Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 578

.pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.52 Mб
Скачать

Выпуск № 2(34), 2017

ISSN 2587-8085

рифмовки частью речи является имя прилагательное, что подтверждает изучение примет и приведённые количественные данные.

Паремии, представленные моделью существительное + существительное , отличаются семантической гетерогенностью и могут быть распределены по 8 тематическим группам. Существительные составляют рифмопары и соотносятся с различными реалиями. Наиболее многочисленной является теоморфная группа (46ед.), к которой относятся приметы, содержащие рифмы, в которых один из компонентов – имя святого. Небезынтересно подчеркнуть, что в данной группе эксплицируется 24 имени святых, например, St. Nikolaus, St. Leodegar, St. Remigius, St. Veit и др. В анализируемом корпусе паремий тео-

морфные имена рифмуются с природными, темпоральными, пространственными, культурными, фитонимическими, гастрономическими реалиями, эмоциями и т.д.

Семантическая группа природных примет представлена 43 паремиями, которые коррелируют с такими природными явлениями, как Frost (мороз), Eis (лед), Sonnenschein (солнечный свет), Regen (дождь), Regenguss (ливень) и др.

Группа темпоральных примет насчитывает 11 единиц, которые представлены рифмосочетаниями, содержащими компонент «единица измерения времени», например, Tag (день), Woche (неделя), Jahr (год). Паремии гастрономической группы (3ед.) коррелируют с такими реалиями, как Brot (хлеб), Korn (зерно). В приметах зоонимической тематической группы эксплицируются следующие реалии животного мира: Schwalbe (ласточка), Kuckuck (кукушка)

С давних времён птицы играют знаковые роли в фольклоре, религии и массовой культуре различных народов мира. Орнитоморфная символика связанна с космогонией, космографией, представлениями о душе, жизни и смерти. Одним из таких символов в немецкой лингвокультуре является кукушка. Ее боялись, голос кукушки считался дурным предзнаменованием; о ней слагались легенды и предания. Ее голос, повадки и облик послужили основой для возникновения множества примет, пословиц и поговорок. Кукование кукушки воспринимается как знак сакральной активности, и связывается с функциями предсказательства и вестничества [7].

Символика ласточки также занимает видное место в религиозных и мифологических представлениях немецкого народа. Она - покровитель дома, вестник добра, счастья, надежды, возрождения, весны, домашнего уюта. Счастливым считается дом, где есть гнездо ласточки. Согласно поверью, ласточку убивать грех потому, что она носит траур по Господу. У германцев деревенская ласточка была птицей Донара и Фреи. Как птица бога грома она защищала дом от молнии и пожара. Если ласточки поселялись в коровнике, значит, скот будет здоровым. В Ольденбурге было такое поверье: если гнездо ласточки отвалится от стены, обитатели дома покинут его в этом же году [8].

Результаты анализа погодных примет, представленных однородной рифмой (с уществительное+с уществительное) , представлены в нижеприведенной таблице.

Таблица 2 Семантическая классификация погодных примет, структурируемых на основе модели рифмы существительного с существительным

Семан

Семантические подгруппы

Примеры

Кол-во

тичес

примет

 

примет

кие

 

 

 

группы

 

 

 

примет

 

 

 

1.

ТЕОМОРФНЫЕ

 

46

 

имя святого+ природная реа-

St. Dorothee gibt den meisten

12

 

лия

Schnee [1*].

 

 

имя святого+эмоция

Regnet's stark an Albinus, macht's

10

 

 

137

 

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

 

 

dem Bauern viel Verdruss [1*].

 

 

имя святого+единица изме-

Laubfall an Sankt Leodegar, kün-

5

 

рения времени

digt an ein fruchtbar Jahr [1*].

 

 

имя святого+ пространствен-

Nach St. Veit, da legen sich die

4

 

ная реалия

Blätter auf die andere Seit' [1*].

 

 

имя святого+ культурная

Scheint die Sonne hell am

2

 

реалия

Urbanitag, wächst guter Wein

 

 

 

nach alter Sag'; wenn es aber

 

 

 

regnet, ist nichts gesegnet [1*].

 

 

имя святого+соматизм

Der heilige Mamerz,

2

 

 

der hat von Eis ein Herz;

 

 

 

Pankratius hält den Nacken steif,

 

 

 

sein Harnisch klirrt von Frost und

 

 

 

Reif;

 

 

 

Servatius' Hund der Ostwind ist –

 

 

 

hat schon manch' Blümlein totge-

 

 

 

küsst;

 

 

 

und zum Schluss, da fehlet nie,

 

 

 

die eisigkalte Sophie. [1*].

