- •Лингвистические исследования и лингвистическое образование в оренбуржье
- •(Г. Оренбург, 20-21 октября 2016 г.)
- •Формирование коммуникативной культуры обучающегося в региональном пространстве
- •Список использованной литературы
- •Имена оренбуржцев на карте города
- •Список использованной литературы
- •Тематические группы лексики в «оренбургском областном словаре» б.А. Моисеева
- •Список использованной литературы
- •Авторская модальность в журналистских текстах (на примере материалов к. Мазуренко)
- •Список использованной литературы
- •Семейные предания оренбургского края
- •Список использованной литературы
- •Концепт «разум» в языковой картине мира россиян (на материале фразеологизмов русского языка)
- •Список использованной литературы
- •Особенности лингвистического образования иностранных граждан
- •Список использованной литературы
- •Особенности языкового аспекта в региональной рекламе
- •Список использованной литературы
- •Обогащение речи учащихся экономическими терминами на занятиях по китайскому языку
- •Список использованной литературы
- •Особенности преподавания китайского языка в России и в Китае
- •Список использованной литературы
- •Способы выражения Категории времени в русском и китайском языках
- •Список использованной литературы
- •Специфика слогана в региональном рекламном тексте
- •Список использованной литературы
- •Язык и культура оренбуржья
- •Список использованной литературы
- •В.В. Григорьев: культурно-языковая интерференция в контексте межэтнической коммуникации в XIX веке на территории оренбуржья
- •Список использованной литературы
- •Лингвокультурное поле «вуз» в языковой картине мира студентов-первокурсников
- •Список использованной литературы
- •Морфологический анализ публицистических материалов о театре в оренбургской прессе
- •К вопросу о семантическом поле форманта -ец в русском языке
- •Список использованной литературы
- •Ключевые слова как многофункциональное понятие в лингвистике
- •Список использованной литературы
- •Окказиональные субстантиваты: причины возникновения
- •Список использованной литературы
- •Функционирование редупликаций в художественном тексте
- •Список использованной литературы
- •Заимствование как один из способов обогащения словарного состава немецкого языка
- •Список использованной литературы
- •Феномен языковой игры как объект лингвистических исследований
- •Список использованной литературы
- •Способы образования и функционирование англицизмов в немецком языке
- •Список использованной литературы
- •Текстотип английской проповеди: структурные и интенциональные характеристики
- •Список использованной литературы
- •Словесный пейзаж как объект лингвистического исследования
- •Список использованной литературы
- •Механизмы возникновения стилистического приема игры слов
- •Список использованной литературы
- •Функциональные особенности обращения в англоязычном и немецкоязычном мультипликационном дискурсе
- •Список использованной литературы
- •Семантический сдвиг в заимствованиях
- •Список использованной литературы
- •Языковые особенности заголовков в английской прессе
- •Список использованной литературы
- •«Язык – дом бытия»
- •Список использованной литературы
- •Фольклорные названия лекарственных растений как отражение англоязычной картины мира
- •Список использованной литературы
- •Список использованной литературы
- •Лингвокультурные особенности гастрономического дискурса (на материале современного итальянского языка)
- •Список использованной литературы
- •Событийный контекст изучения русского языка
- •Список использованной литературы
- •Концепт «родство» в китайской лингвокультуре (на материале пословиц)
- •Список использованной литературы
- •Семантические компоненты описания ситуации движения в воздухе (на основе анализа английских глаголов группы «fly»)
- •Список использованной литературы
- •Авторские варианты французских народных пословиц
- •Список использованной литературы
- •Размышление о современной русской речи
- •Реализация концептов «богатство», «бедность» в английской авторской сказке
- •Список использованной литературы
- •Языковые средства реализации речевых стратегий и тактик в разных культурах
- •Список использованной литературы
- •Исследование антропоморфных метафор в русскоязычной и англоязычной терминосистемах нанотехнологий
- •Список использованной литературы
- •Особенности молодёжного сленга в германии
- •Список использованной литературы
- •Денотативное и коннотативное значение лексемы – репрезентанта концепта «звезда»
- •Список использованной литературы
