- •Лингвистические исследования и лингвистическое образование в оренбуржье
- •(Г. Оренбург, 20-21 октября 2016 г.)
- •Формирование коммуникативной культуры обучающегося в региональном пространстве
- •Список использованной литературы
- •Имена оренбуржцев на карте города
- •Список использованной литературы
- •Тематические группы лексики в «оренбургском областном словаре» б.А. Моисеева
- •Список использованной литературы
- •Авторская модальность в журналистских текстах (на примере материалов к. Мазуренко)
- •Список использованной литературы
- •Семейные предания оренбургского края
- •Список использованной литературы
- •Концепт «разум» в языковой картине мира россиян (на материале фразеологизмов русского языка)
- •Список использованной литературы
- •Особенности лингвистического образования иностранных граждан
- •Список использованной литературы
- •Особенности языкового аспекта в региональной рекламе
- •Список использованной литературы
- •Обогащение речи учащихся экономическими терминами на занятиях по китайскому языку
- •Список использованной литературы
- •Особенности преподавания китайского языка в России и в Китае
- •Список использованной литературы
- •Способы выражения Категории времени в русском и китайском языках
- •Список использованной литературы
- •Специфика слогана в региональном рекламном тексте
- •Список использованной литературы
- •Язык и культура оренбуржья
- •Список использованной литературы
- •В.В. Григорьев: культурно-языковая интерференция в контексте межэтнической коммуникации в XIX веке на территории оренбуржья
- •Список использованной литературы
- •Лингвокультурное поле «вуз» в языковой картине мира студентов-первокурсников
- •Список использованной литературы
- •Морфологический анализ публицистических материалов о театре в оренбургской прессе
- •К вопросу о семантическом поле форманта -ец в русском языке
- •Список использованной литературы
- •Ключевые слова как многофункциональное понятие в лингвистике
- •Список использованной литературы
- •Окказиональные субстантиваты: причины возникновения
- •Список использованной литературы
- •Функционирование редупликаций в художественном тексте
- •Список использованной литературы
- •Заимствование как один из способов обогащения словарного состава немецкого языка
- •Список использованной литературы
- •Феномен языковой игры как объект лингвистических исследований
- •Список использованной литературы
- •Способы образования и функционирование англицизмов в немецком языке
- •Список использованной литературы
- •Текстотип английской проповеди: структурные и интенциональные характеристики
- •Список использованной литературы
- •Словесный пейзаж как объект лингвистического исследования
- •Список использованной литературы
- •Механизмы возникновения стилистического приема игры слов
- •Список использованной литературы
- •Функциональные особенности обращения в англоязычном и немецкоязычном мультипликационном дискурсе
- •Список использованной литературы
- •Семантический сдвиг в заимствованиях
- •Список использованной литературы
- •Языковые особенности заголовков в английской прессе
- •Список использованной литературы
- •«Язык – дом бытия»
- •Список использованной литературы
- •Фольклорные названия лекарственных растений как отражение англоязычной картины мира
- •Список использованной литературы
- •Список использованной литературы
- •Лингвокультурные особенности гастрономического дискурса (на материале современного итальянского языка)
- •Список использованной литературы
- •Событийный контекст изучения русского языка
- •Список использованной литературы
- •Концепт «родство» в китайской лингвокультуре (на материале пословиц)
- •Список использованной литературы
- •Семантические компоненты описания ситуации движения в воздухе (на основе анализа английских глаголов группы «fly»)
- •Список использованной литературы
- •Авторские варианты французских народных пословиц
- •Список использованной литературы
- •Размышление о современной русской речи
- •Реализация концептов «богатство», «бедность» в английской авторской сказке
- •Список использованной литературы
- •Языковые средства реализации речевых стратегий и тактик в разных культурах
- •Список использованной литературы
- •Исследование антропоморфных метафор в русскоязычной и англоязычной терминосистемах нанотехнологий
- •Список использованной литературы
- •Особенности молодёжного сленга в германии
- •Список использованной литературы
- •Денотативное и коннотативное значение лексемы – репрезентанта концепта «звезда»
- •Список использованной литературы
- •Концепт и его структура в когнитивной лингвистике
- •Список использованной литературы
- •Репрезентация концепта «воровство» в английской лингвокультуре (на материале лексикографических источников)
- •Список использованной литературы
- •Способы образования неологизмов в современном немецком языке
- •Список использованной литературы
- •Пословицы и поговорки как отражение культуры немецкого народа
- •Список использованной литературы
- •Предметно-тематическое своеобразие журнала «сноб»
- •Список использованной литературы
- •Реализация концепта «full» в жанре глянцевого женского журнала
- •Список использованной литературы
- •Языковые средства воздействия в рекламном дискурсе (на примере немецких женских журналов)
- •Список использованной литературы
- •Лингвостилистические особенности текстов социальной рекламы в италии
- •Список использованной литературы
- •Роль социальных коммуникаций в современном информационном обществе
- •Список использованной литературы
- •Влияние средств массовой коммуникации на социализацию подростка
- •Список использованной литературы
