколько участников) и судебный процесс относительно этого спора вероятнее всего будет очень длительным, а стороны хотели бы соблюсти конфиденциальность. Кроме этого, Процедура медиации начинается со дня заключения сторонами соглашения о проведении процедуры медиации. Порядок проведения процедуры медиации устанавливается, как правило, соглашением о проведении процедуры медиации.

Медиация, также как арбитраж, может быть институциональной или разовый (ad hoc).

Существуют различные классификации альтернативных средств разрешения споров.

В самом общем виде альтернативное разрешение споров можно подразделить на переговоры, посредничество/примирение или третейское разбирательство.

Переговоры в качестве одной из наиболее типичных форм альтернативного разрешения споров направлены на создание условий, в которых стороны спора поощряют прямые переговоры без вовлечения третьей стороны. Это процесс, в ходе которого стороны добровольно вырабатывают обоюдовыгодное соглашение по решению общего спора. В отличие от АРС с привлечением третьей стороны переговоры позволяют спорящим сторонам самостоятельно контролировать процесс и решение.

Примирение и посредничество очень близки друг к другу в том, что они подразумевают наличие третьей стороны для посредничества в конкретном споре или для согласования взаимоотношений. Медиаторы или посредники могут способствовать общению или могут помочь в структурировании мирового соглашения, но они не уполномочены выносить вердикт.

При этом в посредничестве встречи со сторонами проводятся раздельно с целью приложить усилия для установления взаимопонимания и выявления причин спора, и таким образом для создания почвы для выработки решения в дружественной непротиворечивой манере.

Третейское разбирательство предусматривает наличие третьей стороны для вынесения вердикта по спору между сторонами.

Переговоры – без участия третьей стороны.

Посредничество/примирение – с участием третьей стороны, но без права выносить вердикт.

Третейское разбирательство – с участием третьей стороны с правом вынесения вердикта.

5. Перевод документальных свидетельств становится частью процесса установления фактов. Другими словами, перевод повлияет на содержание доказательств и подпадает под действие инструментов мягкого права о доказательствах., такой как Правила IBA о получении доказательств в международном арбитраже. таким образом, перевод любого подтверждающего документа на язык арбитража может быть оспорен противной стороной.

Во всех этих случаях, выбранные переводчики в идеале должны иметь необходимый опыт и подготовку, чтобы понимать тонкости правовой системы одной страны и значение соответствующих юридических выражений., в то время как адвокат должен быть благоразумным в определении того, какие документы требуют производства и перевода, учитывая дополнительное время и затраты, связанные с представлением доказательств на иностранном языке.

Расходы на письменных и устных переводчиков, назначенных третейским судом, являются частью арбитражных расходов. Однако эти расходы обычно подлежат оплате авансом сторон. Например, то Административно-финансовый регламент Международного центра по урегулированию инвестиционных споров (МЦУИС) предусматривает, что Генеральный секретарь может обеспечить перевод документов или интерпретации, в рамках помощи Секретариата трибуналам.

Соседние файлы в предмете Арбитражное право