Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Malamud_Sh_-_Ispech_mir_Ritual_i_mysl_v_drevney_Indii__Issledovania_po_folkloru_i_mifologii_Vostoka_-_2005

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
10.16 Mб
Скачать

Charles Malamoud

CUIRE LE MONDE

Rite et pensée dans l'Inde ancienne

 

 

 

Ouvrage

réalise

dans le cadre

 

 

 

du programme

d'aide

a

la publication

"Pouchkine"

avec

le

soutien

du

Ministère

des

Affaires

Etrangères

 

français

 

et de

l'Ambassade

de France

en

Russie

Российская академия наук Отделение историко-филологических наук

Шарль Маламуд

ИСПЕЧЬ МИР

Ритуал и мысль в древней Индии

Издание

осуществлено

в рамках программы

«Пушкин»

при поддержке

Министерства

иностранных

дел

Франции

и Посольства Франции

в России

Москва Издательская фирма «Восточная литература» РАН

2005

УДК 231 ББК 86.33

М18

Перевод с французского и вступительная статья

ВТ. Лысенко

Редактор издательства

О. В. Мажидова

Маламуд Шарль

Ml8 Испечь мир : ритуал и мысль в древней Индии / Ш. Маламуд ; пер. с фр. и вступ. ст. В.Г. Лысенко. — М. : Вост. лит., 2005. — 350 с. — (Исследования по фольклору и мифологии Востока: осн. в 1969 г. / редкол. : Е.М. Мелетинский (пред.) и др.).— ISBN 5-02-018501-9 (в обл.)

В книге собраны эссе классика мировой индологии, признанного мастера «малого жанра», представителя старшего поколения французских санскрито­ логов Шарля Маламуда. Они посвящены ритуалистической традиции, чрезвы­ чайно важной для понимания культуры древней Индии и любой традицион­ ной культуры вообще. Анализируя древнеиндийские ритуалы, представленные в ведийских гимнах и трактатах по жертвоприношению — брахманах, автор раскрывает схемы мышления древних людей. Заголовок «Испечь мир», являю­ щийся переводом, санскритского словосочетания локапакти, отражает ритуалистические отношения человека и окружающего мира: совершая ритуалы, чело­ век «испекает мир» и «испекается сам».

 

ББК 86.33

 

© Editions de la Découverte, 1989

 

© Лысенко В.Г., перевод

 

и вступительная статья, 2005

 

© Оформление. Издательская фирма

ISBN 5n02-018501-9

«Восточная литература» РАН, 2005

От редколлегии

Серия «Исследования по фольклору и мифологии Востока», выпускаемая Изда­ тельской фирмой «Восточная литература» РАН с 1969 г., знакомит читателей с современными проблемами изучения богатейшего устного творчества народов Азии, Африки и Океании. В ней публикуются монографические и коллективные труды, посвященные разным аспектам изучения фольклора и мифологии народов Востока, включая анализ некоторых памятников древних и средневековых литера­ тур, возникших при непосредственном взаимодействии с устной словесностью. Значительное место среди изданий серии занимают работы сравнительно-типоло­ гического и чисто теоретического характера, в которых важные проблемы фольк­ лористики и мифологии рассматриваются не только на восточном материале, но

ис привлечением повествовательного искусства других, соседних регионов.

Впредлагаемом вниманию читателя сборнике представлены эссе одного из известнейших французских санскритологов, классика мировой индологии Шарля Маламуда, посвященные древнеиндийской ритуалистической традиции.

Книги, ранее изданные в серии «Исследования по фольклору и мифологии Востока»:

В.Я. Пропп. Морфология сказки. 2-е изд. 1969.

Г.Л. Пермяков. От поговорки до сказки (Заметки по общей теории клише). 1970. Б.Л. Рифтин. Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае (Устные и

книжные версии «Троецарствия»). 1970.

Е.А. Костюхин. Александр Македонский в литературной и фольклорной традиции. 1972.

Н. Рошияну. Традиционные формулы сказки. 1974.

П.А. Гринцер. Древнеиндийский эпос. Генезис и типология. 1974.

Типологические исследования по фольклору. Сборник статей памяти Владимира Яковлевича Проппа (1895-1970). Сост. Е.М. Мелетинский и СЮ. Неклюдов. 1975.

Е.С. Котляр. Миф и сказка Африки. 1975.

С.Л. Невелева. Мифология древнеиндийского эпоса (Пантеон). 1975. Е.М. Мелетинский. Поэтика мифа. 1976; 2-е изд., 1995; 3-е изд., 2000. В.Я. Пропп. Фольклор и действительность. Избранные статьи. 1976.

