Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Средние века. Выпуск 71 (3-4)

.pdf
Скачиваний:
24
Добавлен:
30.11.2021
Размер:
4.42 Mб
Скачать

Фрайбургское городское право...

265

другой негорожанин. Городское право защищало фрайбуржца, однако городские власти не вмешивались в этот конфликт, так как такое вмешательство могло привести к нежелательным для города последствиям. Если таким “чужаком” был представитель герцогского окружения или знатный человек, не находившийся на службе у Церингенов, то вмешательство муниципальных властей привело бы к возникновению напряженности между городом и сеньором или иным феодалом. И кроме того, городской суд не имел полномочий судить человека, который не был членом городской общины за преступление, совершенное вне стен Фрайбурга. Поэтому подобное дело представлялось как частный конфликт, к которому город не имел никакого отношения.

И, наконец, среди Дополнений к хартии Бертольда V этого времени имеется закон, который мне пока не удалось интерпретировать (EH Доп. I. 12). Это норма о запрещении палачу (carnifex) покупать молодого быка или свинью в четырнадцатидневный период до и после праздника Св. Мартина (11 ноября), под страхом лишения “права города”71. Исключение делается для случая, если животное было умерщвлено, расчленено и затем продано. Этот закон порождает вопросы, которые пока остаются без ответа.

В нормах, составленных при герцоге Бертольде V в период между 1186 и 1200 гг., отчетливо прослеживаются три направления. Во-первых, герцог произвел “ревизию” старого права, сделав законы своих предшественников актуальными для своего времени. Во-вторых, рост торговли и ремесла, требующих правового регулирования, привел к появлению норм, связанных с порядком уплаты тоговых пошлин. И, наконец, при Бертольде V был принят ряд законов, направленных на сохранение мира и порядка в городе. Большинство норм, вошедших в хартию Бертольда V и первые три блока Дополнений, были включены в состав последующих фрайбургских кодексов и хартий дочерних городов практически без изменений.

Фрайбургское городское право второй половины XII в. – ценный источник по городской истории. В законах затрагиваются некоторые аспекты жизни города того времени: экономическое и социальное развитие, политическая и юридическая структуры города. Фрайбургские законы XII в. – это единственные письменные свидетельства о раннем периоде истории города, дошедшие до наших дней, и это придает им особую ценность.

71 То есть объявления вне закона.

УДК 94(47)“1331”

П.В. Лукин

“300 ЗОЛОТЫХ ПОЯСОВ” И ВЕЧЕ. НЕМЕЦКИЙ ДОКУМЕНТ 1331 ГОДА

ОПОЛИТИЧЕСКОМ СТРОЕ ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА*

Встатье анализируются сведения о вече средневекового Новгорода, содержащиеся в донесении немецких ганзейских купцов (1331 г.) в Ригу. В этом донесении речь идет о конфликте в Новгороде между немецкими купцами и местными жителями и содержатся важные сведения о новгородском политическом строе и системе управления. Статья состоит из двух частей: исследования, полной публикации и перевода с нижненемецкого языка на русский самого документа и анализа его содержания.

Вече (упомянутое в документе как dinc), вопреки известной концепции В.Л. Янина, не может быть отождествлено c “300 золотыми поясами” (гапакс этого документа: CCC guldene gordele). Состав вечевых собраний, которые упоминаются в этом источнике, не был полностью элитарным. “300 золотых поясов”, скорее всего, принадлежали к новгородской элите и, возможно, были новгородской элитой в целом. Контекст документа свидетельствует, по-видимому, о том, что от имени “300 золотых поясов” мог выступать либо представитель правящего в то время клана Неревского конца, либо – что более вероятно – представитель влиятельного, но оппозиционного клана (например, Славенского конца). “300 золотых поясов” скорее принадлежали сфере политической риторики, чем сфере политической практики (ср.: wisesten – “мудрейшие” из похожего документа 1337 г., термин, который явно обозначал ту же самую элитарную группу).

Ключевые слова: Новгород, Ганза, Древняя Русь, вече, “300 золотых поясов”, “Совет Господ”, политический строй, источниковедение, нижненемецкий язык, XIV в.

