![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls
- •Notice of Readiness
- •2. Notice of Readiness, the ship lying outerroad
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •11. Demurrage expiring, warning about detention
- •Vocabulary
- •Exrecises
- •II. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •IV. Compose the following letters in English:
- •Unit two orders , technical supplies. Notices of the ship's being on demurrage and of non-payment of freight
- •1. Demurrage, full cargo not supplied
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Discrepancy in calculating of demurrage
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Claim for demurrage money
- •6. To arrange fumigation of the vessel
- •7. Dead freight not paid
- •8. To order an extra gang of stevedores
- •To order an extra gang for shifting containers
- •Vocabulary
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Information, requests and letters of gratitude
- •Damaged cargo, request to replace
- •2. Damaged cargo rejected
- •3. Improper lashing of deck containers
- •Container dropped during the loading
- •5. Pilferage: request to investigate
- •6. Broken cases: request to repair
- •Repacking of cargo required
- •Slow loading, request to speed up work
- •9. Expressing gratitude
- •Shipper’s demand for clean Bills of Lading
- •Vocabulary
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four
- •1. Counter claim on collision
- •2. Claim: responsibility for collision
- •3. Claim for bad stowage rejected
- •4. Rejecting a claim about contract
- •5. Claim for compensation rejected
- •6. Claim for wake damage rejected
- •7. Claim about damage to tug rejected
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest
- •3. Statement of Sea Protest
- •4.Sea protest about grounding
- •5.Sea protest about the fire
- •6.Sea protest about a storm
- •Lost anchor: Sea protest
- •S t a t e m e n t of sea protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •IV. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Additional damage to ship, request to repair.
- •Damage to ship caused by crane operator.
- •Damage to ship by a fallen weight.
- •Damage to ship caused by stevedores.
- •Damage to cargo: time limit of liability.
- •6. Counter claim on collision.
- •7. Proposal of amicable settlement.
- •8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
- •Salvage denied, tug charge accepted.
- •An offer of amicable settlement( a letter to the
- •To trace a lost container.
- •To release the detained vessel (to the port
- •Scratch damage to cars.
- •Damaged by wetting: sea protest.
- •Damage by wetting: rejecting a claim of a receiver.
- •Cargo in dispute/difference of tallies.
- •Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •Shifting order contrary to customs.
- •Packing soiled / stained.
- •Container seal broken, cargo stolen.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
IV. Translate the following business letters into English:
Карачи, 21 августа 20 . . . г
Морской транспортной компании,
Флотская ул., д. 18,
Карачи, Пакистан.
19-го числа с. м. мы отправили через Вас извещение о готовности судна к погрузке 3000 т риса в мешках,
Так как грузоотправители, фирма Radge Dholakia & Co., отказались принять наше извещение о готовности, мы вынуждены рассматривать их отказ как нарушение условий чартер-партии.
В связи с этим я вынужден заявить морской протест у местного нотариуса и просить Вас дать свои показания по этому делу.
Получение настоящего письма прошу подтвердить,
Капитан т/х «Иван Сеченов»
2. Гулль, 21 декабря 20 . . . г. Фирме Блакстон и сыновья,
15 Ферри-стрит,
г. Гулль, Англия.
Прошу сообщить мне, намерены ли Вы производить дальнейшую погрузку груза но чартер-партии от 17 ноября с. г.
Как Вам известно, сталийное время истекло вчера, 20 декабря, и мое судно находится на простое. Согласно условиям чартер-партии, в случае, если Вы не представите полного груза, я вынужден буду считать Вас ответственным за простой й мертвый фрахт.
Капитан т/х «Уржум»
3. Рейкьявик, 10 декабря 20 ... г.
Фирме Стиннен и Ко., Судовые агенты,
17 Хванапдальс-стрит,
Рейкьявик, Исландия.
Касательно отправки 3000 т сахара по коносаменту № 3827 на т/х «Чулым» 7.12.20 ... г.
Настоящим обращаю Ваше внимание на то, что вследствие применения грузчиками крючьев при выгрузке указанного груза большое количество мешков с сахаром было порвано, в результате чего произошла частичная потеря груза.
Поскольку число выгруженных мешков точно соответствовало коносаменту и никакой россыпи (sweepings) на судне не было, то очевидно, что эта потеря произошла только в процессе выгрузки.
При данных обстоятельствах я вынужден буду отклонить всякие претензии о возможной недостаче (shortage) и считать ответственной за нее стивидорную компанию.
Прошу сообщить о вышесказанном стивидорной компании, фирме Норвильк и Сыновья, управлению порта, грузополучателям, а также всем заинтересованным лицам.
Получение настоящего письма прошу подтвердить.
Капитан т/х «Чулым»
4. Пирей, 26 марта 20 ... г,
Фирме Николас Простанди, стивидорной компании,
по адресу фирмы Ворникос и Ко., Судовые агенты,
21 Филонос-стрит,
Пирей, Греция.
К сожалению, должен сообщить Вам, что лебедчик, которого Вы прислали работать на моем судне «Ленск», оказался неквалифицированным и поломал лебедку.
Вследствие этого я вынужден просить Вас прислать другого лебедчика, квалифицированного и опытного, а также исправить причиненные повреждения.
Капитан т/х «Ленск»
5. Рейкьявик, 27 марта 20 ... г.
Фирме Стиннен и Ко., Судовые агенты,
17 Хваиандальс-стрит,
Рейкьявик, Исландия.
Просим сообщить нам об установившихся в Вашем порту правилах или обычаях в отношении счета груза судном.
Если счет груза производится присяжными тальманами, то мы просим Вас прислать нам копию условий найма этих тальманов.
Ваш ответ просим не задержать.
Капитан т/х «Полтава»