Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
436.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
5.07 Mб
Скачать

Заключение

Изучив материал данного пособия, вы познакомитесь с устройством и принципами эксплуатации подъемно-транспортных, строительных и дорожных машин, выпускаемых в нашей стране и за рубежом, приобретете устойчивые навыки и умения понимания и перевода английской и американской научно-технической литературы и научитесь передавать содержание текстов и вести беседы на профессиональные темы. В этом вам помогут лексические и грамматические упражнения, которые даны к каждому уроку. Добросовестное и внимательное выполнение их позволит вам успешно справиться с трудностями понимания и усвоения языкового и речевого материала, представленного в текстах.

Проработав и усвоив информацию, данную в разделе по словообразованию, вы пополните свой лексический минимум, а также научитесь понимать производные термины, образованные с помощью суффиксов и префиксов, которые отсутствуют в англо-русских технических словарях.

По замыслу автора материал данного пособия послужит вам своеобразной базой для реализации собственных инициатив с целью дальнейшего совершенствования знаний по английскому языку в будущей профессиональной деятельности и позволит стать по-настоящему грамотным специалистом.

Библиографический список

1.Abrosimov R., Bromberg F., Kataev F. Road-Making Machinery. – Moscow: Mir Publishers, 1996. – 692 p.

2. 25 years of Road and Transport Research. – Linkoping, 2000. – 91.

3. Noise/News International, Volume 1, No 3, 1993, September. – 35 p.

4. Construction Industry International. – Great Britain, 1986, N. 12. – 33 p.

5. Rechitskaya E.E. A little on Automobiles. – M., 1972. – 208 p.

6. New Civil Engineer International. – London, December, 2001. – 45 p.

Рекомендуемая литература

1. Excavating Engineering . – New York. No. 9-11. – 35 p.

2. Construction Methods and Equipment. – New York. 1999, No 2. – 33 p.

3. Zvereva E.N.,Eber I.G. – Make Them Your Help.– St.Peterburg. – 2002. – 94 p.

4. Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы. – М.: 1962. – 448 с.

5. Большой англо-русский политехнический словарь в двух томах. М., 1991.

6. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. М.: 2005. – 880 с.

Оглавление

Введение ……………………………………………………………………… .3

Урок 1. Грузоподъемное оборудование. Handling Equipment ……………… 4

Грамматика: Инфинитив в функции подлежащего и обстоятельства

Урок 2. Башенные краны. Tower Cranes ………………………………………12

Грамматика: Инфинитив в функции определения и обстоятельства

Урок 3. Самоходные краны с поворотной стрелой.

Self-Powered Jib Crane …………………………………………………19

Грамматика: Сложное подлежащее (Complex Subject) и сложное

дополнение (Complex Object)

Урок 4. Грейдеры-элеваторы. Elevating Graders ………………………………26

Грамматика: Герундий. Повторение: Complex Subject и Complex

Object

Урок 5. Транспортеры. Conveyors …………………………………………… 33

Грамматика: Способы перевода глагола “to be, to have”. Повторение:

Complex Subject и Complex Object

Урок 6. Погрузочное оборудование. Elevating Equipment ……………………39

Грамматика: Причастие прошедшего времени (Participle II) в

функции определения

Урок 7. Землеройно-транспортные машины. Earth-Moving Machinery ……. 45

Грамматика: Способы перевода “that”

Урок 8. Скреперы. Scrapers ……………………………………………………..52

Грамматика: Перевод глагола “should”

Урок 9. Автогрейдеры. Power Graders ………………………………………... 58

Грамматика: Перевод глаголов “to be и “to have” в модальном

значении

Урок 10. Вращающиеся одноковшовые экскаваторы. Revolving Shovels .…64

Грамматика: Перевод слова “most”

Урок 11. Многоковшовые экскаваторы. Multi-bucket Excavators ………… ...71

Грамматика: Причастие настоящего времени (Participle I) в функции

обстоятельства

Урок 12. Грунтоуплотняющие машины. Compactors …………………………78

Грамматика: Сложные инфинитивные конструкции, причастие,

герундий, абсолютный причастный оборот

Приложение ……………………………………………………………………...85

Словообразование……………………………………………………………. 90

Составные предлоги……………………………………………………………102

Словарь................................................................................................................103

Нестандартные глаголы………………………………………………………..125

Заключение……………………………………………………………………...126

Библиографический список……………………………………………………126

Рекомендуемая литература……………………………………………………126

Учебное издание

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]