Датирующийся 10 ноября 1331 г. и написанный, не считая латинских формул в начале и конце, на средненемецком языке (на котором говорили в Северной Германии и который широко использовался в ганзейской переписке) документ представляет собой донесение в Ригу о столкновении между немецкими купцами,

*Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ, проект № 08-01- 00440а. Эта статья не могла бы быть написана без консультаций с Е.Р. Сквайрс, которой я приношу огромную благодарность за помощь в переводе нижненемецких текстов. Работа была обсуждена на заседании Центра по истории Древней Руси ИРИ РАН 7 июля 2009 г. За советы, рекомендации и замечания благодарю всех его участников, особенно В.А. Кучкина и П.С. Стефановича, а также Б.Н. Флорю, ознакомившегося с первым вариантом текста и высказавшим ряд чрезвычайно ценных замечаний. И. Рёслер я признателен за присланную ею статью.

“300 золотых поясов” и вече

267

находившимися в Новгороде, и местными жителями. Результатом этого столкновения стало довольно длительное расследование, в котором участвовали самые разные органы и должностные лица Новгородской республики. В этом смысле документ уникален: ни летописные известия, записывавшиеся в рамках определенной нарративной традиции, ни актовые источники, в которых речь идет не столько о сущем, сколько о должном, не дают столь живой картины того, как на практике функционировал политический строй Новгорода. Уникален этот документ и среди довольно большого корпуса документов, отразивших отношения ганзейских городов с русским Северо-Западом: ни один из них не отличается такой же подробностью и вниманием именно ко внутреннему политическому устройству.

Неудивительно, что в историографии сохранялся к нему стойкий интерес. Более того, выясняется, что ряд известных историографических концепций, для которых в русских источниках нет решительно никакой почвы, в конечном счете базируется именно на документе 1331 г.

Пергаменный оригинал хранится в Риге, в архиве Латвийской Республики, но сам текст еще в XIX в. был издан (в рамках научных публикаций) трижды: в 1868 г. в сборнике русско-ливонских документов К.Э. Напьерским1, в 1873 г. в VI томе многотомного издания прибалтийских средневековых документов Ф.Г. фон Бунге (далее: LECUB)2 и в 1879 г. во II томе другого многотомного издания собственно ганзейских документов, подготовленного К. Хёльбаумом (далее: HUB)3. У всех изданий есть свои достоинства и недостатки: в издании К.Э. Напьерского лучше всего отражены особенности оригинала, в HUB учтены некоторые необходимые поправки и конъектуры, наконец, в LECUB наибольшим образом стандартизирована орфография, что облегчает работу с этим изданием неспециалистам по нижненемецкой лингвистике.

В 1893 г. в очередной книге “Чтений в обществе истории и древностей российских” появился подготовленный А. Чумиковым перевод документа 1331 г. на русский язык4. Несмотря на то

1Napiersky K.E. Russisch-livländische Urkunden (= Русско-ливонские акты, собранные К.Е. Напьерским). СПб., 1868. С. 55–61.

2Liv-, Estund Curländisches Urkundenbuch nebst Regesten / Hrsg. von F.G. von Bunge. Riga, 1873. Bd. VI, N 3077. Sp. 491–499.

3 Hansisches Urkundenbuch / Bearb. von K. Höhlbaum. Halle, 1879. Bd. II. S. 222–227.

4Чтения в Императорском обществе истории и древностей российских при Московском университете. 1893 г. М., 1893. Кн. I (164). Смесь. С. 1–8.

268

П.В. Лукин

что такой опыт, безусловно, ценен, его нельзя признать в целом удачным. Многие места оригинала переведены неверно, другие неточно. Классическим примером может служить известный фрагмент с золотыми поясами. А. Чумиков решил, что речь идет именно о поясах, а не о людях с поясами, хотя в тексте посол Борис Сильвестров сын говорит, что “его послали 300 золотых поясов” (ene hedden utgesant CCC guldene gordele). А. Чумиков же, вопреки грамматическому строю фразы, переводит: “Им прислано 300 золотых поясов”. Справедливости ради надо сказать, что текст действительно местами сложен для понимания; как отмечал сам переводчик: “Язык этой грамоты до того неправилен и испорчен, что несколько выражений не только не поняты издателем Urkundenbuch, бывшим проф. дерптского университета Бунге, но и не могли быть мне объяснены другими хорошими знатоками языка древних немецких летописей”.

