Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Malamud_Sh_-_Ispech_mir_Ritual_i_mysl_v_drevney_Indii__Issledovania_po_folkloru_i_mifologii_Vostoka_-_2005

.pdf
Скачиваний:
5
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
10.16 Mб
Скачать

Индийский подход к обольщению

199

как небесные нимфы (апсары) соблазняли великих ригии (провидцев) древности. Схема этих рассказов всегда одинакова: боги обеспокоены неудержимым ростом могущества, которого ригии достигают благо­ даря своей аскезе: аскеза, которой они предаются, является жаром (тапасом), накапливающимся в них и позволяющим им все видеть, проходить сквозь любые препятствия и уничтожать все, что им забла­ горассудится. Боги видят в них не то чтобы врагов в собственном смысле слова, а скорее соперников, существ, которые, будучи удиви­ тельным образом сосредоточенны на себе, превращают мир и богов вместе с ним в нечто бесполезное, лишенное смысла31. Чтобы отвлечь ригии от их медитации и от их ужасающего воздержания, боги посы­ лают им апсар: эти прекрасные и чарующие нимфы, небесные прооб­ разы куртизанок, зарождают в них любовное желание и таким образом сбивают их с пути истинного32. Чаще всего эти легенды в форме, в ко­ торой они сохранились в великих эпических поэмах, рассказывают о том, что союз нимфы и аскета не удается: нимфе достаточно просто появиться перед аскетом, как у него, неспособного сдержать себя, начинается семяизвержение. Соблазнительница скрывается и посему для желания того, ради кого она явилась, она остается лишь иллюзией и обманом: она состоит лишь из утраты (семени и мощи), которую ему причинила. Крах тем не менее не мешает такой мимолетной встрече, ограниченной лишь зрительными впечатлениями, принести свои пло­ ды. Сперма ригии попадает на кусты роз, в ведро, на связку листьев, в горшок, в воду реки, в рот газели, на одну из дощечек, с помощью трения которых друг о друга добывают огонь. Во всех этих вместили­ щах развивается потомство одураченных аскетов: некоторые из героев «Махабхараты» родились именно таким способом33. По их именам можно догадаться, что кто-то из них символизирует ритуальную прак­ тику, другие — ведийское знание ; чтобы персонифицировать инсти­ туции, с помощью которых, согласно Веде, человек «создает мир», видимо, нужны существа, чье рождение было бы способом расстроить

Но не одни ригии беспокоят богов. Аскеза Шивы, образцового йогина, тоже вос­ принимается как опасность.

32Среди апсар в этом роде действий специализируется группа одиннадцати Вайдик. Ср.:Хопкинс1879: 159.

33См. ссылки: Хопкинс 1879: 161 и ел.; Мейер 1952: 280 и ел.

34Так, Дрона (чье имя означает «чан для сомы» и таким образом указывает на один из инструментов для жертвоприношения) рождается из спермы Бхарадваджи, которая изверглась при одном виде нимфы Гхритачи. Так же появилась и его дочь Шрутавати, «Та, что владеет ведийским знанием». Само имя Гхритачи можно истолковать как на­ мек на существенный ингредиент жертвоприношения. Оно фактически означает «Та, чье лицо обмазано очищенным маслом».

200 Индийский подход к обольщению

планы природы . (Разумеется, это размножение простым делением: преждевременное семяизвержение, за которым следует чудо рождения потомства исключительно отцом, свойственно мифическим рассказам

ине находит своего места в романе. После ночи, проведенной у курти­ занки, Маричи предстает перед нами удовлетворенным и вместе с тем пылким мужчиной. Ослепленный своим счастьем, он не думает ни о чем ином, как о его продолжении.)

