Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МКК -3-е испр., последнее.doc
Скачиваний:
57
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
2.44 Mб
Скачать

Вопросы для самоконтроля

  1. Перечислите факторы формирования любой национальной культуры.

  2. Чем объясняется отсутствие завершенного списка черт, составляющих национальное своеобразие культуры?

  3. В чем заключается сущность понимания национальной культуры как системного целого?

  4. Перечислите принципы, составляющие основу указанной выше методологической позиции.

  5. Приведите примеры взаимосвязи и единства элементов национальной культуры, опираясь на книгу Г.Д. Гачева «Космо-Психо-Логос: Национальные образы мира» (М.: Академический проект, 2007).

  6. Каковы наиболее значимые черты русской национальной культуры?

  7. Как вы понимаете содержание категории бинарности в структуре русской культуры?

Тема 9 Русские в межкультурных контактах.

9.1. Отличия в поведении русских от представителей других культур

Понятийные представления о мире, мыслительные схемы, как рационально осознаваемые, так и существующие на уровне подсознания, приводят к особенностям поведения русских, существенно отличающимся от поведения представителей других культур. Эти различия проявляются в самых разнообразных сферах общения, в том числе, в традиции гостевания.

Так, например, для нас принимать людей – значит принимать их у себя дома. Кафе и ресторан для очень многих россиян – места, куда просто так не пойдешь, где надолго не задержишься. А главное – по-настоящему не расслабишься и, конечно, не почувствуешь себя уютно. На это есть две причины, и обе они являются социальными по своему происхождению. Во-первых, обедать в кафе и ресторанах большинству российских людей не позволяет уровень доходов (увы, невысокий). Во-вторых, длительное время в условиях тоталитарного общества российский человек не мог в публичных местах открыто говорить о том, что он думает, и выражать то, что он чувствует. Советский человек чувствовал себя вне опасности только дома, в родных четырех стенах.

Именно в силу этого нам трудно понять, какую роль играют кафе в жизни многих народов Западной Европы. Вековые и очень развитые традиции потребления пива – напитка социального по употреблению, который пьют не в домашнем кругу, как вино, а на людях, – сделали кафе во многих странах Европы ключевым элементом народной жизни. Европейцы нигде не чувствуют себя так комфортно и спокойно, но одновременно и так жизнерадостно, так приподнято, как в кафе – за пивом или кофе. Приглашая в кафе, ресторан, они в первую очередь хотят поделиться с гостем этим ощущением уюта и праздника. Это не прижимистость, это просто иное понимание гостеприимства.

Для многих западных людей едва ли не высшая ценность существования – возможность «выходить» на люди – наслаждаться жизнью вне дома. Русским это трудно понять. Забыты наши легендарные трактиры и корчмы, лишь четыре стены дают ощущение уюта и психологической защищенности, да и климат у нас не такой, чтобы много «выходить».

В свою очередь, западным людям это трудно понять; приходится объяснять: хотите, чтобы гости из России действительно чувствовали себя как дома – дома их и принимайте. Даже для делового общения с россиянами лучшие психологические условия создает не ресторан, а долгие посиделки дома за накрытым столом.

Представьте себе ситуацию, что вы идете с деловым партнером одной из европейских стран в ресторан или кафе. Он охотно поведет вас в свой самый любимый, самый подходящий. Но дальше может выясниться, что каждый платит сам за себя. С позиций российского менталитета, это исключает радушие и любезность. Тогда как на самом деле в данной ситуации перед нами не вопрос денег, а вопрос менталитета. Подтверждение этого тезиса мы находим в одном любопытном примере из опыта общения в историческом прошлом России.

Точно так же, как наш стесненный в средствах соотечественник-современник, отреагировал на подобную ситуацию 150 лет назад богатый помещик, публицист-славянофил А.И. Кошелев. Познакомившись в Западной Фландрии (где он изучал агрономию) с одним бургомистром и последовав его предложению вместе пообедать, Кошелев был буквально шокирован, когда ему пришлось самому за себя платить. Свое негодование он потом излил в своем путевом дневнике: «Смешнее всего моя уверенность, что я у него буду обедать, и его полная уверенность, что я подобного приглашения от него и не ожидаю» [42]. Нашему менталитету не свойственно различать предложение пообедать вместе и предложение просто пообедать. Между тем, человек в Северо-Западной Европе, если он не говорит прямо «Приглашаю Вас….», проявляет свое радушие в том, что показывает вам, где вкусно и хорошо кормят, а не в том, что будет за вас платить. Если вы вынуждены экономить – от предложения пообедать придется отказаться.