Неудивительно, что историки, которые в дальнейшем обращали внимание на этот источник, практически никогда не использовали перевод А. Чумикова, а М. Бережков и В.О. Ключевский даже дали довольно подробные пересказы интересовавших их мест, во многих случаях принципиально отличающиеся по смыслу от перевода А. Чумикова. В недавнее время отдельные фрагменты были переведены Е.И. Чебановой и И. Рёслер (на немецкий). Тем не менее полного адекватного перевода документа 1331 г. на русский язык не существует до сих пор. В связи с этим я считаю возможным привести здесь мой собственный (безусловно, предварительный) вариант вместе с текстом оригинала. При подготовке перевода использовались все три издания; для удобочитаемости здесь приводится нижненемецкий текст по LECUB с поправками по другим изданиям, которые специально не оговариваются. Надо оговориться, что это не публикация источника (для этого необходимо обращение к оригиналу, кроме того, текст давно и неоднократно опубликован), а первая полная публикация

перевода на русский язык5.

Торговый двор в Новгороде сообщает Рижскому Совету о набеге русских на немецких купцов и о заключенном вскоре соглашении (10 ноября 1331 г.).

5В переводе новгородские денежные единицы передаются как “гривны”, хотя тогда новгородский рубль уже существовал. (См.: Кучкин В.А. Рубль и его фракции по документальным данным XIV – 1-й трети XVI вв. // Поволжье в Средние века: Тез. докл. Всероссийской научной конференции, посвященной 70-летию со дня рождения Г.А. Федорова-Давыдова. М., 2001. С. 141–147.)

 

 

 

“300 золотых поясов” и вече

269

 

 

 

 

 

 

Текст

 

 

Перевод

 

 

 

 

 

 

Honorabilibus

viris

ac

disсretis,

Почтенным

и мудрым мужам,

proconsulibus

ac

consulibus

civitatis

бургомистрам и членам Совета города

Rygensis, dd.

 

 

 

 

Риги, датировано.

 