Втекстах, на которые мы до сих пор ссылались (роман, тракта­ ты технического характера, эпос), обольщение рассматривается как чисто женское искусство. Разумеется, в «Кама-сутре» рекомендации относительно искусства любви даются и мужчинам, т.е. объясняется, как доставить удовольствие партнерше (и как привязать ее к себе). Но обольщение как план, намечающий последовательность маневров

иуловок (цель которых, скорее, заполучить другого, чем испытать

с ним совместное наслаждение) и, в более общем смысле, все подго­ товительные моменты, предшествующие спарше (sparsa)36, «прикос­ новению», — все это сфера активности женщины. Мужчине нет необ­ ходимости обольщать: он заставляет принять себя силой, подарка­ ми или же обаянием — неотразимым, непосредственным, молниенос­ ным.

Картина изменится, если мы обратимся к древнейшим текстам, имеющим совершенно другой характер, которые составляют то, что называют Ведой, «Знанием», или еще Шрути, «Откровением».

Это собрание содержит две совершенно разные части: с одной сто­ роны, сборники гимнов и молитв3 , самые древние из которых были

Систематический анализ символики жертвоприношения в «Махабхарате» (собы­ тия эпоса понимаются как моменты или аспекты жертвоприношения или серии жерт­ воприношений) см. в резюме лекционного курса, прочитанного Мадлен Биардо с 1968 по 1990 г. в Annuaire de l'École pratique des hautes études, V section.

36Тут уместно напомнить, что соображения относительно стратегии и тактики любовного завоевания есть лишь малая толика того, что Индия говорит нам о каме. Очарование зарождающейся любви, любовь с первого взгляда, сладостность объятий

игоречь разлуки являются весьма распространенными темами поэзии и пластических искусств. Божественное равенство любовников находит свое выражение в фигуре ардханаришвары, андрогине, составленном из Шивы и Парвати. И напротив, обольще­ ние не ограничено лишь областью любовных отношений: с помощью понятия майя, по крайней мере того, что появляется в доктрине, согласно которой эмпирический мир различий и отношений есть разновидность миража, создаваемого Абсолютом в своей игре (лила), Индия предлагает нам космическое обольщение. О майе см. особенно: Рену 1978: 132-140.

37Можно составить представление о них по антологии Рену (1956). (См. все гимны «Ригведы» в русском переводе Т.Я. Елизаренковой. — Примеч. пер.)

Индийский подход к обольщению

201

составлены, несомненно, около XV в. до н.э.; с другой стороны, трак­ таты в прозе — брахманы38 (X-VI вв. до н.э.), наставления относитель­ но ритуалов, прерываемые спекулятивными размышлениями о симво­ лике этих ритуалов и мифическими рассказами39, предназначенными для объяснения их происхождения и значения. Несмотря на их беско­ нечное разнообразие, эти мифы брахман являются не чем иным, как каталогом возможных ответов на следующие два вопроса: как и поче­ му был введен тот или иной ритуал? как богам удалось овладеть им, поставить под свой контроль и заставить действовать в свою пользу? Следует принять во внимание, что, перед тем как стать получателями жертвоприношения, совершаемого людьми, боги смогли обеспечить свою власть над космосом лишь постольку, поскольку им самим уда­ лось найти правильный способ совершения ритуалов. Открытие или, скорее, овладение процедурами и ингредиентами жертвоприношения — такова одна из главных тем брахман.

Среди самых драгоценных жертвенных субстанций было растение, называемое сомой. В давние времена сома, которую страстно желали боги, попала в руки небесных музыкантов, гандхарвов. Чтобы заполу­ чить ее обратно, боги отправили к ним соблазнительницу, которая бы­ ла не кем иным, как Речью.

