Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 541

.pdf
Скачиваний:
16
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.17 Mб
Скачать

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(27), 2015

22*. Benedict Cumberbatch Fans Line Up for the Star’s ‘Hamlet’ Turn – Speakeasy – WSJ [Jelektronnyj resurs] – URL: http://blogs.wsj.com/speakeasy/2015/08/05/benedict-cumberbatch- fans-line-up-for-the-stars-hamlet-turn/ (data obrashhenija 10.08.15).

23*. Hurricane Trump blows away speech police: Column [Jelektronnyj resurs] – URL: http://www.usatoday.com/story/opinion/2015/08/11/trump-megyn-kelly-ailes-speech-debate- column/31419727/ (data obrashhenija 12.08.15).

24*.Rieder: Drowning out Other Candidates [Jelektronnyj resurs] – URL: http://www.usatoday.com/story/money/columnist/rieder/2015/08/10/rieder-trumpmania- drowning-out-other-candidates/31413243/ (data obrashhenija 11.08.15).

127

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

УДК 81’367’37:811.111=161.2

 

Донецкий национальный университет,

Donetsk National University, Faculty of For-

факультет иностранных языков,

eign Languages, Postgraduate student of the

аспирант кафедры

Germanic Philology Department

германской филологии

Nikita Yurjevich Byessonov

Никита Юрьевич Бессонов

 

e-mail: nikitabessonov@mail.ru

e-mail: nikitabessonov@mail.ru

Н.Ю. Бессонов

КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АНГЛИЙСКОМ И УКРАИНСКОМ ЯЗЫКАХ С ГЛАГОЛАМИ-СВЯЗКАМИ ‘MAKE’, ‘РОБИТИ’ и ‘ПРИМУШУВАТИ’

Статья посвящена установлению изоморфных и алломорфных характеристик семантики каузативных глаголов-связок как основных элементов, выражающих каузативное отношение в каузативных конструкциях в английском и украинском языках. Исследование обращено к проблемам сопоставительного изучения вопросов семантического синтаксиса и актуально в связи с необходимостью дальнейшей систематизации накопленных знаний в этой области и недостаточным уровнем изученности специфики языковой реализации конструкций с каузативными глаголами в английском и украинском языках. Рассматриваются результаты семантического анализа каузативных конструкций с глаголом-связкой make в английском языке и глаголами-связками робити и примушувати в украинском языке.

Ключевые слова: категория каузативности, каузативная конструкция, гла- гол-связка, семантический тип, английский язык, украинский язык.

N.Y. Byessonov

CAUSATIVE CONSTRUCTIONS IN ENGLISH AND UKRAINIAN WITH THE LINKING-VERBS ‘MAKE’, ‘РОБИТИ’, ‘ПРИМУШУВАТИ’

The article deals with isomorphic and allomorphic semantic attributes of causative linking verbs as the main elements expressing causative relations in causative constructions. The research addresses the comparative aspect of semantic syntax and is made on the material of such non-cognate languages as English and Ukrainian. The topicality of the study is accounted for by the need for further systematization of the accumulated knowledge in this field as well as by insufficient level of examination of causative constructions' realization in English and Ukrainian. The focus is made on the results of the contrastive analysis of causative constructions with the linking-verb make in English and the linking-verb робити and примушувати in Ukrainian.

Key-words: category of causativity, causative construction, link-verb, semantic type, English, Ukrainian.

Данная статья посвящена исследованию каузативных конструкций в английском и украинском языках с глаголами-связками ‘make’, ‘робити’ и ‘примушувати’ и принадлежит к научным работам, выполненным в парадигме функционально-семантического подхода к изучению языковых единиц и категорий лингвистики. Каузативные конструкции и их семантика представляют собой фундаментальную основу, присутствующую во всех языках и являющуюся частью универсальной семантической организации. Именно ассоциирующаяся с каузативными ситуациями глубинная информация максимально сближает различные языки. Алломорфизм же обусловлен тем, каким образом, насколько эксплицитно и насколько мотивированно каузативность выражена на поверхностном уровне. Выбор в качестве материала исследования таких разноструктурных языков, как английский и украинский позволяет установить сходства и отличия механизмов репрезентации в

____________________

© Бессонов Н.Ю., 2015

128

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(27), 2015

анализируемых конструкциях информации, связанной с выражением причинноследственных отношений, а также процедур структурирования знаний, используемых участниками коммуникативного процесса для формирования каузативного смысла.