Weten scole alle degene, de dessen

Пусть все люди знают, которые

breif sen und horen, dat de schelinge

увидят и услышат это письмо, что меж-

tuschen den Duschen und den Ruscen

ду немцами и русскими уже возникла

to Nogarden aldus alreist up stunt. De

распря вот таким образом. Немцы,

Duschen, de in der Goten hove stunden,

которые находились на Готском дворе,

de scolden ere knapen in sunte Peters

должны были отправить своих слуг

hof brengen eines avendes, ein beir to

на двор святого Петра для варки пива,

cockende, wenne vorbrachtent vor de

когда русским было сообщено, что они

Ruscen, dat se kerkenslepere in den hof

(немцы. – П.Л.) отправили на двор цер-

brachten, uppe dat unse recht de beter

ковных ночных сторожей, с тем, чтобы

were. Do se weder to der Goten hove

порядок у нас был лучше. Когда они

gan scolden, und quemen tuschen de

шли назад на Готский двор и проходи-

holtenen kerken und de grydnissen, do

ли между деревянной церковью и грид-

worden de Ruscen der Duschen ware, de

ницей, когда русские заметили немцев,

to der grydnissen horden, und lepen to

которые остановились у гридницы и

und slogen de Duschen; des werden sich

бежали туда и били немцев; а немцы

de Duschen. Do gengit over de Duschen

защищали себя. Тут немцы были поби-

und repen: Tyodute. Dat vornemen de

ты, и они (немцы. – П.Л.) кричали: Tyo-

Duschen, de in der Goten hove standen

dute [?]. Это заметили немцы, которые

und in anderen hoven, und lepen dar

стояли на Готском дворе и на других

to mit knopelen und mit swerden; dar

дворах, и побежали туда с дубинами

worden Duschen und Ruscen gewunt

и мечами; там немцы и русские были

und ein Rusce blef do dot. Do vlo-

ранены, и один русский погиб. Тут

gen de Duschen, de ut anderen hoven

бросились немцы, которые были из

weren, ein del in der Goten hof, und

других дворов, все вместе в Готский

bleven darinne de nacht. Des morgens

двор и оставались в нем ночью. Утром

genk malk weder in den hof, dar he inne

каждый пошел обратно на [свой] двор,

stont. Do worden de Duschen gewarnt

где все находились внутри. Тут немцы

van Ruscen, de er vrent weren, dat se ere

были предупреждены русскими, кото-

gut vlogeden in de kerken und gengen to

рые были их друзьями, чтобы они от-

male in sunte Peters hof, wente it wolde

несли свое имущество в церковь и по-

dar ovele gan, de Ruscen wapenden sich

шли все вместе на двор святого Петра,

alto male. Do deden de Duschen na der

так как могла случиться беда, русские

Ruscen rade, de se warnet hadden. Do

вооружились все вместе. Тогда немцы

ludden de Ruscen ein dinc, und brachten

поступили в соответствии с советом

de doden Ruscen in dat dinc. Dar weren

русских, которые их (немцев. – П.Л.)

de meinen

Naugarder

komen alto

предупреждали. Тогда русские созвали

male wapent, und mit upgerechteden

вече и принесли мертвого русского на

banyren in dat dinc uppe des koniges

это вече. Тут пришли все новгородцы

hove. Des sanden se boden ute deme

все вместе, вооружившись и с разверну-

dinge to den Duschen, einen de heit

тыми знаменами, на вече на княжеский

Phylippe, und einen de heit Zyder, den

двор. Тогда они

послали посланцев

 

 

 

 

 

 

 

270

П.В. Лукин

 

 

 

Текст

 

Перевод

 

 

olderman, und andere Ruscen darmede,

с веча к немцам, одного звали Филипп,

de spreken aldus: dat men altohant de

а второго звали Сидор, староста, и дру-

schuldegen utgeve, ede gi scholen al-

гих русских с ними, которые говорили

tomale also vort sterwen. Do spreken

так: чтобы тотчас же выдали виновных,

de Duschen, dat men en rechtede na den

или вы все вместе тотчас же умрете.

breven und na der crucekussinge, de se

Тогда немцы говорили, что не было

to hope hedden. Do spreken de Ruscen,

суда согласно грамотам и крестному

se en kerden sich nicht an de breve, noch

целованию, которые они совместно со-

an de crucekussinge; men gevet altohant

вершили. Тогда русские говорили, что

ut de schuldegen eder gi sit alle dot. Do

они не обращают внимания ни на гра-

beden de Duschen, dat men en geve eine

моты, ни на крестное целование; они

tit, dat de Duschen uter Goten hove to

(немцы. – П.Л.) тотчас же выдают ви-

en mochten komen, so mochten se de

новных или “вы все будете мертвы”. То-

hantdadegen soken, went se nicht en

гда немцы предложили, чтобы им дали

wisten, we he were. Des wolden de

какое-то время, чтобы немцы с Готского

Ruscen den Duschen neine tit geven,

двора смогли к ним прийти, так чтобы

wenne spreken jo aldus: Gevet us de

они могли разыскать виновников, так

schuldegen eder gi scolen alle ster-

как они не знали, кто он был [такой].

ven, und worpen en Jowanen vor, de

Тогда русские не захотели давать нем-

to Darbete slagen wart. Do spreken de

цам времени, но говорили так: дайте

Duschen: Gi hebbet des wol macht, dat

нам виновных или вы все будете мерт-

gi uns to male dot slan, wi sin jo komen

вы, и сослались на Иоанна, который

uppe des groten koniges hant und der

был убит в Дерпте. Тогда немцы го-

meine Naugarder. Do sprach ein Rusce,

ворили: вы, можете нас всех вместе

de heit Thyrentekey: de tit is nu komen,

убить, [хотя] мы ведь приезжаем под

dat gi altomale sterven scolen van unser

рукой великого князя и всех новго-

hant. Dar mede lepen se weder in dat

родцев. Тогда говорил один русский

dinc. Do sloten de Duschen eren hof to.