- •Концепт и его структура в когнитивной лингвистике
- •Список использованной литературы
- •Репрезентация концепта «воровство» в английской лингвокультуре (на материале лексикографических источников)
- •Список использованной литературы
- •Способы образования неологизмов в современном немецком языке
- •Список использованной литературы
- •Пословицы и поговорки как отражение культуры немецкого народа
- •Список использованной литературы
- •Предметно-тематическое своеобразие журнала «сноб»
- •Список использованной литературы
- •Реализация концепта «full» в жанре глянцевого женского журнала
- •Список использованной литературы
- •Языковые средства воздействия в рекламном дискурсе (на примере немецких женских журналов)
- •Список использованной литературы
- •Лингвостилистические особенности текстов социальной рекламы в италии
- •Список использованной литературы
- •Роль социальных коммуникаций в современном информационном обществе
- •Список использованной литературы
- •Влияние средств массовой коммуникации на социализацию подростка
- •Список использованной литературы
- •Анализ гендерно-стилистических особенностей французской речи на материале медиатекстов
- •Список использованной литературы
- •Метафора в немецкоязычном политическом газетном дискурсе
- •Список использованной литературы
- •Проблемы культуры использования заимствованной лексики в текстах современных российских сми
- •Список использованной литературы
- •Языковые средства воздействия в современном газетном тексте
- •Список использованной литературы
- •Фонетические особенности рекламного слогана
- •Список использованной литературы
- •Стилевые особенности публицистического текста
- •Список использованной литературы
- •Лексические средства актуализации скрытых смыслов в медиаречи
- •Список использованной литературы
- •Англицизмы на страницах журнала «русский репортер»
- •Список использованной литературы
- •Проблемы языка в современных масс-медиа
- •Список использованной литературы
- •Языковые средства аргументации туристического дискурса
- •Список использованной литературы
- •Фразеологические единицы с соматическим компонентом в медицинском дискурсе
- •Список использованной литературы
- •Способы терминообразования в фэшн-индустрии
- •Список использованной литературы
- •Текст масс-медиа как сфера употребления прозвищ: прагматический аспект
- •Список использованной литературы
- •Нравственное воспитание подростка в пространстве урока русского языка
- •Список использованной литературы
- •Профессиональное лингвообразование студентов медицинского вуза
- •Список использованной литературы
- •Фанфикшн как способ обучения письменной речи на иностранном языке
- •Список использованной литературы
- •Полилингвальность как основа современного образования
- •Список использованной литературы
- •Изучение иностранного языка с помощью аудиокниг
- •Список использованной литературы
- •Потенциал интерактивных технологий в обучении студентов взаимодействию на иностранном языке
- •Список использованной литературы
- •Дидактические закономерности обучения студентов языковых специальностей
- •Список использованной литературы
- •Научно-исследовательская работа школьников как средство познания языка и культуры
- •Список использованных источников
- •Коммуникативные стратегии и тактики профессионального дискурса как фактор речевой деформации переводчика-синхрониста
- •Список использованной литературы
- •Обучение переводчиков восточных языков для министерства обороны
- •Список использованной литературы
- •Развитие спонтанной иноязычной речи студентов с использованием интерактивных методов обучения
- •Список использованной литературы
- •Повышение уровня автономии обучающихся посредством самоорганизации в использовании словарей в процессе изучения французского языка
- •Список использованной литературы
- •Великий врач античности гиппократ как гуманист и идеолог просветительской деятельности
- •Список использованной литературы
- •Латынь в современном мире
- •Список использованной литературы
- •Язык сарматов и споры о его связи с языком скифов
- •Список использованной литературы
- •Комедии плавта
- •Список использованных источников
- •Средневековая латынь в агиографических текстах
- •Список использованной литературы
- •Латинский язык как международный язык науки
- •Список использованной литературы
- •Фригийский язык как праязык
- •Список используемой литературы
- •Роль латинского языка в работах линнея
- •Список использованной литературы
- •Епифании в творчестве д. Джойса
- •Список использованной литературы