«Они сказали: „Гандхарвы любят женщин, пошлем же к ним Речь,

иона вернется к нам с Сомой". Они послали к ним Речь, и она верну­ лась с Сомой. Но гандхарвы так воспылали к ней любовью, что не смирились с ее уходом. Они последовали за ней к богам и предложили им следующую сделку: „Сома — вам, а Речь — нам". „Так и быть,— сказали боги. — Но если она уже пришла сюда, не уводите ее силой. Поухаживаем за ней". И все стали за ней ухаживать. Гандхарвы реци­ тировали перед ней Веды и приговаривали: „Ты только посмотри, как мы их знаем, посмотри, как мы их знаем!" Но боги создали лютню

ирасселись, чтобы исполнить свои песни в сопровождении [этого инст­ румента]: „Вот, — сказали они, — как мы поем для тебя и как мы тебя развлекаем". И она повернулась к богам. Но поскольку она пришла к ним из-за своего легкомыслия, ведь тем, кто рецитировал и декла­ мировал гимны, она предпочла танцы и песни, по этой причине даже

исегодня женщины состоят лишь из легкомыслия... и по этой причи­

не именно теми, кто танцует, теми, кто поет, они и увлекаются совер­ шенно безрассудно»40.

3*Ср.:Леви1966.

39Некоторые из этих рассказов переведены Варэнном (1967).

40ШБ III 2, 4, 3-6. Этот отрывок переведен Леви (1966: 32 и ел.), а также Варэнном (1967: 146).

202

Индийский подход к обольщению

 

Обольстительница Речь, в свою очередь, сама должна стать объек­

том обольщения, и боги, чтобы удержать ее, используют в качестве главного средства то, что у куртизанок является лишь вспомогатель­ ным. Любопытно, что происходит некая комедия ошибок, обмен роля­ ми между богами и гандхарвами, когда каждая из этих групп пытается блеснуть в деятельности, которая является специальностью соперни­ ков. Речь по своей собственной воле предпочитает отдаться обольще­ нию со стороны богов. Не обманывается ли она? В дальнейшем пове­ ствовании этот вопрос остается без ответа. Но вся теология брахман покоится на идее, что Речь, желанная богам, — это Речь, изрекающая Веду и тем самым придающая жертвоприношению полноту его смыс­ ла: стало быть, боги стремятся удержать Речь при себе (одновременно с Сомой) не для того, чтобы продолжать ее развлекать, а чтобы заста­ вить ее «озвучить» те самые тексты, которые она не нашла занима­ тельными в устах гандхарвов.

Еще в одном отрывке показано, как боги заняты поимкой Речи. Создатель Праджапати распределил свое добро среди сотворенных им существ: боги получают в общее пользование Жертвоприношение, а асуры, их соперники («демоны»), — Речь.

«Боги сказали Жертвоприношению: „Речь — это женщина. Загово­ ри с ней, и она обязательно пригласит тебя". И Жертвоприношение сказало себе: „Речь — это женщина. Я заговорю с ней, и она пригласит меня". Оно заговорило с ней. Но та сначала отнеслась к нему пренеб­ режительно. Вот почему женщина, когда мужчина заговаривает с ней, сначала относится к нему пренебрежительно. Жертвоприношение ска­ зало: „Она пренебрегла мною". Боги сказали ему: „Заговори с ней, и она пригласит тебя". Оно заговорило с ней. Но она лишь кивнула ему. Вот почему женщина, когда с ней заговаривает мужчина, отвечает ему лишь кивком... Оно заговорило с ней, и она его пригласила. Вот почему женщина в конце концов приглашает мужчину. Оно сказало богам: „Она меня пригласила". Боги стали размышлять: „Речь — это женщина. Проследим за тем, чтобы она его не утащила". [Они сказали Жертвоприношению:] „Скажи ей: "Я остаюсь здесь, приди ко мне", и, когда она будет здесь, предупреди нас". Она подошла к тому месту, где он находился. Вот почему женщина приходит к мужчине, который находится на хорошем месте. Оно сообщило им, что она прибыла...

Тогда боги увели ее у асуров и овладели... ею»41.

Значит, Жертвоприношение было приманкой. Но и оно тоже увлек­ лось той, которую должно было соблазнить в интересах богов. «Жерт-

ШБ III 2, 1, 23. Ср.: Леви 1966: 31.