Каузативные конструкции (далее КК), в составе которых выделяется каузативное значение глагола, исследуются в лингвистике наряду с другими актуальными вопросами семантического синтаксиса [1; 2; 3]. Теория каузатива и каузативных конструкций была разработана, прежде всего, такими учеными, как В.П. Недялков, Г.Г. Сильницкий, А. А. Холодович [4; 5]. Частные проблемы, связанные с КК, рассматривались также в работах В.Д. Калиущенко, О.Н. Селиверстовой, W. Croft и др. [6; 7].

Характер современных отечественных и зарубежных исследований в области семантического синтаксиса свидетельствует о разработанности методологической основы и терминологического аппарата теории каузативности. Вместе с тем, отмечается различная степень глубины исследованности каузативных конструкций в разных языках. На современном этапе нуждаются в изучении и разработке семантические особенности конструкций с каузативными глаголами-связками с учетом разных параметров в сопоставительном аспекте, на материале как близкородственных языков, так и языков более далекой степени родства.

Актуальность исследования обусловлена интересом к проблемам сопоставительного изучения вопросов семантического синтаксиса, необходимостью дальнейшей систематизации накопленных знаний в этой области и недостаточным уровнем изученности специфики языковой реализации конструкций с каузативными глаголами в разноструктурных языках.

Объектом исследования выступают конструкции с каузативными связочными глаголами в английском и украинском языках, а именно ‘make’, ‘робити’ и ‘примушувати’. Семантические и функциональные особенности этих конструкций, их классификация и определение продуктивности семантических типов являются предметом исследования. Поставленная цель предполагает установление общих и специфических характеристик семантики каузативных связочных глаголов как основных элементов, выражающих каузативное отношение в каузативных конструкциях в исследуемых разноструктурных языках.

Корпус каузативных глаголов-связок в исследуемых английском и украинском языках немногочисленен. В английском языке наиболее частотными являются make, let, get, have, их эквиваленты в украинском языке – робити, дозволяти, примушувати, давати.

Материал исследования составили полученные методом сплошной выборки из произведений англоязычной и украинской художественной литературы XX века 300 примеров с конструкциями с каузативным глаголом-связкой make в английском языке, 300 примеров с конструкциями с каузативным глаголом-связкой робити и 300 примеров с конструкциями с каузативным глаголом-связкой примушувати в украинском языке.

Рассмотрение результатов анализа необходимо предварить некоторыми пояснениями теоретического характера и толкованиями основных понятий, составивших терминологический аппарат исследования. Каузативность или причинность определяется как семантическая категория, которая указывает на события или явления, которые порождают другие события или явления. Каузативные значения или значения причины включают в себя такие разновидности, как причина-препятствие, причина-результат, императивная причина или причина-благоприятствование, повод и т.д.

Под каузацией вслед за Г. Е. Корниловым, А. А. Холодовичем, В. С. Храковским понимается все то, что «можно описать словами «делать так, чтобы …» (кто-то читал, был коротким, что-то падало, ломалось – так сказать, реальная каузация = делать чем-то на са-

мом деле) или словами «считать кого-л. или что-л., например, хорошим, плохим…» (так сказать, идеальная каузация = делать чем-то только в мыслях) [8, с. 238 – 259].

Под каузативной конструкцией (далее КК) понимается любая конструкция, выражающая каузативную ситуацию. По мнению В. П. Недялкова, под конструкцией с каузативным глаголом понимается любое построение, имеющее своим грамматическим ядром категорию каузативности (кратко – каузатив), независимо от характера семантической интерпретации [9], например:

129

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

рус. Он дал им спать, нем. Er ließ sie schlafen,англ. He let them sleep, укр. Він дав їм спати.