- •Анализ гендерно-стилистических особенностей французской речи на материале медиатекстов
- •Список использованной литературы
- •Метафора в немецкоязычном политическом газетном дискурсе
- •Список использованной литературы
- •Проблемы культуры использования заимствованной лексики в текстах современных российских сми
- •Список использованной литературы
- •Языковые средства воздействия в современном газетном тексте
- •Список использованной литературы
- •Фонетические особенности рекламного слогана
- •Список использованной литературы
- •Стилевые особенности публицистического текста
- •Список использованной литературы
- •Лексические средства актуализации скрытых смыслов в медиаречи
- •Список использованной литературы
- •Англицизмы на страницах журнала «русский репортер»
- •Список использованной литературы
- •Проблемы языка в современных масс-медиа
- •Список использованной литературы
- •Языковые средства аргументации туристического дискурса
- •Список использованной литературы
- •Фразеологические единицы с соматическим компонентом в медицинском дискурсе
- •Список использованной литературы
- •Способы терминообразования в фэшн-индустрии
- •Список использованной литературы
- •Текст масс-медиа как сфера употребления прозвищ: прагматический аспект
- •Список использованной литературы
- •Нравственное воспитание подростка в пространстве урока русского языка
- •Список использованной литературы
- •Профессиональное лингвообразование студентов медицинского вуза
- •Список использованной литературы
- •Фанфикшн как способ обучения письменной речи на иностранном языке
- •Список использованной литературы
- •Полилингвальность как основа современного образования
- •Список использованной литературы
- •Изучение иностранного языка с помощью аудиокниг
- •Список использованной литературы
- •Потенциал интерактивных технологий в обучении студентов взаимодействию на иностранном языке
- •Список использованной литературы
- •Дидактические закономерности обучения студентов языковых специальностей
- •Список использованной литературы
- •Научно-исследовательская работа школьников как средство познания языка и культуры
- •Список использованных источников
- •Коммуникативные стратегии и тактики профессионального дискурса как фактор речевой деформации переводчика-синхрониста
- •Список использованной литературы
- •Обучение переводчиков восточных языков для министерства обороны
- •Список использованной литературы
- •Развитие спонтанной иноязычной речи студентов с использованием интерактивных методов обучения
- •Список использованной литературы
- •Повышение уровня автономии обучающихся посредством самоорганизации в использовании словарей в процессе изучения французского языка
- •Список использованной литературы
- •Великий врач античности гиппократ как гуманист и идеолог просветительской деятельности
- •Список использованной литературы
- •Латынь в современном мире
- •Список использованной литературы
- •Язык сарматов и споры о его связи с языком скифов
- •Список использованной литературы
- •Комедии плавта
- •Список использованных источников
- •Средневековая латынь в агиографических текстах
- •Список использованной литературы
- •Латинский язык как международный язык науки
- •Список использованной литературы
- •Фригийский язык как праязык
- •Список используемой литературы
- •Роль латинского языка в работах линнея
- •Список использованной литературы
- •Епифании в творчестве д. Джойса
- •Список использованной литературы
- •Изобразительные средства в поэзии н.С. Гумилева
- •Список использованной литературы
- •Происхожение фантастических образов в произведениях дж. Р.Р. Толкина
- •Список использованной литературы
- •Структурно-семантические особенности музыкально-поэтического текста
- •Список использованной литературы
- •Цветовая палитра в произведениях современных немецких писателей
- •Список использованной литературы
- •Роль и функция композиционно-тематической единицы «конец» в восприятии художественного текста: на примере анализа романа ф. Гэн «kiffe kiffe demain»
- •Список использованной литературы
- •Лингвостилистические особенности художественного образа девы марии в поэзии р.М. Рильке и м.А. Кузмина
- •Список использованной литературы
- •Эстетическая семантика стихотворений ли бо
- •Список использованной литературы
- •Временной компонент хронотопа в романах дж. Роулинг о гарри поттере
- •Список использованной литературы
- •Женские образы в творчестве ш. Бодлера
- •Список использованной литературы
- •Выразительные средства создания образа нью-йорка в произведении г. Мюссо «сентрал-парк»
- •Список использованной литературы
- •Личность автора и переводчика в художественном тексте (на примере рассказов р. Брэдбэри)
- •Список использованной литературы
- •Особенности функционирования притчи в пьесе б. Брехта «карьера артуро уи, которой могло не быть»
- •Список использованной литературы
- •«Верноподданный» г. Манна и его литературные предшественники
- •Список использованной литературы
- •Перевод англицизмов во французских медиатекстах
- •Список использованной литературы
- •Способы перевода фразеологизмов с немецкого языка на примере пословиц
- •Список использованной литературы
- •Лексические особенности передачи экспрессии при переводе новостного текста
- •Список использованной литературы
- •Переводческие преобразования имён собственных в условиях действия закона по защите интеллектуальных прав в сети интернет
- •Список использованной литературы
- •Список использованной литературы
- •Некоторые аспекты языковой игры в переводе (на материале немецкоязычных сми)
- •Список использованной литературы
- •Переводчик-редактор в новостном переводе: посредник, интерпретатор или автор?
