Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
1Unit-stranici s leva.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
694.78 Кб
Скачать

Expressions to be memorized

at its beauty – во всей красе

before and after – до и после

in comparison – для сравнения, сравнивая

on the scale of – в масштабе

the establishment of court dressmaking – пошив платья при дворе

to admire the glamour – восхищаться очарованием

to be part of something – быть частью чего-либо

to deal with – иметь дело с

to face the problem – столкнуться с проблемой

to put on the show – организовывать показ (шоу)

to take place in something – занимать, иметь место в чем-либо, где-либо

well-off – хорошо подготовленный

Exercises

1. Give English equivalents for the following words and expressions:

три направления; дома моделей; во-первых; во-вторых; в-третьих; после войны; узкие горизонтальные линии; серьезная угроза; рабочие, занятые полный рабочий день; быть вовлеченным во что-либо; одежда из Парижа; работать по лицензии; свадебное платье; разрешать что-либо; объемная юбка из кринолина;

2. Insert suitable prepositions and translate the sentences into Russian:

  1. London couturiers faced the problems _____ three fronts.

  2. London had faced competition ______ Paris since the establishment ______ court dressmaking in eighteenth century.

  3. By the early 1950s Paris couture was once again _____ the scale _____ a major national industry.

  4. To see or buy French couture it was not necessary to go _______Paris.

  5. Dior put on his first fashion show _____ London _____ the Savoy Hotel ____April 1950.

  6. The events were part _____ the aggressive international marketing policy ____ the French industry.

  7. The British audiences admired the glamour ____ Paris evening dresses.

  8. Wedding dresses provided London’s couture houses ____ an opportunity to counter Paris competition.

  9. He produced a perfectly simple white dress ____ a very full crinoline skirt.

  10. ____ the older designers faded, new stars rose.

  11. Norman Hartnell was allowed a great deal ____ creative freedom.

  12. His farewell dress ____ the retirement collection was made ____ splendid moiré silk.

3. Give English equivalents for the Russian expressions in brackets:

  1. The third problem was how (иметь дело) the powerful revival of Paris couture occasioned by the triumph of the New Look in 1947.

  2. The bad odour caused by the continuation of the couture activities, the Paris industry was able to reassert its manufacturing strength only two years after (в конце второй мировой войны).

  3. (В начале 1950-х годов) Paris couture was once again (в масштабе) a major national industry.

  4. (Для сравнения) Hardy Amies, who along with Hartnell ran the most successful London establishments, employed 120 sewing hands and engaged 180 others in workshops.

  5. A number of stylish and (хорошо подготовленных) British women deliberately opted for the higher cachet carried by the purchase of Paris couture.

  6. (Для моделирования свадебного платья) Norman Hartnell was allowed a great deal of creative freedom.

  7. He produced (совершенно простое) white dress, an archetypal romantic revival style.

  8. All the watchers gasped (во всей красе).

  9. The very last wedding dress that Victor Stiebel designed (было выполнено) in splendid moiré silk.

  10. A series of major cultural, political and economical shifts (заняли место в) British society.

  11. From 1947 the French designers toured their collections (по всему миру).