В. П. Недялков выделяет следующие три типа элементов синтаксического окружения каузатива (который обозначен как V, т.е. глагол с каузативным значением). Эти элементы относятся к существительным, местоимениям или определенным придаточным предложениям [9, с. 9]:

1)субъектом (Сб) условно называется тот элемент КК, который является подлежащим при V в личной неимперативной форме или тем словом при V в неличной или императивной форме, которое выступает подлежащим, если V преобразуется в личную неимперативную форму. Сб может быть: одушевленным (СБ од), неодушевленным (СБ нд), конкретным (СБ кон), отвлеченным (СБ отв);

2)объектом (Об) условно именуется дополнение, управляемое V при каузативном глаголе-связке, например: нем. lassen, англ. let, англ. make и т.д.;

3)агенсом (Аг) условно называется дополнение, редко – обстоятельство (или нечто промежуточное), обозначающее субъект каузируемого действия. Аг может быть аккузативным (АГ акк), предложным (АГ пред), нулевым (АГ 0).

Полная формула каузативной ситуации (КС) выглядит следующим образом [4, с. 6 – 7]:

ОК

КС = (r1s1) → (r2s2), где:

КС – каузативная ситуация, r1 – предмет антецедента (инициатор), s1 – каузирующее состояние (связанный с фактическим инициатором предмет, действие или состояние), r2 – предмет консеквента (тот, кто подвергается воздействию), s2 – каузируемое состояние (предмет, действие или состояние, связанное с тем, кто подвергается воздействию), ОК – отношение каузации. Глагольная каузативная связка является и семантическим, и грамматическим ядром КК. Например, каузативная конструкция Твой поступок заставил его уйти является неэллиптической, поскольку в ней представлены и антецедент и консеквент. Предметом антецедента (r1) является ‘твой’, каузирующее состояние (s1) – ‘поступок. В составе консеквента можно выделить предмет консеквента (r2) ‘его’ и каузируемое состояние (s2) ‘уйти’.

Константным является компонент ОК (отношение каузации). Антецедент и консеквент могут быть факультативными: Нет, ты не попросил уйти, – ты заставил. В данном случае в каузативной конструкции ‘ты заставил’ представлен только консеквент. В случае отсутствия одного из элементов (консеквента или антецедента) КК называется эллиптической. В указанном примере обязательным компонентом будет ‘заставил’, т.к. именно каузативный глагол играет в КК решающую роль, относя конструкцию к разряду каузативных.

Категория каузативности может выражаться различными средствами: 1) лексическими (каузативные глаголы), 2) морфологическими (аффиксы), 3) синтаксическими (каузативные конструкции). В современном украинском и английском языках зафиксированы все виды средств выражения каузативности, например: 1) вбивати ‘убивать’ / kill ‘убивать’, 2) з+несилити ‘лишить сил’ / en+large ‘увеличить’, 3) Ти робиш мені боляче ‘Ты делаешь мне больно’/ You make me feel sorry ‘Ты заставляешь меня сожалеть’.

Методологической основой исследования послужили идеи В. П. Недялкова, Г. Г. Сильницкого, А. А. Холодовича, Л. Талми относительно грамматических конструкций, выражающих различные значения категории каузативности [4]. Отечественная лингвистическая традиция характеризуется «принципиальной семантичностью» (термин П. Б. Паршина [10]) и вниманием к эмпирическому материалу [9]. Работы Л. Талми выполнены в русле когнитивной грамматики. В своей исследовательской программе Л. Талми делает акцент на том, что «особенности структуры и функционирования естественного языка могут быть объяснены путем апелляции к когнитивным структурам и процессам» [10]. Анализируя вклад Л. Талми в современную лингвистику и подчеркивая эмпирический и типологический характер его работ, П. Б. Паршин отмечает, что «его иссле-

130

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(27), 2015

довательская методология… представляет собой классический лингвистический эксперимент в смысле Л. В. Щербы, на котором основывается почти вся современная лингвистическая семантика: это выяснение того, как можно и как нельзя сказать – с той существенной модификацией, что Талми интересует прежде всего то, почему так-то и так-то выразиться можно, а так-то и так-то – нельзя» [10]. Подробный анализ конструкций с каузативными глаголами-связками как средства выражения отношения силы-динамики в аспекте подхода Л. Талми представлен автором статьи в [11].