- •Изобразительные средства в поэзии н.С. Гумилева
- •Список использованной литературы
- •Происхожение фантастических образов в произведениях дж. Р.Р. Толкина
- •Список использованной литературы
- •Структурно-семантические особенности музыкально-поэтического текста
- •Список использованной литературы
- •Цветовая палитра в произведениях современных немецких писателей
- •Список использованной литературы
- •Роль и функция композиционно-тематической единицы «конец» в восприятии художественного текста: на примере анализа романа ф. Гэн «kiffe kiffe demain»
- •Список использованной литературы
- •Лингвостилистические особенности художественного образа девы марии в поэзии р.М. Рильке и м.А. Кузмина
- •Список использованной литературы
- •Эстетическая семантика стихотворений ли бо
- •Список использованной литературы
- •Временной компонент хронотопа в романах дж. Роулинг о гарри поттере
- •Список использованной литературы
- •Женские образы в творчестве ш. Бодлера
- •Список использованной литературы
- •Выразительные средства создания образа нью-йорка в произведении г. Мюссо «сентрал-парк»
- •Список использованной литературы
- •Личность автора и переводчика в художественном тексте (на примере рассказов р. Брэдбэри)
- •Список использованной литературы
- •Особенности функционирования притчи в пьесе б. Брехта «карьера артуро уи, которой могло не быть»
- •Список использованной литературы
- •«Верноподданный» г. Манна и его литературные предшественники
- •Список использованной литературы
- •Перевод англицизмов во французских медиатекстах
- •Список использованной литературы
- •Способы перевода фразеологизмов с немецкого языка на примере пословиц
- •Список использованной литературы
- •Лексические особенности передачи экспрессии при переводе новостного текста
- •Список использованной литературы
- •Переводческие преобразования имён собственных в условиях действия закона по защите интеллектуальных прав в сети интернет
- •Список использованной литературы
- •Список использованной литературы
- •Некоторые аспекты языковой игры в переводе (на материале немецкоязычных сми)
- •Список использованной литературы
- •Переводчик-редактор в новостном переводе: посредник, интерпретатор или автор?
- •Список использованной литературы
- •Особенности функционирования и перевода фразеологических единиц с компонентом-фитонимом
- •Список использованной литературы
- •Основные виды трансформаций в переводе заголовков англоязычных статей методического содержания: теоретический аспект
- •1. Лексико-семантические замены:
- •2. Грамматические трансформации:
- •3. Лексико-грамматические трансформации:
- •Список использованной литературы
- •Особенности передачи диминутивов в языковой паре русский-английский: исследование на материале национального корпуса русского языка
- •Список использованной литературы
- •Стилистические особенности перевода речевых высказываний как основа создания образа персонажей произведения м. Барбери «элегантность ежика»
- •Список использованной литературы
- •Имена собственные в произведениях дж. Роулинг «гарри поттер»
- •Список использованной литературы
- •Особенности перевода аннотации к научной статье
- •Список использованной литературы
- •Лингвостилистические особенности постредактирования компьютерного перевода web-сайтов
- •Список использованной литературы
- •Лингвистические способы выражения эвазивности в ответах на вопросы (на материале французского языка)
- •Список использованной литературы
- •Переводческие трансформации как инструмент оптимального переводческого решения (на материале новеллы Ст. Цвейга «Письмо незнакомки»)
- •Список использованной литературы
- •460000, Г. Оренбург, ул. Пушкинская, д. 24
Список использованной литературы
1. Бодлер, Ш. Цветы Зла: стихотворения / Ш. Бодлер. – СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2016. – 448 с.
Выразительные средства создания образа нью-йорка в произведении г. Мюссо «сентрал-парк»
В.Е. Рязанова
Оренбургский государственный университет
Научный руководитель: Л.В. Мосиенко, доктор педагогических наук, доцент
Город в художественном произведении играет роль всеобъемлющего и вездесущего персонажа, отражающего национальный характер, образ жизни его обитателей, атмосферу, царящую в нем. Город в произведениях писателей становится, с одной стороны, символом силы жизни, деловитости, организованности, с другой – одиночества, самоизоляции, уныния. Эти два подхода к описанию города (гуманистический и отчужденный) «отражают мировидение и мироощущение художника, поставленную художественную задачу» [1, с.73].