Индийский подход к обольщению

203

воприношение возжелало Речь: „О, как бы я хотело заняться с ней лю­ бовью". И они соединились»42. Нет ничего более опасного для богов, чем эти амурные отношения Жертвенного Действа и Речи; опираю­ щиеся друг на друга, заключенные друг в друге, они больше не суще­ ствуют для богов, а существуют для самих себя. Как обычно, когда верховенству богов что-то угрожает, реагирует именно Индра. Он предвидит, что из союза Жертвоприношения и Речи родится чудесное существо, превосходящее его силой. Тогда он проскальзывает в объя­ тия возлюбленных и, превратившись в зародыша, проникает в утробу Речи и занимает ее. Через год он рождается и, выходя на свет, забо­ тится о том, чтобы вырвать утробу, которая его обволакивала; затем надевает эту оболочку на голову Жертвоприношения.

Таким образом, Речь, если мы все правильно поняли и если нам будет позволено прокомментировать это в свободной манере, остает­ ся стерильной. Единственный ее сын — это божественный эмбрион, обманным путем изнасиловавший ее и вознамерившийся переродиться

вней, чтобы тем самым ее искалечить. Но лишенная возможности по­ дарить Жертвоприношению его потомство, она решила услужить ему иначе. Разными способами: ритуалы жертвоприношения, отправляе­ мые богами и по их примеру людьми, достигают своей цели лишь

втом случае, если их сопровождает рецитация ведийских мантр. Вместе с тем мантры — это другая форма ведийского слова, та, что

развертывается в прозе брахман, наставляющих поколения людей о том, что собой представляют эти ритуалы жертвоприношения. Одна­ ко возникает вопрос: какова в общем хозяйстве брахман функция этих странных легенд, этих набросков и осколков мифов? Любая школа индийской экзегезы43 — даже самая ортодоксальная — ответит нам: эти рассказы являются украшениями; они призваны побудить внимающих им людей (взывая к их воображению) принимать всерьез и тщательно исполнять то, что сказано в основополагающей части — предписаниях, а именно наказы, касающиеся Жертвоприношения и способов, кото­ рыми его надлежит совершать. Когда Речь рассказывает о том, как ее соблазнило Жертвоприношение в интересах богов, она стремится лишь к одному — соблазнить людей в интересах Жертвоприношения.

42ШБ III 2, 1,25.

43О теории артхавады см.: Джха 1964: 177-182.

8 ВЕДИЙСКИЙ БОГ: ЯРОСТЬ

Среди инноваций в содержании (соперничающих с инновациями в фор­ ме), направленных на то, чтобы сделать из мандолы X «Ригведы» соб­ рание более «современное», чем остальные девять мандал, следует упомянуть появление многочисленных божественных персонажей1. Как это многократно отмечалось2, абстрактные божества абстрактны в том смысле, что у них нет биографии, что их мифология чаще всего чрезвычайно примитивна, и прежде всего в том смысле, что их имена представляют собой апеллятивы, если только они не являются ком­ позитами с прозрачной этимологией. Таковы Праджапати, Шраддха, Вач, Арамати, Вишвакарман. И таков Манью. Последнему божеству посвящены два гимна PC X 83 и X 84, получившие в комментариях общее обозначение маньюсукта (manyusûkta, в двойственном числе) и воспроизведенные в квазибуквальной форме3 в «Атхарваведе» в гим­ нах IV 32 и 31 (порядок «Атхарваведы» обратен порядку «Ригведы»). Единство этих двух гимнов проявляется еще и в их практическом пред­ назначении, которое было определено в Кауш XIV 26. Это так назы­ ваемые санрамбханы (samrambhana), «провоцирования гнева», кото­ рые рецитируются, чтобы пробудить в воинах боевой дух, способный помочь им одержать победу над врагом. Оба эти гимна играют важ­ ную роль в совершаемом перед началом сражения ритуале предсказа­ ния, описанном в Кауш XIV 27: вставший между двумя армиями пред­ сказатель (самикшамана, samïksamâna), бормоча свои молитвы, изго­ тавливает букеты из трав бханга (bhanga) и муньджа (mufija), которые связывает ингидой (ingida)* и кладет в огонь, называемый ангираса (ângirasa); та из армий, в чью сторону направится дым, объявляется побежденной, говорится в «Паддхати» Кешавы к Кауш XIV 31 :

^енуЕУР 11:22.