 

 

имя святого+окончание дея-

Beim Heiligen Vincentius, gibt's

2

 

тельности

neuen Frost oder Winterschluss

 

 

 

[1*].

 

 

имя святого+строение

Trockener Nikolaus, milder Win-

2

 

 

ter rund um's Haus [1*].

 

 

имя святого+род деятельно-

Pankrazi, Bonifazi, Servazi sind

2

 

сти

drei frostige Lumpazi. Und zum

 

 

 

Schluss fehlt nie die kalte Sophie

 

 

 

[1*].

 

 

имя святого+фитоним

Mit seiner Sens' der Barnabas,

2

 

 

kommt her und schneidet ab das

 

 

 

Gras [1*].

 

 

имя святого+ информация

Lachende Kunigunde, die bringt

1

 

 

uns frohe Kunde [1*].

 

 

имя святого+ гастрономиче-

Nach dem Tag des Gregorei legt

1

 

ская реалия

auch die wilde Ent' ihr Ei [1*].

 

 

имя святого+зооним

Wer seine Schafe schart vor

1

 

 

Bonifaz, dem ist die Woll' lieber

 

 

 

als das Schaf [1*].

 

2.

ПРИРОДНЫЕ

 

43

 

природная реалия+ религи-

Margaretens Regen bringt keinen

13

 

озный акт

Segen [1*].

 

 

природная реалия+ гастро-

Im Dezember Schnee und Frost,

13

 

номическая реалия

das verheißt viel Korn und Most

 

 

 

[1*].

 

 

природная реалия+фитоним

Märzenstaub bringt Gras und

7

 

 

Laub [1*].

 

 

природная реалия+эмоция

Die Agnessonne hat weder Kraft

5

 

 

noch Wonne [1*].

 

 

природная реалия+зооним

Tummeln sich an Gertrud die Ha-

2

 

 

selmäuse, ist es weit mit des Win-

 

 

 

ters Eise [1*].

 

 

 

138

 

Выпуск № 2(34), 2017

 

ISSN 2587-8085

 

 

 

 

 

 

природная реа-

Hat Petri Stuhlfeier noch viel Eis

2

 

 

лия+природная реалия

und viel Ost (= Wind), bringt der

 

 

 

 

Februar noch starken Frost [1*].

 

 

 

природная реа-

Die kalt' Sophie, die bringt zum

1

 

 

лия+окончание деятельности

Schluss ganz gern noch einen Re-

 

 

 

 

genguss [1*].

 

 

3.

ТЕМПОРАЛЬНЫЕ

 

10

 

 

единица измерения времени+

Anfang und Ende vom Januar zei-

6

 

 

единица измерения времени

gen das Wetter für ein ganzes

 

 

 

 

Jahr [1*].

 

 

 

единица измерения време-

Morgenrot am ersten Tag, Unwet-

4

 

 

ни+эмоция

ter bringt und große Plag' [1*].

 

 

4.

АКЦИОНАЛЬНЫЕ

 

5

 

 

деятельность+праздник

Scheint die Sonne schön an Pauli

3

 

 

 

Bekehrung, bringt es den Früch-

 

 

 

 

ten gute Bescherung [1*].

 

 

 

род деятельности

Funkeln heut' die Stern', spielt

1

 

 

+космическая реалия

der Wind bald den Herrn [1*].

 

 

 

деятельность+эмоция

Die Gertrud mit dem frommen

3

 

 

 

Sinn, sie ist die erste Gärtnerin

 

 

 

 

[1*].

 

 

5.

ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ

 

3

 

 

гастрономическая реа-

Sankt Jakob nimmt hinweg die

1

 

 

лия+эмоция

Not, bringt erste Frucht und fri-

 

 

 

 

sches Brot [1*].

 

 

 

гастрономическая реа-

Wenn der April bläst in sein Horn,

2

 

 

лия+культурная реалия

so steht es gut um Heu und Korn

 

 

 

 

[1*].

 

 

6.

АКУСТИЧЕСКИЕ

Tiburtius kommt mit Sang und

3

 

 

 

Schall, er bringt den Kuckuck und

 

 

 

 

die Nachtigall [1*].

 

 

7.

ЗООНИМИЧЕСКИЕ

Bauen um Markus schon die

1

 

 

 

Schwalben, so gibt's viel Futter,

 

 

 

 

Korn und Kalben [1*].

 

 

8.

СОМАТИЧЕСКИЕ

Der Benedikt leitet deine Hand,

1

 

 

 

säest du mit ihm die Frucht ins

 

 

 

 

Land [1*].