Методика исследования предполагает использование логического естественного метаязыка, что выражается в формульной записи и в соотнесении составленных формул с высказываниями на естественном языке. Некоторые исследователи, например, С. А. Крылов указывают на «одностороннее преобладание «искусственно-логического» подхода во многих семантических работах 1960–1970-х гг.» [12]. Используемое в данной работе формульное толкование осуществляется в рамках естественно-логического подхода к задачам семантического анализа, разработанного в частности, Ю. Д. Апресяном [1].

Результаты исследования показали, что семантическая классификация КК с исследуемыми глаголами включает 8 типов, которые установлены на основании значений, выявленных в исследованном материале. Ни один из зафиксированных типов не является общим для КК с глаголами-связками make, робити, примушувати.

В ходе анализа языкового материала составлены формулы толкования и на их основе представлена классификация конструкций с каузативными глаголами по семантическим типам, определена продуктивность этих типов.

Семантическая классификация КК с глаголом to make включает 3 типа (см. табл. 1).

Таблица 1 Семантическая классификация КК с каузативным глаголом make

Тип КК

Кол-во

%

1.

Субъект S каузирует объект О находиться в состоянии Cond

120

40

2.

Субъект S каузирует объект О совершить действие V

96

32

3.

Субъект S каузирует объект О выполнить действие V неза-

84

28

 

висимо от желания объекта О

 

 

 

Всего

300

100

Первый тип представлен 120 КК (40 %) со значением, которое можно описать формулой толкования (ФТ) «Субъект S каузирует объект О находиться в состоянии Cond», например:

The long-enduring people had determined to make their protest felt [1*, с. 236] ‘- Люди,

которым пришлось так долго терпеть, были настроены сделать так, чтобы их протест был заметен’.

Данный пример отображает ситуацию, в которой субъект S, выраженный нарицательным существительным people ‘люди’, каузирует объект О, представленный нарицательным существительным protest ‘протест’, находится в состоянии, выраженном глаголом feel ‘чувствовать’ в форме Participle II.

КК второго типа насчитывают 96 КК (32 %). Их значение можно описать ФТ «Субъект S каузирует объект О совершить действие V», например:

“And dreaming there by the Yukon bank, with lazy eyes blinking at the fire, these sounds and sights of another world would make the hair to rise along his back…” [2*, с. 42] ‘- И,

131

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

когда он мечтал на берегах Юкона, лениво моргая и глядя на огонь, звуки и образы другого мира заставляли его шерсть вздыматься на спине…’.

Приведенный пример отображает ситуацию, в которой субъект S, выраженный словосочетанием sounds and sights ‘звуки и образы’, каузирует объект О, представленный нарицательным существительным hair ‘шерсть’, совершить действие, выраженное глаголом to rise ‘вздыматься’.

Третий тип представлен 84 КК (28 %), имеющими значение, которое можно представить в виде ФТ «Субъект S каузирует объект О выполнить действие V независимо от желания объекта О», например:

“ It is such women as you that strew this degraded coast with wretched exiles, that make men forget their trusts...” [2*, с. 65]

Именно такие женщины, как Вы, усеивают это выродившееся побережье несчастными изгнанниками и заставляют мужчин забывать свои обязательства’. Указанный пример отображает ситуацию, в которой субъект S, выраженный существительным women ‘женщины’, каузирует объект, представленный субстантивом men ‘мужчины’, выполнить действие V, выраженное инфинитивным оборотом forget their trusts ‘забывать свои обязательства’.

Семантическая классификация КК с глаголом робити включает 3 типа (см. табл. 2).