2Хиллебрандт 1891-1902: II, 403; Макдонелл 1897: 119 и ел.

3О тех моментах, в которых текст АС расходится с текстом PC, см.: Уитни 1905: 201 и ел.

*Ингида — согласно Моньер-Вильямсу (1899: 164), какое-то растение. Здесь и да­ лее звездочкой помечены примечания переводчика.

Ведийский бог: Ярость

205

yatra dhumo gacchati tatra na jayah4.

Жорж Дюмезиль исследовал первый из этих двух гимнов, являю­ щийся также самым богатым по содержанию, в яркой и насыщенной главе (1948: 101 и ел.)5. Он отмечает, что обращения к богу Манью в достаточно большом количестве случаев составлены из формул, со­ держащих три термина, каждый из которых отсылает к одному из трех функциональных уровней социальной и религиозной идеологии индо­ европейцев. Так в X 83 1 провозглашается: «Тот, кто почтил тебя, о Манью, о Ваджра, о стрела, обретает могущество (сахас, sâhas), фи­ зическую силу (оджас, ôjas), всё (вшивом, visvam) в порядке следо­ вания». В этой и в других своих работах Дюмезиль показывает, что сахас принадлежит сфере первой функции (магико-религиозного уров­ ня), оджас — военной функции, а вишвам, который отсылает к виги, «кланам», косвенно упомянутым в прилагательном visvâcarsani6 из PC X 83, 4 и прямо — в PC X 84, 4, относится к миру экономических благ. В этих стихах, явно предназначенных для воинов, сходство меж­ ду Манью и Индрой проявляется с особой очевидностью и является доминирующей темой. Но так же как блага, выпрашиваемые у Манью, или же величие, ему приписываемое, касаются каждого из трех функ­ циональных уровней, так и сам Манью последовательно отождеств­ ляется с Варуной и Агни (manyûr hôtâ, PC X 83, 2; Саяна: manyur eva hotâ homanispâdako 'gnih, «Манью был хотаром, тем, кто обеспечивал действенность подношения», т.е. Агни). Есть даже и такое высказыва­ ние (PC X 83, 2): Manyûr évasa devâh, которое мы вслед за Гельднером (его перевод отличается от перевода Дюмезиля) понимаем как «Manyu selbst was (jeder) Gott»*. (Саяна к ТБ II4, 1,11 выражает это еще более ясно: yo bhago devah so 'pi manyuh svarupah yas cânyo deva indrâdih so 'pi manyur evâsa, «Бог Бхага, он по своей форме тоже Манью, и все остальные боги — Индра и другие были лишь Манью».)

В некотором смысле этот бог, в силу обстоятельств являющийся не чем иным, как персонификацией ярости воина, представляет собой и универсального бога. По правде говоря, его карьера не была ни слишком долгой, ни слишком блестящей, но она не ограничивается

4Ольденберг1923:509.

5 Гимн PC X 83 был также переведен Хиллебрандтом (1913: 111 исл.)и Гюнтертом (1924: 104). См. также: Отто 1948: 26 и ел.; перевод и комментарий PC X 83, 84 Рену

CM.BEVPXV: 172.

6 У Шлерата (1960: 45 и ел.) можно найти перечисление названий, которые носят области, подчиненные царской власти богов (krsti, carsani, ksiti, vis, jana). Похоже, что прилагательное так же, как и сам бог Манью, не попало в поле зрения автора.

* Сам Манью был [любым] Богом (нем.).

206

Ведийский бог: Ярость

лишь мантрами из «Ригведы». Мы вновь обнаруживаем его главным образом во многих гимнах «Атхарваведы», и нам представляется, что, поскольку гимны X 83 и 84 относятся к более позднему слою «Ригве­ ды», по всей видимости связанному с «Атхарваведой», то те данные, которыми нас снабжают на его счет обе эти самхиты, вполне право­ мерно рассматривать как однородные.