 

 

 

ВСЕГО:

 

115

 

 

 

 

 

 

Резюмируя вышесказанное, сочетание существительного с существительным, реализуемое параллельной рифмой, довольно разнопланово представлено в немецком погодном календаре. Однако в большинстве погодных примет существительное рифмуется с теоморфным именем. Это можно объяснить тем, что приметы о погоде обычно привязываются к церковному календарю. Святцы и церковные праздники также неразрывно связаны и с земледельческим образом жизни, который на протяжении веков был основой выживания человека. И.В. Гайдук отмечает, что имя святого в составе паремии довольно точно детерминирует определенный временной участок, по сути, являясь указателем астрономического отрезка времени, ограничителем которого становится День памяти святого [9, c.118]. Именно приметы с именем святого представляют наибольшую ценность для нашего исследования.

139

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Итак, семантическая группа теоморфных примет представлена 13 рифмосочетаниями. Обратимся к более подробному анализу моделей, указанных в таблице №2.

Наиболее многочисленными являются имя+природная релия (12ед.) и имя+эмоция (10 ед.). В структуре имя+природная реалия содержатся следующие теоморфные имена: Dorothee, Agathe, Matthias , рифмующиеся с существительными, обозначающими такие реалии природы, как Schnee (снег), Bach (ручей), Eis (лед). Наибольшее количество паремии связано с именем Dorothee и Matthias (по 3 ед.).

Ср.: Manchmal bringt die Dorothee uns den allermeisten Schnee. (Dorothee – Schnee) [1*]. Die Heilige Dorothee watet gerne durch den Schnee. (Dorothee – Schnee ) [1*].

Вышеприведенные приметы свидетельствуют о том, что на день св. Дорофеи приходятся самые сильные снегопады. Святая Доротея (или Дорофея у православных) - девавеликомученица IV века из Кессарии Каппадокийской. Она прославилась своей красотой и набожностью. Так как она была сиротой, из благородной семьи, наместник Кессарии Фабриций нашел ей мужа, но святая отказалась, заявив, что у нее уже есть жених, Христос, за что была подвергнута казни. Святая Доротея считается покровительницей садовников и цветоводов [10].

Приметы, связанные с именем Matthias :

Bald nach dem Matthiastag, da springen die Frösche in den Bach. (Matthiastag - Bach) [1*] Die Sonne an Matthias, die wirft 'nen heißen Stein ins Eis. (Matthias-Eis) [1*].

Многовековым опытом наблюдения за погодой было установлено: после дня св. апостола Матфея (24 февраля) на реках начинает таять лед.

Взаимосвязь употребления имени святого и природного явления обусловлена датой святок. Например, день памяти святой Дорофеи приходится на 6 февраля, когда наиболее сильны снегопады.

Модель имя+эмоция отражает следующие рифмы: Medardustag - Klag'(жалоба), Agnessonne – Wonne (блаженство, упоение), Albinus -Verdruss (досада, огорчение, неприятность), Servatius-Verdruss, Remigius – Verdruss, MarksArg's (зло). Стоит подчеркнуть, что все паремии, образованные данной моделью, имеют отрицательную коннотацию в отношении святых, имена которых в них фигурируют. Интересно также отметить, что с теоморфными именами, святцы которых выпадают на поворотные пункты земледельческого календаря, связаны скорее отрицательные эмоции, например, Regnet's stark an Albinus, macht's dem Bauern viel Verdruss. (Albinus-Verdruss) [1*] ,т.е., если в день Св. Альбина (1 марта) идет сильный дождь, то это не сулит крестьянину благоприятных условий для скорого посева. Имя Альбина Кёльнского представляет особый интерес с лингвокультурологической точки зрения. Он относится к особо почитаемым в Кельне (Германия) святым. У мощей святого Альбина Кельнского произошло множество чудес и исцелений слепых, немых и престарелых. В 1327 году мощи были официально признаны чудотворными. Святой Альбин изображается как мученик с пальмовой ветвью и мечом [11].

Модель имя+единица измерения времени представлена в 4 паремиях. Данные паремии коррелируют с такими именами святых, как St. Leode gar (1ед), St.Margarete (1ед.), St.Georg (1ед.), St.Veit (2ед.). Нижеперечисленные теоморфные имена сочетаются со следующими темпоральными реалиями: das Jahr (год), der Tag (день), die Jahreszeit (время года), die Zeit (время).

Der Georgstag, der ist der Pferde Ehrentag. (Georgstag -Ehrentag ) [1*].

Святой Георгий считается покровителем пастухов и стад. В день его памяти, когда уже появлялась молодая трава, совершался первый после зимы выгон скота в поле. Считали, что сам Святой Георгий невидимо для людей выезжает в поля на своем белом коне и пасет скот, охраняя его от зверей. Он почитался и как покровитель лошадей. Так, в его день принято было устраивать «конские праздники», когда на лошадях не работали, а мыли их, купали, хорошо кормили и т.д. [12].