- •Список использованной литературы
- •Особенности функционирования и перевода фразеологических единиц с компонентом-фитонимом
- •Список использованной литературы
- •Основные виды трансформаций в переводе заголовков англоязычных статей методического содержания: теоретический аспект
- •1. Лексико-семантические замены:
- •2. Грамматические трансформации:
- •3. Лексико-грамматические трансформации:
- •Список использованной литературы
- •Особенности передачи диминутивов в языковой паре русский-английский: исследование на материале национального корпуса русского языка
- •Список использованной литературы
- •Стилистические особенности перевода речевых высказываний как основа создания образа персонажей произведения м. Барбери «элегантность ежика»
- •Список использованной литературы
- •Имена собственные в произведениях дж. Роулинг «гарри поттер»
- •Список использованной литературы
- •Особенности перевода аннотации к научной статье
- •Список использованной литературы
- •Лингвостилистические особенности постредактирования компьютерного перевода web-сайтов
- •Список использованной литературы
- •Лингвистические способы выражения эвазивности в ответах на вопросы (на материале французского языка)
- •Список использованной литературы
- •Переводческие трансформации как инструмент оптимального переводческого решения (на материале новеллы Ст. Цвейга «Письмо незнакомки»)
- •Список использованной литературы
- •460000, Г. Оренбург, ул. Пушкинская, д. 24
Список использованной литературы
Даль, В.И. Толковый словарь великорусского языка. Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/332102
Дройзен, И.Г. Историка. Лекции об энциклопедии и методологии истории / И.Г. Дройзен. – СПб.: Владимир Даль, 2004. – 581 с.
Радциг, Н.И. Начало римской летописи / Н.И. Радциг. – Киев: АграрМедiа Групп., 2012. – 150 с.
Gloger, Z. Ksie̜garzeczy polskich / Zygmunt Gloger. – Nakł. Macierzy Polskiej, 1896. – 498 s.
Концепт «разум» в языковой картине мира россиян (на материале фразеологизмов русского языка)
Л.Х. Почаева
Оренбургский государственный педагогический университет
Научный руководитель: Т.Н. Галинская, кандидат педагогических наук, доцент
В связи со сложившимися ныне нестабильными обстоятельствами в политической и экономической областях мировых держав, понятие межкультурной коммуникации все больше и больше становится актуальным. Диалог культур – одно из немногих доступных решений для преодоления трудностей взаимопонимания. Ценность культурных связей обусловливается тем, что этот компонент способствует созданию, сохранению и приумножению богатств и знаний различных культур. Одним из способов взаимообогащения является язык. Язык – кладезь накопленной мудрости и опыта народа. Его изучение дает нам возможность рассмотреть связи и закономерности развития человека и целого общества, начиная от самой древности и заканчивая современностью.
Фразеология – один из основных источников информации о культуре и менталитете народа. Определенный компонент фразеологической единицы (ФЕ) выступает в роли критерия, по которому возможно определить, является ли этот критерий свойственным для того или иного народа. Содержательной стороной таких компонентов будет являться концепт. Концепт – смысловое значение словесного знака, состоящее из понятия и субъективного представления о нем отдельно взятого человека, народа, этноса. Концепт есть результат столкновения значения слова с личным и народным опытом человечества (Лихачев Д.С., Кубрякова Е.С.) [4; 5]. Концептуальная картина мира (ККМ) находит свое отражение в языковой картине мира (ЯКМ), так как их понятия тесно переплетены. ЯКМ – совокупность представлений о мире, исторически сложившаяся в обыденном сознании определенного языкового коллектива, совокупность опыта представителей определенного лингвокультурного сообщества [2, с.19; 13]. ЯКМ изменяется медленнее ККМ: язык подвержен более неторопливым переменам, в отличие от сознания, непостоянного и стремительно меняющегося изо дня в день.
Концепт «разум» уже являлся объектом исследования в работах Тугаревой В.В., Фаткуллиной Ф.Г. и Сираевой Р.Т., Ракитиной С.В. [10; 11; 8], однако в контексте укрепления межкультурных отношений не изучался.