Таблица 2 Семантическая классификация КК с каузативным глаголом робити

Типы КК

Кол-во

%

1

Субъект S каузирует объект О находиться в состоянии Cond

183

61

2

Субъект S каузирует Sit1 быть Sit2

64

21,3

3

Субъект S каузирует объект O иметь признак, умение

53

17,7

 

Всего

300

100

Первый тип насчитывает 183 КК (61%), которые можно описать ФТ «Субъект S каузирует объект О находиться в состоянии Cond», например: «Батько ... не хотів зробити тобі боляче[4*, с. 30] ‘Отец не хотел сделать тебе больно’. Указанный пример иллюстрирует ситуацию, в которой субъект S, выраженный нарицательным существительным батько (отец), каузирует у объекта О, представленного местоимением тобі (тебе), находиться в состоянии, выраженном наречием боляче (больно).

Второй тип представлен в украинском языке 64 КК (21,3%) со значением, которое можно описать ФТ «Субъект S каузирует Sit1 быть Sit2» (см. табл.), например:

«– Не думаю, – сказала тьотя Клава. – Моя племiнниця дуже розумна людина iз пустячка не буде робити трагедiї[5*, с. 18] ‘- Не думаю, – сказала тетя Клава. – Моя племянница очень умный человек из пустяка не будет делать трагедию’.

Приведенный пример иллюстрирует ситуацию, в которой субъект S, выраженный существительным племінниця (племянница), каузирует ситуацию Sit1, представленную существительным в родительном падеже пустячка (пустяка), быть ситуацией Sit2, выраженной субстантивом в винительном падеже трагедії (трагедии).

Третий тип представил 53 КК (17,7%). Их можно описать ФТ «Субъект S каузирует объект О иметь признак, умение». Например:

Мій батько, директор школи, викладає все життя хімію. Мене теж хочуть зробити хіміком. Два роки вже на хімію витрачено [4*, с. 27] ‘- Мой отец, ди-

132

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» Выпуск № 3(27), 2015

ректор школы, всю жизнь преподает химию. Меня тоже хотят сделать химиком. Два года уже потрачено на химию’.

Данный пример иллюстрирует ситуацию, в которой субъект S, выраженный имплицитно ø, каузирует объект О, представленный местоимением в родительном падеже мене (меня), иметь признак, умение, выраженное существительным в творительном падеже хіміком (химиком).

Семантическая классификация КК с глаголом примушувати включает 2 типа

(см. табл. 3).

Первый тип представлен 201 КК (67%) со значением, которое можно описать формулой толкования (ФТ) «Субъект S каузирует объект О выполнить действие V независимо от желания объекта О», например:

Мій цинізм примушує тебе й інших звертати на мене увагу, мені ж цього й треба. [5*, с. 42] ‘- Мой цинизм заставляет тебя и других обращать на меня внимание, мне же этого и надо’.

Указанный пример иллюстрирует ситуацию, в которой субъект S, выраженный местоимением мій (мой), каузирует объект О, представленный местоимением тебе (тебя), выполнить действие V, выраженное инфинитивом звертати (обращать), независимо от желания объекта О.

Таблица 3 Семантическая классификация КК с каузативным глаголом примушувати

Тип КК

Кол-во

%

1.

Субъект S каузирует объект О выполнить действие V не-

201

67

 

зависимо от желания объекта О

 

 

2.

Sit каузирует объект О выполнить действие V

99

33

 

Всего

300

100

Второй тип представлен 99 КК (33%), имеющими значение, которое можно представить в виде ФТ «Sit каузирует объект О выполнить действие V», например:

Величні і водночас розгнівані переливи тромбонів та валторн змусили тебе відповісти палко й сердито… [6*, с. 53 – 54] ‘- Величественные и одновременно разгневанные переливы тромбонов и валторн заставили тебя ответить пылко и сердито’.

Указанный пример иллюстрирует ситуацию, в которой ситуация Sit, выраженная словосочетанием переливи тромбонів та валторн (переливы тромбонов и валторн), каузирует представленный местоимением тебе (тебя) объект О выполнить действие V, выраженное инфинитивом відповісти (ответить).