Мы намереваемся опереться на выводы Дюмезиля, а также на неко­ торые ценные замечания Рену, разбросанные по «Ведийским и паниниевским исследованиям» (EVP), чтобы выяснить, каковы формы и мо­ тивы этой универсальности бога Манью. Одновременно нам придется изучить значения апеллятива manyû и условия его употребления. Мы будем маневрировать между двумя этими проблематиками, рассматри­ вая одну в свете другой. А формулируются они следующим образом: 1)в чем точно состоит понятие, которое оказалось объективирован­ ным и обожествленным в мандоле X? Есть ли в этом понятии состав­ ляющие, которые объясняют оба лика, воинственный и универсальный, оказавшиеся в результате у этого божества? 2) какие черты в божест­ венной личности, восхваляемой обоими нашими гимнами (и особен­ но первым), способны помочь нам в нашем толковании этого апелля­ тива?

Переводы общего имени манью чрезвычайно расплывчаты. Они варьируются от автора к автору, и один и тот же автор использует в разных отрывках разные переводы. Мы приведем в пример лишь некоторые из этих вариаций. В словаре Бётлинка-Рота признается, с одной стороны, группа употреблений, в которой манью переводит­ ся как «Muth als Seelenbestimmung, Sinn»* (значение действительно лишь для ведийских текстов), и, с другой стороны, имеется значение «heftiger Muth, Eifer, Unmuth, Zorn, Wut»**, сохранившееся в клас­ сическом языке. Грассман, исследующий лишь «Ригведу», дает бо­ лее систематизированный, подробный, а также обоснованный список: «1) Eifer der Menschen; 2) Eifer, Muth, Thatendrang der Gôtter;

3) brunstiges Verlangen; 4) Unmuth, Zorn, Wuth; 5) Ungestum, heftiger Andrang; 6) Eifer, Zorn als Gottheit personificirt»***. Гельднер в «Глос­ сарии», со своей стороны, упоминает: «1) Sinn, Absicht, Verlangen; 2) Eifer, Ingrimm, Grimm, Zorn»****. По своему принципу и применению это

*Мужество как цель души, смысл (нем.).

**Сильное упорство, досада, ярость, гнев, бешенство (нем.).

***1) рвение со стороны людей; 2) рвение, мужество, жажда действий со стороны богов; 3) страстное желание; 4) досада, ярость, бешенство; 5) стремление, сильный напор; 6) рвение, ярость как персонифицированные божества (нем.).

****1) смысл, цель, стремление; 2) рвение, ожесточение, гнев (нем).

Ведийский бог: Ярость

207

распределение значений совпадает с тем, что мы встречали у БётлинкаРота. Саяна, более озабоченный специфичностью, чем единообразием контекстов, чаще всего толкует манью как копу (кора) или кродху (krodha) (под влиянием значения, которое это слово приобрело в пост­ ведийском санскрите), но в весьма назидательной манере добавляет в своем комментарии к PC II 23, 12: manyum krodham jfiânam va («..манью [следует понимать] как гнев или как знание»); а к PC II 24, 14: mananasâdhano mantrah krodho va («[...следует понимать] как мантру, ведущую к мысли, или как гнев»); к PC VII 60, 11 : stotram («восхваление»); к PC V 7, 10: mananasâdhanam stotram («восхвале­ ние, ведущее к мысли»); к PC IV 31,6: manyavah stutayah («...манью [следует понимать] как восхваления»). Можно видеть, что у совре­ менных авторов переводы колеблются между двумя полюсами, один из которых локализован совершенно четко: «гнев», тогда как дру­ гой определяется с большим трудом и располагается то в зоне «жела­ ния», то в зоне «мышления». Так, Бергэнь перевел манью и как «гнев» (1883: III, 176 к PC VII 86, 6) и как «разумность» (1878: 1, 153 к PC VIII 48, 8). Можно встретить аналогичные колебания, но оформ­ ленные в размышления, представляющие собой существенный про­ гресс в понимании, у Лилиан Сильберн, которая переводит само слово манью как «ярость» , затем толкует его в серии определений: «пылкое намерение», «интенсивная ментальная активность, поддерживаемая, предвидящая и нормативная»8, и у Луи Рену, у которого мы находим «неистовство»9, «гнев»10, «ярость»11, но также и «рвение»12, «целена­ правленную мысль»13, «активную и плодотворную мысль»14, «страсть»15 и «силу вдохновения»16.