по имени Терентий: пришло теперь

Darna quemen de Ruscen ut deme dinge

время, чтобы вы все умерли от нашей

mit wapenen und mit banyren, und ho-

руки. С этим они побежали назад на

wen planken und porten. Do de Duschen

вече. Тогда немцы заперли свой двор.

dat horden, do lepen se in ere kerke und

После этого пришли русские с веча с

sloten de to, und satten ere dinc also,

оружием и знаменами, и рубили ограду

dat se lif und gut in der kerken weren

и ворота. Когда немцы это услышали,

wolden. Do der planken ein del nider

тогда они побежали в свою церковь

weren und de porte des boves dor ho-

и заперли ее, и поместили [там] свои

wen was, do lepen de Ruscen mit wapen

вещи, так как они хотели защитить в

nicht to der kerken, wenne to den cleten,

церкви свою жизнь и имущество. Ко-

und howen de up, und nemen, wat

гда часть ограды лежала уже внизу, и

darinne was, neden und boven. Darna

ворота двора были рассечены, тогда

quam des koniges rechter ein und sloch

русские побежали с оружием не к

de Ruscen ut deme hove. Darna sanden

церкви, но к клетям и порубили их и

de Ruscen echter ut deme dinge ander

взяли то, что было внутри, снизу и

boden, einen de heit Matphe Coseken,

сверху. После этого пришел в то же

und einen Zylvester, und

Oliferien,

время судья князя и прогнал русских со

 

 

 

“300 золотых поясов” и вече

271

 

 

 

Текст

 

Перевод

 

 

den olderman, to den Duschen,und

двора. После этого русские опять

spreken, dat de Duschen to en ut que-

послали с веча других посланников,

men, se wolden mit en degedingen, und

одного по имени Матфей Козка, одно-

deden den Duschen sikerheit. Do gen-

го – Сильвестр и Олферья, старосту, к

gen der Duschen iiij uter kerken to en,

немцам и говорили, чтобы немцы к ним

do spreken de Ruscen: Gevet rasch de

вышли, они хотят с ними вести перего-

schuldegen ut, eder gi scolen altomale

воры и обеспечивают немцам безопас-

sterven. Do spreken de Duschen: Rich-

ность. Тогда четыре немца вышли из

tet uns na usen breven. Dar en wolden

церкви к ним, тогда говорили русские:

sich de Ruscen nicht an keren, wente

Выдайте быстро виновных, или вы тот-

se spreken de rede, de se vore hadden

час же умрете. Тогда говорили немцы:

gesproken. Do spreken de Duschen: Lat

Судите нас по нашим грамотам. Тут

uns herre komen de Duschen uter Goten

русские не захотели обращать [на это]

hove, dat wi iu de rechtsschuldegen mo-

внимания, но говорили они речи, кото-

gen antworden. Do spreken de Ruscen:

рые они говорили раньше. Тогда нем-

ij man wele wi ju halen laten uter Go-

цы говорили: пусть немцы с Готского

ten hove, und neine mer. Des worden ij

двора придут к нам, чтобы мы смогли

man geledet uter kerken in der Goten

представить вам виновных по закону.

hof, to vragende umme den dotslach.

Тогда говорили русские: двух человек

De segeden so, se ne wisten des nicht;

мы хотим вам позволить привести с

wenne sanden van erer wegene ij man

Готского двора и не больше. Тогда два

to den Duschen in de kerken, und geven

человека были отведены из церкви на

en volle macht to donde und to latende,

Готский двор, для того, чтобы рассле-

uppe lif und uppe gut. Do de ij man que-

довать убийство. Тогда они (немцы на

men in de kerken, do sochten de Duschen

Готском дворе. – П.Л.) сказали так: они

de schuldegen, und vonden einen, dem

не знают об этом (об убийстве. – П.Л.);

was sine swert vore blodich. Och hadde

но послали со своей стороны двух че-

he sproken des avendes, do de slacht-

ловек к немцам в церкви и дали им всю

inge schein was: were Got ein recht Got,

власть распоряжаться жизнью и иму-

he heddes eime also vele geven, dat he

ществом. Тогда два человека пришли в

nein brot mer en ete. Dit tugeden gude

церковь, искали там немцы виновных

knapen, de van eme de rede horden.

и нашли одного, у которого острие его

Na desser bekantnisse wart he utgeant-

меча было окровавлено. Также он го-

wordet. Do men des neinen ummegank

ворил вечером, когда произошло убий-

hebben mochte, do antworde en men ut

ство: пусть Бог будет истинным Богом,

den Ruscen. Do spreken de Ruscen, se

он дал бы ему столько, что он бы боль-

en wolden es nicht, it were ein hanen-

ше не смог есть хлеба. Это засвиде-

bredere; wenne se wolden hebben L

тельствовали добрые слуги, которые

man, und escheden unschuldege lude ut,

слышали его слова. На основании этого

und spreken, se hedden mit eime here

признания он был выдан. Так как нельзя

wesen vor erer grydenisse. Daranne blef

было этого избежать, тогда его выдали

dit bestanden den dach, und de Ruscen

русским. Тогда русские говорили, что

satten ere bodelt in den hof, und andere

они этого не хотят, это – hanenbreder

Ruscen darmede, de Duschen to war-

(выражение презрения. – П.Л.), но они

ende. Des nachtes gengen iij Duschen

хотят получить 50 человек, и настоя-

vor den hertogen und legerden den

тельно потребовали выдачи невиновных

 

