![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls
- •Notice of Readiness
- •2. Notice of Readiness, the ship lying outerroad
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •11. Demurrage expiring, warning about detention
- •Vocabulary
- •Exrecises
- •II. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •IV. Compose the following letters in English:
- •Unit two orders , technical supplies. Notices of the ship's being on demurrage and of non-payment of freight
- •1. Demurrage, full cargo not supplied
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Discrepancy in calculating of demurrage
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Claim for demurrage money
- •6. To arrange fumigation of the vessel
- •7. Dead freight not paid
- •8. To order an extra gang of stevedores
- •To order an extra gang for shifting containers
- •Vocabulary
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Information, requests and letters of gratitude
- •Damaged cargo, request to replace
- •2. Damaged cargo rejected
- •3. Improper lashing of deck containers
- •Container dropped during the loading
- •5. Pilferage: request to investigate
- •6. Broken cases: request to repair
- •Repacking of cargo required
- •Slow loading, request to speed up work
- •9. Expressing gratitude
- •Shipper’s demand for clean Bills of Lading
- •Vocabulary
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four
- •1. Counter claim on collision
- •2. Claim: responsibility for collision
- •3. Claim for bad stowage rejected
- •4. Rejecting a claim about contract
- •5. Claim for compensation rejected
- •6. Claim for wake damage rejected
- •7. Claim about damage to tug rejected
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest
- •3. Statement of Sea Protest
- •4.Sea protest about grounding
- •5.Sea protest about the fire
- •6.Sea protest about a storm
- •Lost anchor: Sea protest
- •S t a t e m e n t of sea protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •IV. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Additional damage to ship, request to repair.
- •Damage to ship caused by crane operator.
- •Damage to ship by a fallen weight.
- •Damage to ship caused by stevedores.
- •Damage to cargo: time limit of liability.
- •6. Counter claim on collision.
- •7. Proposal of amicable settlement.
- •8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
- •Salvage denied, tug charge accepted.
- •An offer of amicable settlement( a letter to the
- •To trace a lost container.
- •To release the detained vessel (to the port
- •Scratch damage to cars.
- •Damaged by wetting: sea protest.
- •Damage by wetting: rejecting a claim of a receiver.
- •Cargo in dispute/difference of tallies.
- •Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •Shifting order contrary to customs.
- •Packing soiled / stained.
- •Container seal broken, cargo stolen.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
5. Claim for demurrage money
London, 10th March, 20 . . ,
Messrs. Harry Cross & Co., Ship Agents,
17 Black Friars Street,
London, E. C. 3.
Dear Sirs,
This is to inform you that due to your failure to provide cargo of linseed expellers for my vessel as fast as she could receive, as per C/P dated 03.01.2012, laytime allowed for loading expired at 08.00 hours local time March 8, 2012.
From that time until completion of loading, that is 15.00 hours local time, today, March 10, 2012 the vessel was on demurrage of which you had been duly warned in advance by my letter of March 3, 2012. Therefore, the time of the vessel on demurrage is 2 days and 6 hours 30 minutes, which at the rate of 500 U. S. Dollars per 1 hour of demurrage as per the C/P makes the total of 10750 U.S. Dollars.
I hold you responsible for the above sum and kindly ask you to pay it before our departure.
Yours faithfully,
N. F. Petrov
Master of the m/v "Sukhona"
6. To arrange fumigation of the vessel
London, 28th March, 20 . . .
Messrs. White & Co., Grain Importers,
12 Fenchurch Street,
London, E. С 3.
Dear Sirs,
As you probably know, the Consignee has refused to take delivery of the cargo without its being fumigated.
In view of the above, I kindly request you to make necessary arrangements for fumigating Holds Nos. 1, 3 and 5 in which the cargo is stowed and to inform me in due time of the arrangements made.
Yours Faithfully,
N. F. Petrov
Master-of the m/v "Sukhona"
7. Dead freight not paid
Petroleum Basin, 12th Sept., 20 . . .
The Manager of
the Government Petroleum Refinery,
Suez, ARE
Dear Sir,
This is to inform you that, according to our computation based on the measurements of the ship's draught taken before and after loading, the cargo of cottonseed expellers into Holds 1, 2, 4 and 5 under Charter Party dated Sep. 7, 20…, the weight of the above cargo is only 4600 metric tons, and not 4750 as per the above Charter Party.
Therefore, I hold you responsible for dead freight on 150 metric tons which, according to the terms of the Charter Party, at the rate of $U. S. 15 per metric ton, is $U. S. 225 and I kindly ask you to pay the above sum before the ship's departure.
Yours faithfully,
V. A Dobrov
Master of the m/t "Ivanovo"
8. To order an extra gang of stevedores
London, March 27, 20 . . .
Messrs. Warren & Co., Rubber Manufacturers,
12 Regent Street,
London, W. С 3.
Dear Sirs,
Please make arrangements with the Stevedoring Company for working overtime from 5.00 p. m. until midnight on the 21st, 22nd and 23rd inst. to speed up loading.
The overtime money is to be paid for our account, subjects to our preliminary approval.
Yours faithfully,
N.F. Petrov
Master of the m/v "Sukhona"
To order an extra gang for shifting containers
Matanzas, 29th Oct., 2000
Terminal Mambisas
The Port of Matanzas, Cuba
This is with reference to the request to take 20 additional containers aboard our vessel. As far as loading of agreed number of containers has been completed in compliance with your Cargo Plan, to ensure the ship's stability, as I told you yesterday, we shall need some loaded containers to be shifted:
1. 20 containers (20 feets) stowed in Hold N1, to be moved into Holds Nos.;
3 and 5;
2. Ten 20 feets to be moved from Hold N 4 onto the deck.
Please order one extra gang of stevedores for this afternoon or tomorrow morning, at the latest, to effect the above shifting without causing a delay in vessel's departure which has been planned for 19.00 tomorrow.
Yours sincerely,
(signature)
Master of the M/V «Sever»