Итак, принимать гостей дома – дело для европейцев не само собой разумеющееся. Есть нечто исключительное в том, насколько часто те или иные семьи могут позволить себе пригласить гостей. Прием гостей дома – знак привилегированных, особо дружеских отношений. Исключительность этой формы общения подчеркивается сразу несколькими элементами гостевания на заказной манер.

Такому визиту предшествует тщательная подготовка. Заранее подробно обговаривается характер встречи и, тем самым, косвенно, – ее продолжительность. Четко различаются несколько видов встреч: просто «зайти» – единственная форма угощения при этом, например, холодный аперитив, зайти на кофе с тортом, на ланч, на ужин и т. д. Так, если вам не сделали приглашения прийти на ужин, то горячей пищи не ждите, бессмысленно потом россиянину жаловаться на западное «скупердяйство». Это снова не вопрос щедрости, а вопрос организации – иной, чем у нас.

Поскольку прием гостей дома – целое событие, то довольно строго соблюдается периодичность таких встреч и их взаимность. А в странах Северо-Западной Европы гостевание носит характер чуть ли не официальных визитов на высоком уровне. Русская фраза «К нам можно прийти и не предупреждая», произносимая нами с гордостью, у представителей европейских культур вызывает только недоумение и отчуждение, как всякая чрезмерная странность русских.

Основной принцип всякого общения на Западе – не обремени. С этим связано одно важное различие в менталитете, которое приводит к типичной ошибке в межкультурной коммуникации. Речь идет об ответе на вопрос «Как дела?». В русском речевом этикете спектр ответов на этот вопрос очень широк – от «великолепно» до «хуже некуда». Однако, знакомясь с россиянами, представители европейских культур вскоре замечают, что россияне очень любят жаловаться на жизнь, и их ответы на вопрос «Как дела?» весьма часто располагаются в регистре негативных оценок – от «не ахти как» и «так себе» до «ужасно» и «кошмарно».

Существенная разница в ответах на один и тот же вопрос является глубоко обусловленной менталитетом. Долгие века страха перед сильными мира сего и полупринудительная общинность выработали в русских людях привычку жаловаться – чтобы изменить наболевшее или не выделиться из массы других людей, или вызвать сочувствие, или (если дела не так уж плохи) чтобы не навлечь на себя чьей-либо завистливой злобы. Нам представляется, что существует и еще одна причина такого поведения русских: в советской России существовал принцип перераспределения материальных благ – так называемая «уравниловка», при которой люди с разными затратами труда и усилий могли получать равное материальное вознаграждение. Поэтому русский трудящийся человек потенциально боится, чтобы у него не отняли то, что он добыл ценой иногда больших усилий, или боится, что у него попросят поделиться или в той или иной форме будут рассчитывать или даже претендовать на безвозмездную помощь с его стороны. Жаловаться, подчеркивать свои заботы и трудности часто безопаснее и выгоднее; это порой облегчает общение. Жалоба – результат приспособления русских людей к социальным условиям. Ответ «У меня все прекрасно» звучит для русского уха чуждо, по-американски – «I’ m just fine». Хотя эта новая американская манера в последнее время все больше утверждается (причем не только среди «новых русских»), среднему россиянину странно было бы сказать, что он полностью благополучен, даже если это действительно так, и уж совсем немыслимо употребить это выражение, если оно не соответствует действительности.

В России люди, общаясь, находят друг друга именно в проблемах, трудностях, и поэтому говорить «У меня все хорошо» – означает не только высокомерно противопоставлять себя окружающим, но и вообще убивать всякое общение. Жалоба часто становится средством приобщения русских людей к интересам друг друга.