 

 

272

П.В. Лукин

 

 

 

 

 

 

 

Текст

 

Перевод

 

 

sakwolden dor noit mit LXXX stucken

и говорили, что они (немцы. – П.Л.)

silvers, wenne se weren gewarnet, queme

были толпой перед их гридницей. На

de dode Rusce in dat dinc des morgens,

том это осталось днем, и русские от-

ere sake were vele de arger worden. Och

правили своих судебных служителей

in derseleven nacht wart de borchreve

(досл.: палачей. – П.Л.) во двор, и

legert mit X stucken silvers, und den

других русских с ними для того, чтобы

namestnicke mit V stucken; de hertoge

охранять немцев. Ночью три немца

ne wolde nein gelt. Dit schach al in der

предстали перед тысяцким и заплати-

ersten nacht. Des anderen dages do lud-

ли истцу по необходимости 80 гривен

den de Ruscen echter ein dinc, wenne de

серебра, но их предупредили, что,

dode en wart nicht in dat dinc gebracht.

если мертвый русский окажется утром

Do sanden de Ruscen de selven boden ut

на вече, их дело будет обсуждаться с

deme dinge to den Duschen, de escheden

еще большим гневом. Однако в ту же

L man ut, de se beschreven hadden, un-

ночь посаднику был выплачен штраф

schuldeger lude, eder driddehalf dusent

в 10 гривен серебра, и наместнику – 5

stucke silvers, den Naugarteren dusent

гривен, тысяцкий не захотел никакой

stucke, dem konige dusent stucke, deme

выплаты. Все это случилось в первую

sakwolden vifhundert stucke. Do spreken

ночь. В другой день русские опять со-

de Duschen: Wi hebbet gelegert den

звали вече, но мертвый не был прине-

sakwolden. Des wart den boden mal-

сен на вече. Тогда русские послали тех

kem lovet ein phyolittes cleit, und dar

же самых посланников с веча к немцам,

en boven ein tunne wines dor noyt. Do

которые потребовали 50 человек, [име-

gengen de boden wedder in dat dinc, und

на] которых они записали, невиновных

segeden den Naugarderen, de Duschen

людей, или две с половиной тысячи,

hedden sich vorliket mit dem sakwolden.

новгородцам

тысячу

гривен, князю

Do worden de Naugarder erre, und

тысячу гривен, истцу 500 гривен. Тогда

spreken, warumme dat he sich vorliket

говорили немцы: Мы заплатили истцу.

hedde mit den Duschen an ere hete. Des

Поэтому всем послам было обещано

quemen de boden weder ut deme dinge,

фиолетовое

платье, и еще сверх того

und escheden echter twe dusent stucke

им, по необходимости, – бочка вина.

silvers vor ere smaheit, den Naugarderen

Тогда пошли посланники обратно на

dusent und dem konige dusent stucke.

вече и сказали новгородцам, что немцы

Do wart en geboden XL stucke; also

примирились с истцом. Тогда новго-

na legeden se it den Duschen, dat was

родцы разъярились и сказали: Почему

en sere unmere, und lepen tornich van

он договорился с немцами без их пове-

danne. Hir bi blep dit bestanden bit des

ления? Тут снова пришли посланники

avendes. Des selven avendes do quam

с веча и опять потребовали две тысячи

ein, de heit Boris Zylvesters sone, und

гривен серебра за их бесчестье, новго-

sprach, ene hedden utgesant CCC gul-

родцам тысячу и князю тысячу гривен.

dene gordele; groten Naugarden hedde

Тогда было им послано 40 гривен, тогда

gudes genauch, se en wolden nein gut,

после этого они заявили немцам, что это

wenne se wolden hebben de L hovede,

очень мало, и побежали в гневе оттуда.

