Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловое письмо 3-й курс.docx
Скачиваний:
15
Добавлен:
21.11.2019
Размер:
371.38 Кб
Скачать

Vocabulary

to pay one’s share of the losses – оплатить чью-либо долю расходов

to comply – исполнять

violation – нарушение

to collide – столкнуться

traffic lane – полоса движения

overtaking – обгон

brace – распорка

to endanger – подвергать опасности

ascertain – выяснять

allegation – утверждение

groundless – необоснованный

solely – исключительно

to observe safety rules – соблюдать правила техники безопасности

helmet –каска

towing line – буксировочный конец

to berth — ошвартовываться

Exercises

I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:

1 . . . accordance . . . your instructions we loaded 3000 bales , . . Cotton. 2. We arrived . . . your port . . . 14.00 hours , . . the 27th . . . October. 3. We have no definite orders . . . our Shipowners. 4. . . . the circumstances we have to lodge a Protest , . . your Notary Office. 5. You will greatly oblige us . . . acknowledging the receipt . . , the original B/L. 6. . , . these circumstances we could not wait any longer and proceeded . . . our voyage. 7. You will be held res­ponsible . . , the dead-freight and detention. 8. We must draw your attention . .. the fact that owing . . . your negligence serious dama­ge was caused . . . the cargo. 9. Due . . . improper slinging seve­ral boxes were crushed. 10. He made a statement ... the effect that the goods were . . . good order and condition. 11. The damage to the goods was caused . . . the course . . . discharging, 12. The railing was crushed ... the way . . . Hold No. 1. 13. We claim . . . your Company urgent repairs ... the damage caused. 14. We shall leave Stockholm . . , Nynashamn tomorrow. 15. Please instruct your Branch Office to make arrangements . . . berthing my vessel . . . due time. 16. We loaded the cargo . . . full compliance . . . our cargo plan. 17. The ship's draft complies ... the navigation requi­rements. 18. The vessel was loaded ... my entire satisfaction. 19. The stevedores were out ... a dinner break. 20. I came across that fact early . . . the morning. 21. The Captain reported that fact . . . the Harbour Master. 22. The goods were . . . intact pack­ing. 23. They must compensate . . . this loss. 24. They found a shor­tage . . . some bales . . . that lot. 25. Please inform us . . . an of­ficial letter . . . the existing custom . . . your port . . . tallying goods. 26. The tally was taken . . . shore tallymen.

II. Translate into English:

  1. В соответствии с указаниями фрахтователя мы приняли в Александрии 3000 тюков хлопка.

  2. По прибытии в порт мы ошвартовались на 7-м причале.

  3. Мы направили извещение о готовности к погрузке через на­шего агента, но грузоотправитель отказался принять извещение.

4. Мы считаем Ваш отказ нарушением условий чартер-партии. 5. Нам придется оформить морской протест у местного нота­риуса.

  1. Мы просим Вас высказать свое мнение и дать свои показания на суде.

  2. Вы еще не представили нам полностью груза по этому грузо­вому ордеру (Shipping Order).

  1. Прошу сообщить мне, намерены ли Вы грузить еще какой-либо груз.

  2. Прошу заметить, что с 15-го с. м. мое судно находится на про­стое.

  1. По истечении этого срока Вы будете нести ответственность за сверхпростойные (detention) и мертвый фрахт.

  2. Мы обращаем Ваше внимание на плохую обработку груза.

  3. Вследствие небрежной работы грузчиков значительная часть груза была повреждена.

  4. Неправильная застропка некоторых подъемов (drafts) при­вела к полной поломке 23 ящиков.

  5. Часть мешков была порвана потому, что грузчики пользо­вались крючьями.

  6. Я должен официально заявить о том, что мы привезли груз в исправном состоянии.

  7. Груз был поврежден вследствие неумелой выгрузки.

  8. Прошу сообщить об этом портовым властям и всем заинте­ресованным лицам.

  9. К сожалению, должен сообщить Вам, что мы не можем при­нять груз к отправке.

  10. Вследствие неправильного обращения с лебедкой Ваш ле­бедчик поломал лебедку и грузовую стрелу (derrick).

  11. При выгрузке рельсов Ваш лебедчик повредил фальшборт (bulwark) в районе носового трюма.

  12. Мы требуем от Вашей фирмы немедленного исправления всех нанесенных судну повреждений,

  13. Просим дать указания Вашему отделению в Бордо о том, чтобы они все подготовили для быстрой разгрузки нашего судна.

  14. Погрузка судна была произведена к моему полному удовле­творению, и груз был принят полностью.

  15. К сожалению, вынужден сообщить Вам, что при разгрузке консервов 2 ящика были разбиты и несколько банок консервов (tins) были похищены.

  16. Возникло подозрение, что эти консервы были похищены (pil­fered) грузчиками, работавшими в трюме № 2.

  17. Вахтенный матрос, совершавший обход трюма, обнаружил недостачу трех ящиков изюма (raisins).

  18. Упаковка четырех кип шерсти была прорезана.

  19. Вахтенный помощник немедленно доложил об этом случае капитану.

  20. Мы обнаружили недостачу пяти мешков риса.

  21. О хищении груза был составлен акт; копия акта при сем при­лагается.

  22. Просим расследовать это дело, а результаты расследования сообщить нам.

  23. Просим сообщить нам об установившемся обычае в Вашем порту в отношении счета груза.

  24. Согласно нашим правилам счет груза ведется судовой коман­дой.

  1. Просим сообщить нам, принимается ли во внимание по Ва­шим правилам счет груза судном при возникновении исков о недо­стаче.

  2. Прошу нанять за счет судна присяжных тальманов для ве­дения счета груза со стороны судна.