Е.Б. Вирсаладзе. Грузинский охотничий миф и поэзия. 1976. Ж. Дюмезиль. Осетинский эпос и мифология. Пер. с франц. 1976.

Паремиологический сборник. Пословица, загадка (структура, смысл, текст). Сост. Г.Л. Пермяков. 1978.

О.М. Фрейденберг. Миф и литература древности. 1978; 2-е изд., испр. и доп., 1999. Памятники книжного эпоса. Стиль и типологические особенности. Под ред.

Е.М. Мелетинского. 1978.

Б.Л. Рифтин. От мифа к роману (Эволюция изображения персонажа в китайской литературе). 1979.

6

От

редколлегии

 

 

СЛ. Невелева. Вопросы поэтики древнеиндийского эпоса. Эпитет и сравнение.

1979.

 

 

 

Е.М. Мелетинский. Палеоазиатский мифологический эпос. Цикл Ворона. 1979.

 

Б.Н. Путилов. Миф-обряд-песня Новой Гвинеи. 1980.

 

М.И. Никитина. Древняя корейская поэзия в связи с ритуалом и мифом. 1982.

 

В. Тэрнер. Символ и ритуал. Пер. с англ. 1983.

 

М. Герхардт. Искусство повествования (Литературное исследование «1001 ночи»).

Пер. с англ. 1984.

 

 

 

Е.С. Новик. Обряд и фольклор в сибирском шаманизме. Опыт сопоставления

структур. 1984; 2-е изд., испр. и доп., 2004.

 

 

СЮ. Неклюдов. Героический эпос монгольских народов. Устные и литературные

традиции. 1984.

 

 

 

Паремиологические исследования. Сборник статей. Сост. Г.Л. Пермяков. 1984.

 

Е.С. Котляр. Эпос народов Африки южнее Сахары. 1985.

 

Зарубежные исследования по семиотике фольклора. Пер. с англ., франц., румынск.

Сост. Е.М. Мелетинский и СЮ. Неклюдов. 1985.

 

Ж. Дюмезилъ. Верховные боги индоевропейцев. Пер. с франц. 1986.

 

Ф.Б. Кёйпер. Труды по ведийской мифологии. Пер. с англ. 1986.

 

НА. Спешнее. Китайская простонародная литература (Песенно-повествовательные

жанры). 1986.

 

 

 

Е.А. Костюхин. Типы и формы животного эпоса. 1987.

 

Я.Э. Голосовкер. Логика мифа. 1987.

 

 

Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятниках. Сост.

Л.Ш. Рожанский. 1988.

 

 

Г.Л. Пермяков. Основы структурной паремиологии. Сост. Г.Л. Капчиц. 1988.

 

A.M. Дубянский. Ритуально-мифологические истоки древнетамильской лирики. 1989.

 

И.М. Дьяконов. Архаические мифы Востока и Запада. 1990.

 

Г.А. Ткаченко. Космос, музыка и ритуал. Миф и эстетика в «Люйши чуньцю». 1990.

 

П.Д. Сахаров. Мифологические повествования в санскритских пуранах. 1991.

 

Н. Лидова. Древнеиндийская драма и ритуал. 1993.

 

Историко-этнографические исследования

по фольклору. Сб. статей памяти

С.А. Токарева (1899-1985). Сост. В.Я. Петрухин. 1994.

 

Малые формы фольклора. Сб. статей памяти Г.Л. Пермякова. Сост. Т.Н. Свешни­

кова. 1994.

 

 

 

Л.М. Ермакова.

Речи богов и песни людей. Ритуально-мифологические истоки

японской литературной эстетики. 1995.

 

 

А.Б. Лорд. Сказитель. Пер. с англ. 1995.

 

 

М.Э. Матъе. Избранные труды по мифологии и идеологии Древнего Египта. Сост.

А.О. Большаков. 1996.

 

 

Б.Н. Путилов. Эпическое сказительство. Типология и этническая специфика. 1997.

 

Алан Дандес.

Фольклор: семиотика и/или

психоанализ. Сборник статей. Пер.

с англ. 2003.

 

 

Е.М. Мелетинский. Происхождение героического эпоса. 2004.

Шарль Маламуд и его антропология

От переводчика

«Испечь мир» — это перевод санскритского словосочетания локапакти (lokapakti, букв, «выпечка мира»). Русский глагол «печь» по своему фоническому облику больше напоминает санскритский корень «пач» (РАС), от которого образовано существительное пакти, чем француз­ ский cuire, поэтому в переводе на русский название книги Шарля Маламуда ближе своему индоевропейскому первоисточнику, чем фран­ цузский оригинал «Cuire le monde» и его переводы на другие языки: английский «Cooking the World» или итальянский «Cuocere il mondo»1.