Nach dem St. Veit, da ändert sich bald die Jahreszeit (St. Veit - Jahreszeit ) [1*]. 140

Выпуск № 2(34), 2017 ISSN 2587-8085

Культ святого Вита был весьма распространен в народном календаре немцев: его считали одним из святых, вызывающих летний град, а в некоторых местах его почитание приобрело и солярные элементы, связанные с поверьем, что после Видова дня солнце поворачивается к зиме. С молитвой к святому обращались для исцеления от беснования, при безумии и нервных заболеваниях, эпилепсии. Существовало даже такое явление как «пляска святого Вита». Люди верили, что для приобретения хорошего здоровья нужно станцевать, повторяя хаотичные движения больных эпилепсией, перед статуей святого Вита в день его памяти – 15 июня. Он считается покровителем медников, котельщиков и пивоваров (в силу того, что одним из символов святого стал котел, в котором согласно житийной традиции он претерпевал одну из пыток) [13].

Модель имя+пространственная реалия включает 4 паремии и состоит из двух риф-

мосочетаний: St. Veit - Seit ' (сторона), Petronell - Ell' по 2 ед.

Ist es klar an Petronell, messt den Flachs ihr mit der Ell'. (Petronell - Ell') [1*].

Если на день Петронеллы (31 мая) солнечно, то следует ожидать хороший урожай льна. Двумя погодными приметами представлена модель имя+культурная реалия:

Scheint die Sonne hell am Urbanitag, wächst guter Wein nach alter Sag'; wenn es aber regnet, ist nichts gesegnet. (Urbanitag -Sag') [1*].

Согласно старинному преданию, если в день святого Урбана (25мая) ярко светит солнце, то земледельца ждет богатый урожай винограда. Если же в этот день ожидается дождь, то урожай будет скудным. Интересен тот факт, что Святой Урбан принадлежит к так называемым «винным» святым. Он считается покровителем виноградников, вина и виноделов, поэтому на его Библии лежит виноград [14].

Regnet es an Barnabas, schwimmen die Trauben bis ins Fass. (BarnabasFass) [1*].

Дождь в день Святого Варнавы (11 июня) обещает полные до краев бочки вина в закромах земледельца. Можно отметить, что таким гастрономическим реалиям как вино и виноград посвящено большое количество народных примет. Значение виноделия в жизни немецкого крестьянина трудно переоценить. Первые виноградники в Германии были заложены еще римлянами на берегах реки Мозель около I века нашей эры. Такое внимание к возделыванию винограда, традиции виноделия, которые издревле хранит немецкий народ, не могло не найти отражения в паремиологическом фонде языка. Виноград - символ жизни, плодородия и изобилия, но в то же время и жертвоприношения, поскольку из него делают вино, особенно красное, которое олицетворяет вино жизни и, следовательно, бессмертие [15].

С лингвокульторологической точки зрения заслуживает более подробного анализа погодная примета, образованная моделью имя+соматическая реалия:

Der heilige Mamerz, der hat von Eis ein Herz;

Pankratius hält den Nacken steif,

sein Harnisch klirrt von Frost und Reif; Servatius' Hund der Ostwind ist –

hat schon manch' Blümlein totgeküsst ; und zum Schluss, da fehlet nie,

die eisigkalte Sophie. (Mamerz-Herz) [1*].

Данная паремия охватывает имена всех «ледяных святых », которые так устрашают земледельцев своим суровым нравом, святцы их приходятся на начало мая и характеризуются понижением температуры и заморозками. Любопытно также отметить, как в паремии манифестируется страх и негативное отношение по отношению к «ледяным святым». Так немецкий народ описывает их следующими метафорическими выражениями: у Святого Мамерта (святки 11 мая) ледяное сердце. Латы Святого Панкратия (12 мая) покрыты инеем и звенят от мороза. Преданный пес Святого Серватия (13мая), ледяной восточный ветер, своим холодным поцелуем заморозил первые цветы. И в конце приходит

141

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

холодная как лед Святая София (15 мая). Имена приводятся в порядке наступления приуроченных им святок.

Паремии, образованные в соответствии с моделью имя+окончание деятельности (2 ед.) связаны с именем святого Винсента (святки приходятся на 22 января).

An St. Vinzent, da hat der Winter noch kein End'. (Vinzent -End' ) [1*].

Beim Heiligen Vincentius, gibt's neuen Frost oder Winterschluss. (VincentiusWinterschluss ) [1*].