de se beschriven hedden. Och sprach

На этом это осталось до вечера. Тем же

he, eme were bevolen aldus, wi seget,

вечером тогда пришел некто по имени

dat gi uns den Herman also bewaren, de

Борис Сильвестров сын, и говорил, что

iu olderman is, und den Conrade, dat gi

его послали 300 золотых поясов; что у

uns morgens se utantworden. Mit dessen

великого Новгорода

есть достаточно

 

 

 

 

 

“300 золотых поясов” и вече

273

 

 

 

Текст

 

Перевод

 

 

worden stunt he up mit tornigem mode

имущества, они не хотят имущества, но

und wolde en wech, des wart he weder

они хотят получить 50 человек, [имена]

nedertogen mit saphten reden. Do satte

которых они записали. Он также гово-

he sich echter nidere; und sprach: Noch

рил, что ему было приказано так: Мы

gi gevet us gut, noch gi ne wellen uns

говорим, чтобы вы поручились перед

de hovede utgeven: provet selven, wer

нами за Германа, старосту, который

gi recht sin eder nicht. Och is mi aldus

находится у вас, и за Конрада, что вы

bevolen to wervende: de unschuldegen

утром их нам передадите. После этих

gan mit erme gude uter kerken und laten

слов он встал в гневе и хотел уйти, по-

de schuldegen in der kerken; wi willet

том он

был вновь удержан кроткими

us mit en wol beweten; nicht min welle

речами. Тогда он cнова сел и говорил:

wi och hebben. Do spreke de Duschen:

вы не даете нам имущества и не хотите

De rechtschuldegen hadde wi iu utge-

выдать нам людей: cудите сами, правы

geven, des ne wolde nicht, wenne gi

ли вы или нет. И вот что мне приказа-

wolden hebben de L hovede, de gi be-

но передать: Невиновные выходят со

schreven hedden. Got wet dat wol, dat gi

своим добром из церкви и оставляют

unschuldege lude utescheden. Do sprach

виновных в церкви; мы хотим c ними

de Rusce, also he vore hadde gesproken,

по возможности сами иметь дело; не

mit sere harden worden. Do worden en

меньше же мы хотим получить. Тогда

geboden C stucke silvers dor noit, wente

немцы говорили: виновных по закону

wi nicht mer vormogen, und beden, dat

мы вам выдали, так вы не хотите, но

he dat segede den dren hundert guldenen

вы хотите получить 50 человек, ко-

gordelen, de en utgesant hadden, und

торых вы записали. Ведь Бог знает,

worve unse beste, wi wolden eme geven

что вы требуете выдачи невиновных

ein phyollittes cleit. Dar mede sched-

людей. Тогда говорил русский так,

ede he van danne. In derselven nacht

как он говорил прежде, очень резкими

do sante de borchgreve an de Duschen

словами. Тогда было ему предложено

und boden aldus: wolden se der sake ein

по необходимости 100 гривен серебра,

ende hebben, so scolden de Duschen em

так как больше мы не смогли, и пред-

geven XX stucke silvers und ij scharlak-

ложили, чтобы он это сказал тремстам

ens cleit, nicht min wolde he och hebben.

золотым поясам, которые его послали,

Och warf deselve Olyferie, de olderman,

и чтобы он представил наше дело наи-

men scholde eme geven V stucke, und

лучшим образом, [за что] мы хотели

Sylvester V stucke, und Matphe Coseken

ему дать фиолетовое платье. С этим

ein scarlakens cleit. Aldus ne wolde sich

он ушел оттуда. В ту же ночь послал

de borchgreve und desse anderen in ere

тогда посадник к немцам и уведомил о

ersten lovede nicht genogen laten. Do

следующем: они хотят положить конец

sanden de Duschen in derselven nacht

делу, так что немцы дадут им 20 гривен

einen anderen Ruscen an den borch-

серебра и два багряных платья, однако

greven, to horende de warheit, ofte it

меньше он не хочет иметь. Также тот

also were. Do sprach de borchgreve,

самый

Олферий,

староста, передал,

it ne scolde anders nicht wesen, und

чтобы ему дали 5 гривен и Сильвестру

sprach och, dit scolde wi don, so wolde

5 гривен и Матфею Козке – багряное

he alle sake uppe sich nemen. Aldus

платье. Таким образом, посадник и эти

wart das gelovet dor noit. Och scoldame

другие не захотели удовольствоваться

eime, de heit Zacharie Phyfilate, und

своими

первыми

обещаниями. Тогда

eime, de heitet Jacove Symonen sone,

немцы послали в ту же ночь другого

 