Анализ теоретических источников по проблеме исследования, а также сопоставительное изучение семантики каузативных конструкций с глаголами-связками позволяет сделать следующие выводы:

1. Категория каузативности – лексико-грамматическая категория, выражающая широкий спектр внутрифразовых отношений, которые можно в целом охарактеризовать как отношения причины-следствия. Связочные каузативные глаголы являются одним из главных средств выражения каузативности. Наличие у глагола регулярных лексикограмматических отношений, в частности, каузативных, наряду с первичной лексической семантикой определяет характер его синтаксической конструкции.

133

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

2.Для грамматического строя исследуемых языков характерно наличие особой группы широкозначных глаголов, которые благодаря своим семантическим и синтаксическим особенностям выполняют функцию служебного компонента в аналитических лексемах с максимально широким инвентарем основных компонентов. К этой группе слов относятся и каузативные связочные глаголы.

3.Связочный каузативный глагол является главным компонентом каузативной конструкции. Каузативные глаголы характеризуются широкой семантикой. Наибольший объем значений зафиксирован у таких каузативных глаголов, как let, make, get, have, робити, давати, дозволяти, примушувати. Данные каузативные глаголы рассматриваются как связочные, т.е. не выражающие конкретное действие.

4.В результате проделанной работы уточнены критерии, с помощью которых можно выделить грамматические конструкции, которые отражают каузативную ситуацию. Кроме того, сформирован корпус эмпирического материала. На материале данного корпуса были описаны средства формального выражения компонентов каузативных конструкций. Установлена семантика каузативных глаголов-связок как основных элементов, выражающих каузативное отношение в каузативных конструкциях. Для удобства описания семанических особенностей каузативних конструкций с глаголами-связками составлены фомулы толкования, позволяющие интерпретировать семантические роли компонентов изучаемых конструкций.

5.Сопоставительное исследование КК с каузативными глаголами-связками в английском и украинском языках выявило сходные и отличительные черты реализации ими каузативных связей. Анализ КК с глаголами-связками make, робити и примушувати позволил установить 8 семантических типов КК с этими глаголами. При этом английский make и украинский примушувати представлены большим количеством семантических типов, чем украинский робити и: 3, 3 и 2 типами соответственно. Наиболее частотными в английском языке являются типы 1 и 2, а в украинском – типы 1 (у глагола примушувати)

и1 (у глагола робити). Зафиксировано частичное совпадение семантики исследуемых каузативных глаголов-связок:

‒ тип 1 глагола робити и тип 1 глагола make, который описывается ФТ «Субъект S каузирует объект О находиться в состоянии Cond»;

‒ тип 1 глагола примушувати и тип 3 глагола make, который можно описать ФТ «Субъект S каузирует объект О выполнить действие V независимо от желания объекта О».

Отмечено отсутствие изоморфного семантического типа, свойственного всем трем глаголам одновременно.

Каузативный глагол-связка в языке аналитического типа характеризуется более широкой семантикой, чем каузативные глаголы-связки в языке синтетического типа.

Перспективным представляется сопоставительный анализ средств выражения компонентов каузативных конструкций, а также типологическое изучение их семантических особенностей с привлечением большего количества разноструктурных языков.

Библиографический список

1.Апресян Ю.Д. Исследования по семантике и лексикографии / Ю.Д. Апресян. – М.: Языки славянских культур, 2009. – Т. 1: Парадигматика. – 567 с.

2.Булынина М.М. Динамический характер синтаксического концепта "агенс перемещает объект" в английском языке / М.М. Булынина // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследова-

ния. – 2011. – вып. 2 (16). – С. 43-52.

3.Даниленко В.П. Основа методологической структуры грамматики / В.П. Даниленко

//Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и ме- тодико-дидактические исследования. – 2013. – вып. 2 (20). – С. 27-33.

134

Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Выпуск № 3(27), 2015

4.Недялков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология морфологического и лексического каузативов / В.П. Недялков, Г.Г. Сильницкий // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. – Ленинград: Изд-во «Наука», Ленинградское отделение,

1969. – С. 20-50.