В народе говорят: на святого Винсента, зима либо уходит, либо возвращается. Этот святой считается главным покровителем виноделия. Существуют различные догадки, почему святой Винсент, не имевший при жизни никакого отношения к вину, сделался покровителем виноделия. Наиболее логично предположить, что связано это со временем, на которое попадает день празднования его памяти. Это короткий промежуток между зимним застывшим состоянием виноградника и возвращением к цветению и, соответственно, к работе. Виноградники в это время требуют меньше работы. Именно в это время начинается обрезка лозы [16].

Модель имя+строение отмечается в 2 паремиях:

1.Olaf, Beate, Lucilla, Ladislaus verbrennen dem Bauern Scheun' und Haus. (LadislausHaus) [1*].

Следует обратить внимание на одновременное наличие 4 теоморфных имен в одной паремии: Olaf, Beate, Lucilla, Ladislaus, что можно объяснить тем, что святки данных святых почти совпадают (28 (Lucilla, Ladislaus) и 29 июля (Olaf, Beate)).

2.Trockener Nikolaus, milder Winter rund um's Haus. (Nikolaus-Haus) [1*].

Примета гласит: если в день св. Николая не будет снега, то зима будет мягкой. Следующая выделенная нами модель имя+род деятельности содержится в двух па-

ремиях: Pankrazi, Bonifazi, Servazi sind drei frostige Lumpazi. Und zum Schluss fehlt nie die kalte Sophie. (Servazi - Lumpazi ) [1*].

Данная примета содержит пять теоморфных имен, имеющих этнокультурную коннотацию. Речь идет о святых, особо почитаемых в Германии и немецкоязычных странах:

Mamertus (день почитания – 11 мая), Pankratius (12 мая), Servatius (13 мая),

Bonifatius (14 мая), Sophie (15 мая). С лингвокультурологической точки зрения представляется интересным выяснить, почему имена этих святых так тесно взаимосвязаны друг с другом. Эти мученики 4-5 века входят в число так называемых «Ле дяных свя - тых ». На основании многовекового опыта наблюдения за погодой крестьянами было установлено, что на данные дни приходится особенно низкая температура. В Германии верили, что три «ледяных святых» — Мамертий, Панкратий и Сервантий — посылают весенние утренние морозы в наказание за грехи. В позднесредневековых мартирологах и календарях появляется дева и мученица София, жившая во времена Диоклетиана (ок. 305 г.). Ее часто называют "холодная София" (древненем. chibig Siphie) или "ледяная жена" (древненем. iswibli), так как день ее памяти 15 мая примыкает к празднику "Трех ледяных святых". Этот период последних весенних заморозков известен под названием «ледосвятки». В зависимости от региона «Ледяных» святых называли «die drei Gestrengen» (трое строгих), «gestrenge Herrn» (строгие господа), «frostige Lumpazi» (морозные бродяги), «Eismänner» (мороженщики), что ярко манифестирует опаску и настороженность земледельцев по отношению к этим святым [17]. «Die Eisheiligen abwarten» Дожидаться «Ледяных святых», говорили раньше опытные земледельцы, знающие – не стоит высаживать рассаду до 15 мая из-за возможных морозов. Приведем примеры:

Georgus (23. April) und Marks (25. April), die bringen oftmals was Arg's; Philippi und Jakobi (1. Mai), sind dann noch zwei Grobi; Pankraz, Servaz, Bonifazi (12., 13., 14. Mai), das sind erst drei Lumpazi. (MarksArg's, Jakobi - Grobi, Bonifazi - Lumpazi ) [1*].

В данной примете к «Ледяным святым» примыкают Святой Георгий , христианский мученик, и святой апостол и евангелист Марк , апостол от 70-ти. Георгий считается покровителем воинов, земледельцев и путешественников. В Западной Европе счи-

142

Выпуск № 2(34), 2017

ISSN 2587-8085

тается, что молитвы святому Георгию (Джорджу) помогают избавиться от ядовитых змей и заразных болезней. Святому Георгию молятся также, чтобы о покровительстве сельским работам. Роса в этот день помогает от сглаза и от семи недугов, поэтому росой омываются, чтобы укрепить здоровье [18].

Апостол Марк считается покровителем острова Райхенау в Германии, на котором хранится часть мощей апостола. В этот день люди молятся святому Марку и просят, чтобы он не допустил засухи, которая может погубить всходы и ниспослал дождь, так необходимый в эту пору. Крестьяне смотрят в небо и говорят присказку о том, что три обильных дождя в мае дадут три года урожая. Также святому Марку молятся и при разных недугах, о любви и мире супругов, о покровительстве семейного очага. Существует ещё одно название праздника - «птичий», или «птичье голодание», так как в этот период птицы начинают активно возвращаться из теплых стран на родину. Поэтому крестьяне рассыпают по полям и дворам конопляное семя, чтобы прилетевшие из теплых краев голодные и уставшие птицы долго не искали еду [19]. Примета явно эксплицирует страх и опасения крестьянина: Georgus und Marks, die bringen oftmals was Arg's, т.е. данные святые редко радуют земледельца хорошей погодой. Далее примета упоминает еще два имени: св. Фи - липпа, защитника от краж, и св. Иа кова , покровителя тех, кто прощает своих убийц перед смертью. В примете народ называет их zwei Grobi (два нахала, грубияна), опасаясь, что вызванная ими плохая погода на 1 мая уничтожит посевы [19].