 

 

 

274

П.В. Лукин

 

 

 

Текст

 

Перевод

 

 

possatnicke, malkeme loven ein phyo-

русского к посаднику для того, чтобы

lettes cleit. Des morgens do quemen de

услышать правду, так ли обстоит дело.

selven iij, mit dessen andern ij, den desse

Тогда посадник говорил, что это не мо-

gifte gelovet weren, und spreken aldus,

жет быть по-другому, и говорил также,

dat de Naugarder wolden nemen de C

что, если мы это сделаем, то он все это

stucke vor ere smaheit, und wolden de

дело возмет на себя. Таким образом

Duschen begenaden. Do sprach ein des

было это по необходимости обещано.

koniges wegene, de darbi sat, de konig

Также пришлось одному по имени

scolde och also vele hebben. Do sprach

Захария Феофилактович и другому по

ein, de heit Matphe Coseke, wat deme

имени Яков сын Симона посадника

namesnicke lovet were, dat scolde men

каждому пообещать фиолетовое пла-

eme geven, de Nogarder wolden de C

тье. Утром тогда пришли те же трое

stucke behalden, und se wolden sich mit

с этими другими двумя, которым эти

dem konige wol beweten. Wa[n] over de

дары были обещаны, и говорили то, что

Duschen segeden van der welde, de en

новгородцы хотят получить 100 гривен

geschein was, so stunden up und wolden

за их бесчестье и хотят немцев поми-

en wech und ne wolden des io nicht ho-

ловать. Тогда говорил один из прибли-

ren, dat de Duschen vro weren, dat se

женных князя, который присутствовал

swegen. Wenne de Ruscen spreken al-

при этом, что князь должен столько

dus, wat den Duschen were geschein,

же получить. Тогда говорил один по

dat scolden se altomale under wegene

имени Матфей Козка: Что было обе-

laten, und solden dar up dat cruce kus-

щано наместнику, то нужно дать ему,

sen, dat se nicht wreken ne wolden. Och

новгородцы хотят сохранить 100 гри-

sprach de borchgreve, er desse lickinge

вен, и они сами договорятся с князем.

togenc, siner suster kindere utgeven de

Когда затем немцы сказали о насилии,

LXXX stucke silvers und solden treden

которое с ними случилось, тогда они

in des sakwolden stede, und eschede L

встали и захотели уйти и вообще не

hovede ut, dat siner suster kindere eren

захотели этого слушать, так что немцы

vader an den Duschen wreken wolden,

были довольны, что они молчали. Так-

de to Darbete slagen wart, de dar heitet

же русские говорили таким образом о

Jowane Cypowe, des mochten se an den

том, что случилось с немцами: что они

heren van Nogarden nicht hebben. Do

должны тотчас оставить это и должны

quam de borchgreve darna und eschede

тогда на этом поцеловать крест, что они

van Jowanen kindere wegene, sines

не хотят мстить. Также говорил посад-

swagers, L stucke silvers. Do spreken

ник, раньше, чем вступит в силу это

de Duschen, se ne hedden mit Jowanen

соглашение, дети его сестры должны

nicht to donde, se weren geste van over

получить 80 гривен серебра и должны

sei. Do legedet de borchgreve van sin-

тотчас встать на место истцов, и потре-

er suster kinder wegene den Duschen

бовал выдачи 50 человек, чтобы дети

also na, dat se dor noit eme de L stucke

его сестры могли отомстить за своего

boden, und spreken, dat he provede, dat

отца, который был убит в Дерпте, ко-

de crucekussinge nicht dar mede broken

торого звали Иоанн Сып, немцам; на

were. Darna do let de borchgreve de L

это немцы не шли по отношению к

stucke boden uppe XXX stucke, darna

господам Новгорода. Тогда снова при-

XXX uppe XX stucke, dar helt he sich

шел посадник и потребовал от имени

waste uppe. Do spreken de

Duschen,

детей Иоанна, своего зятя, 50 гривен

 

 

 

Соседние файлы в предмете История