Одним из самых ярких городских образов, привлекающих внимание таких писателей, как Ф.С. Фицджеральд, Д. Дос Пассос, Т. Драйзер, М. Горький, И. Бродский, является Нью-Йорк. Сильное впечатление он произвел и на современного французского писателя Г. Мюссо и фигурирует практически в каждом его романе. В одном из последних романов «Central-park» Нью-Йорк предстает как яркий, многоликий, многонациональный мегаполис.
Центральный парк является самым живым, самым дышащим, самым чистым местом мегаполиса. Писатель представляет его неким отдаленным, обособленным от внешнего мира, загадочным местом. То и дело автор сравнивает его с лесом: la plus sauvage de Central Park. Peu à peu, les bosquets et les arbustes laissèrent la place à une véritable forêt : des ormes, des chênes, un tapis de mousse et de feuilles séchées, de hauts rochers – «настоящий лес: вязы, дубы, под ногами ковер из мха и сухой листвы, впереди что-то вроде диких скал». Его метафоричные описания («лесной лабиринт», «золотой шатер», «ковер из мха») дают понять, что Центральный парк нечто совершенно отличное от той суматошной стихии, что царит за его пределами. Жизнь в нем протекает совершенно по иному сценарию: La lumière était belle, l’air vif et sec, et l’endroit déjà très animé: goggers, skateurs, cyclistes, promeneurs de chiens se croisaient dans une sorte de ballet improvisé mais harmonieux – «бегуны, любители скейтбордов и велосипедов, хозяева, прогуливающие собак, все они встречались и расходились, радуя глаз, точно гармоничный импровизированный балет». Такое сравнение создает только положительное впечатление об атмосфере этого места.
При создании образа парка Г. Мюссо уделил немало внимания деталям, используя множество средств художественной выразительности. Например, эпитеты («дикая растительность», «людная аллея», «густые заросли») и олицетворения (выглядывающие камни) придали более живой и реалистичный окрас описанию. Довольно значимым дополнением к образу Центрального парка стал мост Боу-Бридж, который стал его изюминкой: Bow Bridge assurait une transition douce entre la végétation sauvage du Ramble et les jardins sagement agences au sud du lac. Обилие эпитетов делает объект описания по-настоящему уникальным.
Г. Мюссо создает настоящую топографическую карту. Так как герои его романа постоянно в движении, их маршрут охватывает довольно обширную часть Нью-Йорка: множество районов и кварталов. Каждый из них автор описывает подробно: Ils vadrouillèrent un moment entre le Meatpaking District et Chelsea, jusqu’à dénicher une petite boutique dans la 27 Rue qui tenait davantage du surplus américain que de la friperie.
Автор описывает каждый квартал, имеющий собственную национальную индивидуальность. Например, Астория-бульвар: «Вид города изменился разительно. Вместо небоскребов из стекла и металла их окружали маленькие домики из заурядного кирпича, а бьющая ключом жизнь Манхэттена сменилась провинциальной тишиной» (антитеза: шумный город – тихий район). «В воздухе пахло оливковым маслом, чесночной приправой и свежей мятой. Прилавки манили кальмарами и жареными спрутами, мусакой, сувлаки, пахлавой, виноградными листьями и пирожками с брынзой. Аппетитные лакомства не оставляли ни малейшего сомнения: Астория – это район, издавна принадлежащий грекам. Astoria était bien le quartier grec historique de New York.
Г. Мюссо создает уникальную атмосферу квартала, описывая запахи, людей, прилавки, местную кухню, архитектуру, используя сравнения (Ils parcoururent une longue artère bordée d’arbres et de maisons de ville mitoyennes qui rappelaient certains quartiers de Londres. Небольшие домики, стоявшие здесь, напоминали провинциальные городки и окраинные кварталы Лондона), метафоры («Dans une ambiance cosmopolite, traiteurs grecs, delis végétariens, comptoirs à kebabs, kaiten-zushis japonais et épiceries coréennes cohabitaient harmonieusement», «un véritable melting-pot gastronomique concentré le long de quelques pâtés de maison»), олицетворения («на подносах в полной гармонии соседствовали кебабы, японские роллы и пряные корейские овощи»). При этом предложения отличаются большим количеством однородных членов, что детализирует городской пейзаж.