5.Холодович А.А. Проблемы грамматической теории / А.А. Холодович. – Ленинград: Наука, Ленинградское отделение, 1979. – 304 с.

6. Калиущенко В.Д. Типология отыменных глаголов: [монография]/В.Д. Калиущенко. – Донецк: Изд-во “Донеччина”, 1994. – 422 с.

7.Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: опыт описания / О.Н. Селиверстова. – М.: УРСС: Едиториал, 2004. – 150 с.

8.Корнилов Г.Е., Холодович А.А., Храковский В.С. Каузативы и антикаузативы в чувашском языке / Г.Е. Корнилов, А.А. Холодович, В.С. Храковский // Типология каузативных конструкций (морфологический каузатив) / под ред. А.А. Холодовича. – Ленинград: Изд-во «Наука», Ленинградское отделение, 1969. – С. 238-259.

9.Недялков В.П. Каузативные конструкции в немецком языке / В.П. Недялков. – Ленинград: Изд-во «Наука», Ленинградское отделение, 1971. – 179 с.

10.Паршин П.Б. Об исследовательской программе Леонарда Талми / П.Б. Паршин // Вестник Московского университета. – Сер. 9. Филология. – 1999. – № 1. – С. 88-91.

11.Бессонов Н.Ю. Конструкции с каузативными глаголами-связками как средство выражения отношения силы-динамики / Н.Ю. Бессонов // Лингвистика XXI века: сб. науч. ст. к 65-летнему юбилею проф. В.А. Масловой / соред. В.В. Колесов, М.В. Пименова, В.И. Теркулов. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2013. – Вып. 3. – С. 437-442. (Серия «Концептуальный и лингвальный миры».).

12.Крылов С.А. О научном творчестве Н.Д. Арутюновой / С.А. Крылов // Сокровенные смыслы: Слово. Текст. Культура: сб. ст. в честь Н.Д. Арутюновой. – М.: Языки русской культуры, 2004. – С. 843.

Список анализируемых источников

1*. London J. The Call of the Wild [Электронный ресурс]. – Режим доступа: P. 8. Digitale Bibliothek Band 59. / In: English and American Literature. Английская и американская литература. Электронная библиотека ДМ CD-ROM. – The DIRECTMEDIA GmbH. – Berlin, 2003. – Москва: ДиректМедиа Паблишинг, 2003. – The Call of the Wild.

2*. Henry O. Cabbages and Kings [Электронный ресурс]. – Режим доступа: P. 3. Digitale Bibliothek Band 59. / In: English and American Literature. English and American Literature / CD-ROM. – The DIRECTMEDIA GmbH. – Berlin, 2003. – МоскваДиректМедиа Паблишинг, 2003.

3*. Загребельний П.А. Дума про невмирущого [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://chtyvo.org.ua/authors/Zahrebelnyi/Duma_pro_nevmyruschoho.fb2.

4*. Хвильовий М.Г. Вальдшнепи [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://chtyvo.org.ua/authors/ Khvyloyi/Valdshnepy.txt.

5*. Андрухович Ю.І. Московіада [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://chtyvo.org.ua/authors/ Andrukhovych/Moskoviada.txt.

Bibliograficheskij spisok

1.Apresjan Ju.D. Issledovanija po semantike i leksikografii / Ju.D. Apresjan. – M.: Jazyki slavjanskih kul'tur, 2009. – T. 1: Paradigmatika. – 567 s.

2.Bulynina M.M. Dinamicheskij harakter sintaksicheskogo koncepta "agens peremeshhaet ob#ekt" v anglijskom jazyke / M.M. Bulynina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.- stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledova-nija. – 2011. – vyp. 2 (16). – S. 43-52.

135

Научный Вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета

3.Danilenko V.P. Osnova metodologicheskoj struktury grammatiki / V.P. Danilenko // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodikodidakticheskie issledovanija. – 2013. – vyp. 2 (20). – S. 27-33.

4.Nedjalkov V.P., Sil'nickij G.G. Tipologija morfologicheskogo i leksicheskogo kauzativov / V.P. Nedjalkov, G.G. Sil'nickij // Tipologija kauzativnyh konstrukcij. Morfologicheskij kauzativ. – Leningrad: Izd-vo «Nauka», Leningradskoe otdelenie, 1969. – S. 20-50.

