Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Посібник (біол.).doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
27.08.2019
Размер:
820.22 Кб
Скачать

I. Провідміняйте словосполучення:

fructus matūrus – зрілий плід

species nova – новий вид

II.Визначте відмінок подвних іменників. Перекладіть:

truncu, manuum, seriei, fructĭbus, faciem, cornua, diebus, spei, serie, rem, glacie, calvitiem, fidei, Quercui, lacuum.

III. Перекладіть рідною мовою:

1. Genus hoc structūra fructuum differt.

2. Quercus pedunculata arbor robusta est.

3. Omnes species animalium domesticōrum scabie dolent (хворіють).

4. Ocŭlus est organon visus, auris – organon auditus.

5. Facies digiti manus.

6. Linimentum contra scabiem equuōrum.

7. In Eurōpa multae species Quercus obvenium.

8. Quercus pedunculata utilissima est.

9. Cortex Quercus pedunculatae in medicīna adhibetur.

10. In ossĭbus cranii sinus varii sunt: sinus frontalis sphenoidalis, maxillaris.

11. In superficie cutis epidermis locata est.

12. Frons, ocŭli, nasus, os, sunt partes faciei.

Лексичний мінімум іменників IV і V відміни

arcus, us (m) – дуга

acies, ēi (f) – гострота, зір

aspectus, us (m) – погляд, аспект

audītus, us (m) – слух

cornu, us (n) – ріг

caries, ēi (f) – гниття

dies, ēi (m) – день

facies, ēi (f) – обличчя

fructus, us (m) – плід

genu, us (n) – коліно

gustus, us (m) – смак

manus, us (f) – рука

materies, ēi (f) – речовина

Quercus, us (f) – дуб

processus, (m) – відросток

res, rei (f) – справа, річ

status, us (m) – стан

sensus, us (m) – відчуття

series, ēi (f) – ряд

superficies, ēi (f) – поверхня

textus, us (m) – тканина

usus, us (m) – вживання, досвід

visus, us (m) – зір

Pater noster

Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum; adveniat regnum tuum; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum cotidiānum da nobis hodie; et dimitte nobis debĭta nostra, sicut et nos dimittĭmus debitorĭbus nostris; et ne nos inducas in tentatiōnem; sed liběra nos a malo Amen. (Євангеліє від Матфея, VI 9-13)

Gaudeāmus

Gaudeamus igitur, Vivant omnes virgines,

Iuvenes dum sumus ! Faciles, formosae !

Post iucundam iuventutem, Vivant et mulieres,

Post molestam senectutem Tenerae, amabiles,

Nos habebit humus. Bonae, laboriosae.

Vita nostra brevis est, Vivat et respublica,

Brevi finietur. Et qui illam regit!

Venit mors velociter, Vivat nostra civitas,

Rapit nos atrociter, Maecenatum caritas,

Nemini parcetur. Quae nos hic protegit.

Vivat academia, Pereănt dolores,

Vivant professores ! Pereat tristitia.

Vivat membrum quodlibet, Pereat diabolus,

Vivat membra quaelibet, Quivis antiburschius

Semper sint in flore ! Atque irrisores !

Погуляємо, юнаки, Ми не довго живемо,

Поки в нас є сила. Швидко вік минає,

Мине молодість щаслива, Смерть, не гаючись, прилине,

Мине старість докучлива, Без розбору всіх поглине –

Вкриє нас могила. Смерть жалю не знає.

Хай живуть нам вузи всі, Хай живе республіка

Вся наша еліта: Й той, хто управляє;

Професори і доценти, Хай живе наша спільнота

Аспіранти і студенти, - Й благодійників щедрота,

„ Многая їм літа!” Що про всіх нас дбає.

Хай дівчата всі живуть, Всякий смуток геть від нас.

Негорді, красиві, Песимізму досить:

Хай живуть нам молодиці, Всякий біс нехай сконає,

Наші любі, ніжнолиці, Що студентам не сприяє,

Добрі, не ліниві! На глум їх підносить.

Переклад М. Білика