Модель имя+гастрономическая реалия представлена одной паремией:

Nach dem Tag des Gregorei legt auch die wilde Ent' ihr Ei. (Gregorei -Ei) [1*].

Согласно народным наблюдениям, после дня святого Григория Великого (12 марта), дикие утки откладывают яйца. В этот день начинали встречать весну. Символика яйца издревле связывается с плодородием (это «аналог» зерна в животном мире), началом новой жизни и бессмертием. В христианстве означает воскресение, восстановление, вторичное творение, надежду. В фольклоре всего мира яйцо - добрый знак, символизирующий удачу, богатство и здоровье.

Модель имя+весть включает следующую погодную примету:

Lachende Kunigunde, die bringt uns frohe Kunde. (Kunigunde -Kunde ) [1*].

Имя святой императрицы Куниг унды несет этнокультурную информацию. Она считается первой германской королевой и является покровительницей Бамберга. По народным поверьям, ясная погода в этот день (3 марта) предвещает крестьянину хорошую погоду весной и удачный посев.

Внашем корпусе паремии также выделено рифмование теоморфного имени с зоо-

нимической реалией, напр., Wer seine Schafe schart vor Bonifaz, dem ist die Woll' lieber als das Schaf. (Bonifaz - Schaf) [1*].

Св. Бонифаций - архиепископ в Майнце, наиболее видный миссионер и реформатор церкви в государстве франков, прославившийся как Апостол всех немцев. Примета предупреждает: в день св. Бонифация не стоит стричь овец.

Ввыделенном нами корпусе погодных примет можно проследить корреляцию теоморфных имен с реалиями растительного мира, напр.,

Mit seiner Sens' der Barnabas, kommt her und schneidet ab das Gras. (BarnabasGras) [1*].

Примета советует: в день св. апостола Варнавы (11 июня) нужно начинать сенокос. Существует поверье, что на день св. Варнавы со всех концов собиралась нечисть, чтобы поделить между собой землю и уделы. Интересно, что в этом случае разгул нечисти приходился на полдень, а не на ночное время, как обычно. Народ верил, что нечистая сила, договорившись между собой, катается по траве, поэтому в этот день ни в коем случае нельзя собирать траву, иначе вместе с травой можно забрать и злых духов. Считалось, что на святцы апостола Варнавы даже целебные растения становились ядовитыми [19].

Perpetua und Felizitas, die bringen uns das erste Gras. (FelizitasGras) [1*].

143

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Святые Перпетуя и Фелицитата – мученицы, принявшие смерть за веру во Христа в Карфагене в 203 г. Они покровительствуют будущим матерям. Народ приметил, ко дню их почитания (7марта) появляется первая трава.

Выводы. На основании проведенного анализа немецких примет можно сделать вывод о разноплановости их рифмования. В анализируемом корпусе паремий представлено 12 моделей рифмопар, среди которых доминантными являются сочетания существительного с существительным и существительного с глаголом. На их долю приходится более 50% рассматриваемых нами паремий. Такая частотность употребления относительно однородных рифм объясняется фольклорным происхождением паремий. Погодные приметы слагались земледельцами и отличались с прагматической точки зрения простотой и лаконичностью, как по форме, так и по содержанию, что было необходимо для их лучшего запоминания. Приметы в стихотворной форме служили подсказкой (напоминанием) для предсказания кратковременного или долговременного прогноза погоды и для подготовки к проведению различных сельскохозяйственных работ.