В свете некоторых обстоятельств биографии Шарля Маламуда этот, казалось бы, чисто лингвистический факт приобретает символическое значение. Один из крупнейших современных французских санскрито­ логов связан с Россией и «почвой», и «судьбой». «Судьбой», посколь­ ку он родился на окраине бывшей Российской империи — в Бессара­ бии, в Кишиневе (5 декабря 1929 г.), откуда вместе с матерью в 1937 г. переехал во Францию, к отцу, агроному, обосновавшемуся там не­ сколькими годами раньше. «Почвой», поскольку через много лет, уже живя во Франции и учась в университете, он самостоятельно освоил русский — как литературный, так и разговорный (языками его детства были румынский и идиш), — чтобы знать язык, на котором часто го­ ворили между собой его родители, чтобы читать в подлиннике рус­ скую литературу и, в конечном счете, чтобы оставаться в теснейшем контакте с русской культурой, ведь он считал и считает ее «своей». Несколько статей на русскую тематику, написанные Шарлем Маламудом, — не только свидетельство его обширных познаний в области истории русского языка, культуры и литературы2, но и личный отклик на драму, пережитую нашей страной в советский период3.

1 Хотя в конечном счете глаголы to cook и cuocere также восходят к общему индо­ европейскому корню.

2Например, статья «Мир-Mip» в «Европейском словаре философий. Непереводи­ мые термины» (см. Список трудов Ш. Маламуда).

3Его отец, учась в Тулузе, слушал лекции Н.И. Вавилова. В статье «Политика заб­ вения», говоря о легкости, с которой в Советском Союзе были преданы забвению вели-

8

Лысенко ВТ.

Еще один символический факт: темой его дипломной работы было путешествие маркиза де Кюстина в Россию в 1841 г.; через много лет (1982) он перевел на французский язык и откомментировал (с при­ влечением множества русских источников и особенно комментария Н. Трубецкого) «Хожение за три моря» Афанасия Никитина. Словом, Франция, Россия и Индия образуют три важнейших топоса, между ко­ торыми Шарль Маламуд совершает интеллектуальное путешествие своей жизни.

Упомянем еще несколько вех его биографии. После окончания гимназии в 1947 г. Шарль Маламуд поступает на подготовительное отделение лицея Генриха IV и одновременно на филологический фа­ культет (Faculté des lettres) Сорбонны, где изучает русский язык и лите­ ратуру, греческий, латынь и общее языкознание. По этим специально­ стям он получает степень магистра. Диплом же защищает по сравни­ тельному литературоведению. Его ждет обычная карьера выпускника вуза во Франции: агрегасьон (agrégation — нечто подобное нашим кандидатским экзаменам), работа в провинциальном лицее, потом про­ винциальный вуз и, наконец, должность в Париже. Шарль Маламуд сдает кандидатские экзамены по специальности «грамматика» (1954— 1955) и отправляется на военную службу. После возвращения из армии

в1956 г. (время войны в Алжире) начинает работать учителем в лицее

вФонтенбло. Ему крупно повезло: от Фонтенбло до Парижа час с не­ большим езды. Это позволяет ему посещать курсы ведийского языка и санскрита у Армана Минара (1906-1998) и Луи Рену (1896-1966).

Желание изучить санскрит возникло у Шарля Маламуда еще в Сорбонне, когда он слушал лекции Эмиля Бенвениста (1902-1976) по сравнительному языкознанию, т.е. сначала это был чисто лингвис­ тический интерес, который постепенно перерос в интерес к текстам, а затем и реалиям, описанным в этих текстах. Бенвенист, Минар и Рену удачно дополняли друг друга: первый отличался широким лин­ гвистическим кругозором, второй — скрупулезностью и точностью филологического анализа, третий же сочетал все предыдущее, но вдо­ бавок обладал глубоким интуитивным пониманием древнеиндийской культуры. Для Бенвениста Индия была одной из стран (он некоторое время преподавал в Пуне), языки которой находились в сфере его

кие писатели и ученые, и о том, что под разными предлогами политика забвения про­ должает насаждаться и в постсоветское время, в числе намеренно забытых наряду с Борисом Пильняком и Исааком Бабелем Шарль Маламуд пишет и о Николае Ивано­ виче Вавилове.

4 В экзамен включались вопросы по языкознанию, греческому, латыни, старофран­ цузскому языку и литературе, общему и сравнительному языкознанию.