В наших публикациях [6; 7] представлены результаты исследования данного концепта в языковой картине мира французов на материале фразеологизмов французского языка. Следующим этапом нашего исследования является анализ того же концепта на основе русского языка с целью попытки провести параллель и найти точки соприкосновения между двумя мировыми культурами: россиянина и француза.
Актуальность нашей работы обусловлена значимостью изучения обоих менталитетов с целью упрочнения международных связей, поддержания двухстороннего диалога, а также недостаточностью исследования концепта «разум». Таким образом, в качестве цели исследования мы выделили реконструкцию фрагмента ЯКМ русского языка на основе национально-культурных особенностей ФЕ с компонентом «разум», методика исследования которой включает несколько этапов.
Первый этап – составление синонимического ряда (СР) из 23 единиц методом сплошной выборки из словарей синонимов [1; 3]. Все элементы СР были изучены на предмет наличия ФЕ с ними. Однако анализ словарей фразеологизмов русского языка показал, что не все синонимы образуют ФЕ, а только лексемы разум (2), рассудок (1), сознание (1), здравый смысл (1), толк (6), мудрость (1), ум (32), голова (52), мозг (7) [9; 12]. Таким образом, нами был получен корпус из 103 ФЕ с компонентом «разум». Оставшиеся лексемы: логос, интеллект, разумение, извилина, понималка, рацио, нус, кумекалка, глузд, благоразумие, трезвость и здравомыслие в составе ФЕ не были зафиксированы и дальнейшему изучению не подвергались.
Компонентный анализ корпуса исследуемых ФЕ показал, что между некоторыми ключевыми словами ФЕ и их значениями имеется видимая закономерность. К примеру, ФЕ с компонентом голова в большей степени передают отрицательные качества личности, то есть обозначают нерациональное поведение или безрассудное состояние человека и его поступков: баранья голова, дубовая голова, дурья голова, еловая голова, садовая голова, морочить голову, терять голову, голова пухнет. ФЕ с компонентом ум в большинстве своем выражают рациональность поведения и поступков: в уме, с умом, жить своим умом, раскинуть умом, держать в уме, набраться ума, ума палата, уму-разуму учить. Синонимы рассудок, сознание, здравый смысл и мудрость представлены лишь в одиночных фразеологизмах, поэтому они в полном объеме выражают либо разум, либо его неимение. В остальных же случаях (толк, разум, мозг) выявить подобную логику не удалось, так как ФЕ в одинаковой мере передают значения как разума, так и его отсутствия.
Дальнейший семантический анализ выявленных элементов СР посредством метода дефиниционного анализа позволил определить основные семы, образующие особое лексическое значение, легшее в основу названий семантических групп, на которые были распределены все семантические единицы с компонентом «разум»: 1) присутствие здравого смысла в действиях (22,3%); 2) отсутствие здравого смысла в действиях (22,3%); 3) рассудочное состояние человеческого сознания (10,7%); 4) нерассудочное состояние человеческого сознания (35%); 5) умение приспосабливаться (9,7%).
Анализ ФЕ, входящих в выявленные семантические группы, позволяет предположить, что для россиянина понятие разума в большей степени связано с нечто негативным, нежели положительным: так, из 103 ФЕ 58 (57%) характеризуют личность и ее поступки с отрицательной стороны: мозги не варят, хоть головой об стену бейся, хоть кол на голове теши, без царя в голове, не в своем уме, помешаться в уме, сбить с толку, без толку, ум за разум зашел и т.д.
С другой стороны, из полученных в нашем исследовании данных видно, что такие компоненты концепта «разум», как рассудочное состояние человеческого сознания и умение приспосабливаться характеризуются невысокой значимостью этих черт в русской языковой картине мира, что, в сущности, подтверждается произведениями русского народного творчества и русской классики, где в большинстве своем главным героям помогают волшебные предметы и волшебники («Гуси-лебеди», А.С. Пушкин «Сказка о золотом петушке» и пр., П.П. Ершов «Конек-горбунок» и т.д.). Часто «наши» герои подвластны чувствам, действуют по велению сердца, а не разума (А.Н. Островский «Гроза», Ф.М. Достоевский «Преступление и наказание», Л.Н. Толстой «Анна Каренина», М. Горький «На дне» и т.д.). Для сравнения можно привести отличительную черту языковой картины мира французов, где приспособленческие способности играют более весомую роль [6], что проявляется во французской литературе (Ж. де Лафонтен, Мольер, П. Бомарше, Стендаль, Г. Мопассан).
Таким образом, проведенное нами исследование ФЕ русского языка с компонентом «разум» позволяет сделать вывод, что для россиянина разум, разумное состояние, следование разуму – не совсем свойственное менталитету состояние. Однако данная работа – всего лишь первый этап нашего исследования концепта «разум» на материале русского языка в контексте сопоставительного изучения менталитета россиян и французов.