Рифмосочетание двух существительных представлено 8 семантическими группами, коррелирующими с различными реалиями. Рифмование имени святого и существительного в немецких погодных приметах отражают их корреляции с природными (Schnee (снег), Bach (ручей), Eis (лед)), культурными (Sage (предание, сказание)), пространственными (Seite (сторона)), гастрономическими (Ei (яйцо)), темпоральными (Jahr (год), Tag (день), Jahreszeit (время года), Zeit (время)) и другими реалиями. Большинство примет содержит теоморфное имя. В исследуемом корпусе упоминается 27 имен святых. По критерию частотности главенствующее место отводится таким именам, как Dorothee, Matthias (их имя связано с 3 паремиями), Veit, Vinzent, Barnabas (по 2 приметы). Особенностью немецких погодных паремий, рассматриваемых в гендерном аспекте, является тот факт, что в их семантической структуре прослеживается очевидное преобладание мужских имен в сравнении с женскими: 20 ед. и 7 ед. Многие приметы этнокультурно и лингвокультурно маркированы, поскольку содержат в своей структуре имя святого, особо знакового для немецкой лингвокультуры. Нами были выявлены имена святых, эксплицирующих этнокультурную информацию и репрезентирующих национальный характер, образ мышления и поведения представителей немецкоязычной культурной общности [21]. Среди таких имен следует выделить: Albinus (мученик), Veit (римский мученик периода раннего христианства), Sophie (мученица), Servatius (епископ Тонгра в Западной Римской империи), Mamertus (епископ Вьенна), Bonifatius (архиепископ Майнцский, просветитель Германии), Pankratius (покровитель Изерлона (Германия)), Remigius (епископ Реймсский), Kunigunde (первая германская королева, покровительница Бамберга). Немецкий народ свято чтит память этих святых, воспринимает их заступниками перед Богом и обращается к ним с молитвами и просьбами, рассматривает в качестве спасителей, избавителей от различных бед и недугов. Особое почитание и благоговение в отношении святых проявляется в празднествах в их честь, сооружении соборов, храмов и монастырей, которые становятся местом паломничества. Большинство этнокультурно - коннотированных имен в нашем корпусе паремий связано с весенними месяцами, например, святцы императрицы Кунигунды приходятся на 3 марта, святые Марметус, Панкратий, Серватий и София почитаются в мае.

В результате анализа немецкого погодного календаря выяснилось, что практически каждый день патронируется определенным святым. Между святыми существует четкое распределение объектов покровительства, забот о погоде, здоровье людей.

Библиографический список

1. Кулькова М.А. Когнитивно-Смысловое пространство народной примет URL: http://nllinguistica.ru/ (время обращения – 01.04.17).

144

Выпуск № 2(34), 2017

ISSN 2587-8085

2.Фаттахова Н.Н., Кулькова М.А. Народные приметы: синтаксис и прагматика (на материале русского, татарского и немецкого языков) Монография URL: http://xn-- 90ax2c.xn--p1ai/catalog/000201_000010_1436407/viewer/?page=18 (время обращения –

01.04.17).

3.Тонкова Е.Е. Народная примета с позиций лингвокогнитивистики и лингвокуль-

турологии. URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/298965.html (время

обращения

01.04.17).

 

 

4.Фомина З.Е. Метеорологические пословичные приметы с именем святого в немецком лингвокультурном сообществе / З.Е. Фомина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследова-

ния. – 2015. – вып. 2 (26). – С. 129-146.

5.Купцевичова Е. Средства реализации рифм в русских народных приметах о погоде. Вестник удмуртского университета. 2010. Вып. 2

6.Абрамова Н.В. Структурно-семантическая организация и коммуникативнопрагматический потенциал в немецких паремиях. URL: http://os.x- pdf.ru/20jazykoznanie/297569-1-istochnik-filologicheskie-nauki-voprosi-teorii-praktiki-tambov- g.php (время обращения – 01.04.17).

7.Голикова Т.А. Образ кукушки в мифопоэтике народов мира. URL: http://linguistics-online.narod.ru/jazyki_i_litureatury.2012.statja.pdf (время обращения –

02.04.17).

8.Животные в мифологии. URL: http://mar4586.narod.ru/animals/birds/swallow.html (время обращения – 02.04.17).

9.Гайдук И.В. Метеорологические приметы с именами святых в лингвокультурологической перспективе / И.В. Гайдук // Научный вестник Воронеж. гос. арх. - строит. унта. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. – 2016. – вып.

2 (30). – С. 116-134.

10.Прекрасные святые Сурбарана. URL: http://www.liveinternet.ru/users/3109898/post297467025/ (время обращения – 02.04.17).

11.Святые Германии: выпуск 29. Альбин Кёльнский. URL: http://subscribe.ru/archive/religion.svjatoj/201107/04234808.html (время обращения – 02.04.17).

12.Кадеты и вера. URL: http://stgeorgecadet.org/cadets_and_Vera/st_george.php (время обращения – 02.04.17).

13.Святой Вит. URL: http://homofestivus.ru/vitus.html (время обращения – 02.04.17).

14.Святой Урбан, покровитель виноградарей. URL: http://www.restaurantanker.de/index.php?option=com_content&task=view&id=23&Itemid (время обращения –

02.04.17).

15.Мистика древних. URL: http://mythologie.ru/?p=737(время обращения – 24.04.17).