Нельзя представить себе современный Нью-Йорк без Чайна-тауна. Мюссо при его описании использовал всю палитру средств выразительности: метафоры и эпитеты (Mott Street était une rue étroite qui grouillait de monde et bourdonnait d’animation; un corridor d’immeubles en brique sombre, bardées d’escalier en fonte, qui traversait Chinatown du nord au sud – «Мотт-стрит – узкая улица, всегда оживленная, всегда бурлящая народом»), сравнения («Она похожа на коридор между жилыми домами из темного кирпича с пожарными лестницами»), лексические повторы («тут и салон тату и акупунктуры, тут и украшения, тут и фальшивые предметы роскоши»), парцелляцию в сочетании с эпитетами (Cette effluve lui donnèrent une nausée soudaine. Des effluves de poisson séché qui soulèvent le coeur. Le grincement d’une porte métallique. – «Разноголосица толпы. Тошнотворный запах сухой рыбы. Скрип металлической двери»). Данные детали живо передают дух вечно шумящего, суетливого, пестрого китайского квартала.
Отдельного внимания заслуживает район Рэд-хук: Ceinturé parleseaux, l’ancien quartier des dockers s’avançait sur un bout de péninsule à l’ouest de Brooklyn – «Бывший квартал докеров, с трех сторон окруженный водой, занимал окончание мыса полуострова в восточной части Бруклина». Автор использует метафору, называя улицу Ван-Брант-стрит главной артерией города. Особенно интересен paysage industriel – «индустриальный пейзаж» этого района: La beauté rugueuse du paysage industriel, les entrepôts désaffectés, le ballet des grues, la cohabitation des cargos et des péniches. «Используемые не по назначению склады, кордебалет подъемных кранов, плоскодонки в соседстве с баржами», где автор использует интересную метафору. В целом Мюссо представляет Ред-Хук безлюдным, безмятежным местом, где туристы почти не появляются. La vue sur tout était enivrante. D’un seul regard, on balayait toute la baie de New York depuis la Statue de la Liberté jusqu’au New Jersey. «Зато какой волшебный вид открывался на залив! Взгляд обнимал его весь целиком – от нью-йоркской статуи Свободы до Нью-Джерси», – пишет автор, используя риторическое восклицание и эпитеты.
В романе мелькает и Манхэттенский мост, который Г. Мюссо весьма интересно описывает с помощью метафор и сравнений: «Семь полос для автомашин, четыре – для поездов метро и одна – для велосипедистов. Манхэттенский мост, словно огромный людоед, поглощал людей и транспорт Бруклина, чтобы выплюнуть их на берегу Ист-ривер».
А вот и за мостом появляется сам Манхэттен – самый престижный район города. «Справа тысячью огней сияли небоскребы Мидтауна, а слева ряды жилых домов Нижнего Ист-Сайда». «Здесь много воздуха, света, красивых домов, красочных вывесок». Les deux tours jumelles du San Remo, la façade mythique du Dakota, les appartements Arts déco du Majestic – «Великолепные здания: башни-близнецы «Сан-Ремо» в стиле ардеко, отель «Мажестик», прославившийся своими апартаментами, легендарный импозантный, песочного цвета фасад «Дакоты», здание, под аркой которого тридцать три года тому назад был убит Джон Леннон. Своими башенками, шпилями, окнами, балкончиками «Дакота» сильно выделялась среди других, украшая готикой небо Манхэттена»; Гостиница «Гринвич», высокое здание из кирпича и стекла, стояла в самом сердце Трайбека, в нескольких метрах от берега Гудзона».
В целом, для Г. Мюссо Нью-Йорк – это вечный гул, суета, улицы, переполненные людьми, пробки, желтые такси, большие дороги, «леса небоскребов», bourdonnement, rumeur de la ville. Он будто бы маленькая вселенная, в которой живут представители всех стран мира, одаряя жизнь города своими традициями. Здесь дух истинной Америки смешивается с запахом арабской кофейни, с громкими восточными акцентами. Здесь «урчание моторов», бой рабочих молотков и недовольный крик таксиста создают целую симфонию звуков.