5.Holodovich A.A. Problemy grammaticheskoj teorii / A.A. Holodovich. – Lenin-grad: Nauka, Leningradskoe otdelenie, 1979. – 304 s.

6.Kaliushhenko V.D. Tipologija otymennyh glagolov: [monografija]/V.D. Kaliushhenko. – Doneck: Izd-vo “Donechchina”, 1994. – 422 s.

7.Seliverstova O.N. Kontrastivnaja sintaksicheskaja semantika: opyt opisanija/O.N. Seliverstova. – M.: URSS: Editorial, 2004. – 150 s.

8.Kornilov G.E., Holodovich A.A., Hrakovskij V.S. Kauzativy i antikauzativy v chuvashskom jazyke / G.E. Kornilov, A.A. Holodovich, V.S. Hrakovskij // Tipologija kauzativnyh konstrukcij (morfologicheskij kauzativ) / pod red. A.A. Holodovicha. – Lenin-grad: Izdvo «Nauka», Leningradskoe otdelenie, 1969. – S. 238-259.

9.Nedjalkov V.P. Kauzativnye konstrukcii v nemeckom jazyke / V.P. Nedjalkov. – Leningrad: Izd-vo «Nauka», Leningradskoe otdelenie, 1971. – 179 s.

10.Parshin P.B. Ob issledovatel'skoj programme Leonarda Talmi / P.B. Parshin // Vestnik Moskovskogo universiteta. – Ser. 9. Filologija. – 1999. – № 1. – S. 88-91.

11.Bessonov N.Ju. Konstrukcii s kauzativnymi glagolami-svjazkami kak sredstvo vyrazhenija otnoshenija sily-dinamiki / N.Ju. Bessonov // Lingvistika XXI veka: sb. nauch. st. k 65-letnemu jubileju prof. V.A. Maslovoj / sored. V.V. Kolesov, M.V. Pimenova, V.I. Terkulov.

M.: FLINTA: Nauka, 2013. – Vyp. 3. – S. 437-442. (Serija «Konceptual'nyj i lingval'nyj miry».).

12.Krylov S.A. O nauchnom tvorchestve N.D. Arutjunovoj / S.A. Krylov // Sokro-vennye smysly: Slovo. Tekst. Kul'tura: sb. st. v chest' N.D. Arutjunovoj. – M.: Jazyki russkoj kul'tury, 2004. – S. 843.

Spisok analiziruemyh istochnikov

1*. London J. The Call of the Wild [Jelektronnyj resurs]. – Rezhim dostupa: P. 8. Digitale Bibliothek Band 59. / In: English and American Literature. Anglijskaja i amerikan-skaja literatura. Jelektronnaja biblioteka DM CD-ROM. – The DIRECTMEDIA GmbH. – Berlin, 2003. – Moskva: DirektMedia Pablishing, 2003. – The Call of the Wild.

2*. Henry O. Cabbages and Kings [Jelektronnyj resurs]. – Rezhim dostupa: P. 3. Digitale Bibliothek Band 59. / In: English and American Literature. English and American Literature / CD-ROM. – The DIRECTMEDIA GmbH. – Berlin, 2003. – MoskvaDirektMedia Pablishing, 2003.

3*. Zagrebel'nij P.A. Duma pro nevmirushhogo [Jelektronnyj resurs]. – Rezhim dos-tupa: http://chtyvo.org.ua/authors/Zahrebelnyi/Duma_pro_nevmyruschoho.fb2.

4*. Hvil'ovij M.G. Val'dshnepi [Jelektronnyj resurs]. – Rezhim dostupa: http://chtyvo.org.ua/authors/ Khvyloyi/Valdshnepy.txt.

5*. Andruhovich Ju.І. Moskovіada [Jelektronnyj resurs]. – Rezhim dostupa: http://chtyvo.org.ua/authors/ Andrukhovych/Moskoviada.txt.

136