Мы не оспариваем правомерность разнообразных переводов одного и того же ведийского термина. Мы лишь намереваемся показать, что манью является единым понятием, и хотя его трудно перевести на со­ временный европейский язык одним термином, мы должны по край­ ней мере постараться использовать слова, которые относятся к коге­ рентным значениям, поддающимся выведению друг из друга. Кроме

7Сильберн 1955:26.

8Там же, с. 24 и 32.

9EVPV:41,50,66,94. 10 EVP V: 70.

l l EVPX:42.

12EVP V: 8.

13EVP V: 86.

14EVP IV: 31.

15EVP X: 13.

16EVP 1:3, примеч. 1.

208 Ведийский бог: Ярость

того, мы стремимся показать, что перевод словом «гнев» в отрывках из «Ригведы» оправдан лишь соображениями удобства17, в качестве сокращенного и символического перевода.

Из серий слов, в которые оказывается вовлеченным слово манью, один факт выступает особенно отчетливо: оно никогда не обозначает страсть или мимолетное настроение ни даже такие черты, как «агрес­ сивность» или «раздражительность». Манью является постоянным, и даже больше — сущностным качеством. В PC I 24, 6 манью фигури­ рует в перечислении выдающихся свойств Варуны вслед за кшатрой (ksatrâ) и сахасом и в том же самом плане18. В PC II 24, 219 манью упо­ добляется оджасу (ср. PC X 84, 2); также в PC VIII 4, 5, где манью по­ является как стилистический вариант оджаса20. Близость манью производным от корня ujпроявляется также в PC I 37, 721 и X 34, 822, АС I 10, 1 и 223, где бог, манью которого упоминается, называется угра (ugrâ) (см. также PC XI 13,6). Этому соответствует в PC X 83 упо­ минание оджаса (наряду с сахасом и вшивом) среди даров, которые

17Эджертон (1965: индекс) использует с этой целью перевод «страсть».

18nahi te ksatrâm nâ sâho nâ manyûm vâyas canamï patâyanta âpûh.

«Никогда твоей власти, [твоей] агрессивности, [твоей] ярости — эти птицы, кото­ рые летают, не достигают» (пер. Рену — EVP V: 94).

19yô nântvâny ânaman ny ôjasâ utadardar manyûnâ sâmbarànni vi.

«Тот, кто благодаря своему оджасу согнул [существа]-предназначенные-гнуться, благодаря своему манью разбил Шамбары». О nântvani см.: Ольденберг 1909: 207.

20 prâ cakre sâhasâ sâho babhânja manyûm ôjasâ.

«Он покорил сахас сахасом, он сломил манью [противника] манью». Уравнение sâhasâ: sâhas=ôjasâ: manyûm показывает, что здесь оджас равен манью.

21 ni vo yamâya manuso dadhra ugraya manyâve.

«Пред вашим выездом, пред [вашей] чудовищной страстью сын человеческий па­ дает ниц» (пер. Рену — EVP X: 13).

22 ugrâsya cin manyâve nâ namante.

«Они не гнутся перед манью угры (человека, наделенного силой, которая представ­ ляет собой оджас)».

23 АС I 10, 1: ugrâsya manyôr ûd imâm nayâmi.

«Я уведу его далеко от манью угры (Варуны)». АС I 10,2:

nâmas te râjan varunâstu manyâve visvam hy ugra nicikési drugdhâm.

«Хвала твоему манью, о царь Варуна!

Ведь ты видишь насквозь любую враждебность, оугра\»