16.Праздник Святого Винсента Крутящегося. URL: http://lyoncrown.ru/?p=2609 (время обращения – 02.04.17).

17.Ледяные святые. URL: http://schwabmosaika.com/article/eisheilige

(время обращения – 24.04.17).

 

 

 

18.

Икона XXI века. URL: http://iconkuznetsov.ru/index.php?sid=358&did (время об-

ращения – 02.04.17).

 

 

 

19.

Народные

праздники.

Марк

Ключник.

http://www.hollydays.ru/celebrations/714.html (время обращения – 24.04.17)

 

20.Энциклопедия символики и геральдики. URL: http://www.symbolarium.ru/index.php/%D0%AF%D0%B9%D1%86%D0%BE

(время обращения – 24.04.17).

21.Фомина З.Е. Культурно-гастрономические смыслы в европейском и русском языковом сознании (на материале немецких числовых фразеологизмов) / З.Е. Фомина //

145

Научный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и ме- тодико-дидактические исследования. – 2013. – вып. 2(20). – С. 43-56.

Список проанализированных источников

1. Bauernregeln, Wetterregeln, Lostage, Weisheiten, Wetter URL: http://www.bauernregeln.net/17.html (время обращения – 02.04.17).

Bibliograficheskij spisok

1.Kul'kova M.A. Kognitivno-Smyslovoe prostranstvo narodnoj primet URL: http://nllinguistica.ru/ (vremja obrashhenija – 01.04.17).

2.Fattahova N.N., Kul'kova M.A. Narodnye primety: sintaksis i pragmatika (na materiale russkogo, tatarskogo i nemeckogo jazykov) Monografija URL: http://xn--90ax2c.xn-- p1ai/catalog/000201_000010_1436407/viewer/?page=18 (vremja obrashhenija – 01.04.17).

3.Tonkova E.E. Narodnaja primeta s pozicij lingvokognitivistiki i lingvokul'turologii. URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/298965.html (vremja obrashhenija – 01.04.17).

4.Fomina Z.E. Meteorologicheskie poslovichnye primety s imenem svjatogo v nemeckom lingvokul'turnom soobshhestve / Z.E. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. unta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2015. – vyp. 2 (26).

S. 129-146.

5.Kupcevichova E. Sredstva realizacii rifm v russkih narodnyh primetah o pogode. Vestnik udmurtskogo universiteta. 2010. Vyp. 2

6.Abramova N.V. Strukturno-semanticheskaja organizacija i kommunikativnopragmaticheskij potencial v nemeckih paremijah. URL: http://os.x- pdf.ru/20jazykoznanie/297569-1-istochnik-filologicheskie-nauki-voprosi-teorii-praktiki-tambov- g.php (vremja obrashhenija – 01.04.17).

7.Golikova T.A. Obraz kukushki v mifopojetike narodov mira. URL: http://linguisticsonline.narod.ru/jazyki_i_litureatury.2012.statja.pdf (vremja obrashhenija – 02.04.17).

8.Zhivotnye v mifologii. URL: http://mar4586.narod.ru/animals/birds/swallow.html (vremja obrashhenija – 02.04.17).

9.Gajduk I.V. Meteorologicheskie primety s imenami svjatyh v lingvokul'turologicheskoj perspektive / I.V. Gajduk // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh. - stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. – 2016. – vyp. 2 (30). – S. 116-134.

10.Prekrasnye svjatye Surbarana. URL: http://www.liveinternet.ru/users/3109898/post297467025/ (vremja obrashhenija – 02.04.17).

11. Svjatye

Germanii:

vypusk

29.

Al'bin

Kjol'nskij.

URL:

http://subscribe.ru/archive/religion.svjatoj/201107/04234808.html

(vremja obrashhenija –

02.04.17).

 

 

 

 

 

 

12.Kadety i vera. URL: http://stgeorgecadet.org/cadets_and_Vera/st_george.php (vremja obrashhenija – 02.04.17).

13.Svjatoj Vit. URL: http://homofestivus.ru/vitus.html (vremja obrashhenija – 02.04.17).

14.Svjatoj Urban, pokrovitel' vinogradarej. URL: http://www.restaurantanker.de/index.php?option=com_content&task=view&id=23&Itemid (vremja obrashhenija – 02.04.17).

15.Mistika drevnih. URL: http://mythologie.ru/?p=737(vremja obrashhenija – 24.04.17).

16.Prazdnik Svjatogo Vinsenta Krutjashhegosja. URL: http://lyoncrown.ru/?p=2609 (vremja obrashhenija – 02.04.17).

17.Ledjanye svjatye. URL: http://schwabmosaika.com/article/eisheilige (vremja obrashhenija – 24.04.17).

146