- •Unit one
- •Notices of readiness, calls
- •Notice of Readiness
- •2. Notice of Readiness, the ship lying outerroad
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •11. Demurrage expiring, warning about detention
- •Vocabulary
- •Exrecises
- •II. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •IV. Compose the following letters in English:
- •Unit two orders , technical supplies. Notices of the ship's being on demurrage and of non-payment of freight
- •1. Demurrage, full cargo not supplied
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Discrepancy in calculating of demurrage
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Claim for demurrage money
- •6. To arrange fumigation of the vessel
- •7. Dead freight not paid
- •8. To order an extra gang of stevedores
- •To order an extra gang for shifting containers
- •Vocabulary
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Information, requests and letters of gratitude
- •Damaged cargo, request to replace
- •2. Damaged cargo rejected
- •3. Improper lashing of deck containers
- •Container dropped during the loading
- •5. Pilferage: request to investigate
- •6. Broken cases: request to repair
- •Repacking of cargo required
- •Slow loading, request to speed up work
- •9. Expressing gratitude
- •Shipper’s demand for clean Bills of Lading
- •Vocabulary
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four
- •1. Counter claim on collision
- •2. Claim: responsibility for collision
- •3. Claim for bad stowage rejected
- •4. Rejecting a claim about contract
- •5. Claim for compensation rejected
- •6. Claim for wake damage rejected
- •7. Claim about damage to tug rejected
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest
- •3. Statement of Sea Protest
- •4.Sea protest about grounding
- •5.Sea protest about the fire
- •6.Sea protest about a storm
- •Lost anchor: Sea protest
- •S t a t e m e n t of sea protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •IV. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Additional damage to ship, request to repair.
- •Damage to ship caused by crane operator.
- •Damage to ship by a fallen weight.
- •Damage to ship caused by stevedores.
- •Damage to cargo: time limit of liability.
- •6. Counter claim on collision.
- •7. Proposal of amicable settlement.
- •8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
- •Salvage denied, tug charge accepted.
- •An offer of amicable settlement( a letter to the
- •To trace a lost container.
- •To release the detained vessel (to the port
- •Scratch damage to cars.
- •Damaged by wetting: sea protest.
- •Damage by wetting: rejecting a claim of a receiver.
- •Cargo in dispute/difference of tallies.
- •Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •Shifting order contrary to customs.
- •Packing soiled / stained.
- •Container seal broken, cargo stolen.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
6. Counter claim on collision.
We deeply regret about the collision and are ready to pay our share of the losses related to it. But in our opinion your vessel shares responsibility for the collision, as after the request of our Master to reduce speed in order to avoid collision your vessel did not comply and did not sufficiently reduce her speed. Besides, you did not use the last moment manoeuvre, which certainly is a violation of the COLREGs. If, after receiving the request to reduce the speed you had worked emergency astern propulsion and had altered your course to starboard, the collision, would have been avoided. In view of the above we are ready to pay 65% of the losses related to the above collision, and are ready to present bank guarantee for the appropriate sum immediately on receiving your consent to such settlement.
Please acknowledge receipt of this letter by signing and returning to us one copy of same.
7. Proposal of amicable settlement.
Further to my letter of the 25th inst. I beg to enclose herewith a copy of the Surveyor Report dated the 28th of March, 2012 in connection with the damage caused by your vessel to my ship in collision near Buoy R70 in the Houston Shipping Channel on March 24, 2012. From the above-mentioned Report you will see that the Surveyor, Mr. R. Sasoon of this city, on a thorough survey and careful consideration of all circumstances, estimates the amount at US$ 25000.00. I hope that you will consider our claim and amount of damage estimated by the above mentioned Surveyor as quite reasonable and justified, and I offer you to settle this matter amicably by paying the respective sum of US$25000.00 to our Agents here, Messrs. Rice Unruh.
Your prompt reply will oblige.
8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
This is to inform you that today, on the 14th of July during the morning shift, while discharging the cargo tea from my vessel, due to careless handling of cargo and improper slinging 5 boxes were dropped from the sling and were totally broken.
I advise you hereby that I shall bear no responsibility for any claims in connection with the above-mentioned damage caused to the goods in the course of such inefficient discharging. At the same time, I hold the stevedoring Company, Messrs..... responsible for the damage caused and for all the consequences, which may arise therefrom, of which I kindly request you to advise the said Stevedoring Company, port Authorities, and all concerned.
Salvage denied, tug charge accepted.
Referring to your claim for alleged salvage of my vessel by two of your port tugs while rendering assistance in taking my vessel off the shoal and towing her into port on 21st inst. I would like to state following. I regret to decline all your claims for paying salvage. Such services have never been rendered to my vessel. Otherwise, the fact would have been substantiated by relevant documents, e. g. Salvage Contract, or recorded evidence of my agreement to sign it.
Please take notice that at the time of the occurrence nobody offered me to sign a Lloyd's Salvage Contract. If such term had been offered by the Harbor Master or by the tug's Master, they would have been rejected by me, as there was no immediate danger to the ship. In my opinion taking my vessel off the ground, carried out by the tugs was within the scope of duties of the Port Authorities: I agree, therefore to pay ordinary towing expenses in case you submit a proper bill for the work done.