Для русских общаться имеет смысл лишь тогда, когда у собеседников есть проблемы, причем не только общие. Эти проблемы можно обсудить (вспомним фразеологизм «поплакаться в жилетку») и, вполне возможно, помочь друг другу. В России ответ «Все хорошо» всегда может быть истолкован как нежелание поддерживать разговор. Принцип общения – не вызывай зависть, а вовлекай собеседника в свои проблемы. Это и называется «поговорить по душам», «по-человечески». Если же у всех все хорошо, то, с точки зрения русского человека, о чем тут говорить, какое тут может быть общение? У человека на Западе эти рассуждения вызывают понимание, ведь они коренятся в патриархальном менталитете, который некогда был свойствен всем народам, однако с прагматической точки зрения эти рассуждения западному человеку чужды. У него прямо противоположный принцип общения – не только не вовлекать другого в свои проблемы и заботы, но и вообще не обременять собеседника без крайней нужды. Поэтому и разговор носит другой характер – он никогда не бывает «безбрежно» свободным, а ограничивается довольно строгими нормами. Отвечая на вопрос «Как дела?», европеец не использует американскую форму «Все прекрасно» (отражающую ментальный принцип уважения к преуспеванию и стремление представить человека восходящим к успеху, победительным), однако ответы, безусловно, расположатся в положительном эмоционально-семантическом регистре – «Нормально», «Все в порядке» и т. п., не оставляя места жалобам и сочувствию.

Главное ограничение в разговорах с представителями западных культур – выбор тем для общения. Есть темы, считающиеся интимными и фактически ставшие табуированными. Это финансовое положение, политические взгляды, здоровье, личная жизнь собеседников, религиозные убеждения. В России же, как известно, это самые излюбленные темы для разговора. С точки зрения русского человека, о чем можно говорить, помимо этих тем? Темы не табуированные, однако используемые в общении европейцев с осторожностью, – политика в целом, глобальные («вечные») мировые проблемы. Осторожность продиктована возможностью расхождения взглядов собеседников и возникновения споров. Коммуникативная стратегия, которая при этом используется, – эмоциональная сдержанность и политкорректность, проявляющиеся в позиции избегания споров. У русских же не только в частном, но зачастую и в профессиональном общении сложился своеобразный культ споров. Со спорами часто ассоциируется свободный разговор. Подтверждением этого тезиса выступает довольно распространенное выражение – «Говорили откровенно: спорили до утра». Это характерное клише может употребляться в самых различных ситуациях – неважно, о чем идет речь – о тайных собраниях декабристов или о разговорах на современных кухнях. Главное ментальное различие в этике разговора представителей российской и западных культур можно сформулировать так: в России высоко ценят культуру споров, а в Европе – культуру избегания споров. Предпочтительные темы для разговоров с представителями западных культур при частном общении – сплетни, поездки и впечатления, обустройство дома, мир природы, языки.

Существенные отличия у представителей российской и западных культур есть и в письменной коммуникации. Так, ни телефон, ни компьютерные сети не убили на Западе традицию писания открыток и писем. Более того, письменное общение до сих пор является во многих случаях обязательным. В России в этих случаях используется только телефон. Переписка на Западе сохраняет почти средневековый символический смысл. К ней не относятся легко, беззаботно, как и ко всякому общению. Ведение корреспонденции на том или ином языке – как правило отдельный курс в языковых вузах, и зарубежным студентам-русистам трудно поверить в то, что в сегодняшнем русском языке формальные элементы переписки сведены к минимуму – пишут так, как хотели бы сказать устно, а главные достоинства письменного текста – свобода, живость и оригинальность чувств.

Западные деловые письма и даже поздравления звучат для россиянина слишком холодно. Это вполне может стать источником обид, основанных на непонимании, неправильной интерпретации западного менталитета. Российская же манера писать письма кажется на Западе избыточно сентиментальной; она может и сильно растрогать, и даже поразить. Как ничто другое она укрепляет представление о «теплой русской душе». Нестандартные и искренние поздравления к свадьбе или Дню рождения, соболезнования, которые расцениваются у нас как высокая, но все же норма, на Западе могут вызвать фурор и быть прочитанными всем собравшимся.

Но особенно поражает воображение в русской традиции переписки система поводов, побуждающих людей написать друг другу. В сегодняшней России нет социальной нормы, которая требовала бы не позвонить, а написать, если речь, конечно, идет не о жалобе в высшую инстанцию. Тем удивительнее для нас обычай европейцев извещать не по телефону, а письменно о рождении ребенка или чьей-либо кончине. Эта норма общепринята и является важным социальным фактом.

Еще один распространенный обычай в переписке европейцев – посылать открытки из поездок, самые обычные, с банальным текстом. Иногда такие открытки, просто с подписью, посылают даже далеким знакомым. Эти открытки – символический акт, подчеркивающий ценность общения как такового. Смысл, в них заложенный, можно передать в виде следующего выражения: «Даже на расстоянии, среди новых впечатлений моя связь с Вами не оборвалась. Я помню о Вас, и Вы для меня значимы».