- •Методичні вказівки з ділового листування
- •Вступ (Introduction)
- •Оформлення конверта (The envelope)
- •Структура ділового листа
- •1. Заголовок (шапка)
- •2. Дата (The date)
- •3. Прізвище та адреса одержувача
- •4. Вітання
- •5. Основний текст листа
- •6. Заключна формула ввічливості
- •7. Підпис
- •Стиль ділового листа
- •Типи речень та розділові знаки
- •Перенос слів та великі літери у діловому листі
- •Вживання скорочень
- •Штампи, що вживаються в діловому листі
- •2. Посилання на попередню інформацію
- •4. Висловлення прохання та запит
- •5. Підтвердження замовлень
- •6. Вибачення
- •7. Заключний абзац та заключні фрази
- •9. Поєднувальні фрази
- •Лист - запит
- •Відповідь на запит, пропозиція
- •Лист №3 (відповідь на лист №1)
- •Лист №4 (відповідь на лист №2)
- •Лист №5 (Letter №5)
- •Лист-замовлення
- •Лист №6 (Letter №6)
- •Вправи з ділового листування (Exercises in letter writing)
- •Рецензія
- •Рецензія
Вживання скорочень
(Abbreviations)
У ділових листах воно обмежене. Деякі скорочення не допускаються: скорочення типу “We’ve”, “That’ll be”, “I’ll” тощо. Але скорочуються:
1) назви країн та їх валют
Canada |
СA |
CAD |
Canadian Dollar |
Germany France Italy |
DE FR IT |
|
Euro |
Japan |
JP |
JPY |
Yen |
Sweden |
SE |
SEK |
Swedish Krona |
Ukraine |
UA |
UAH |
Hryvnia |
Russia |
RU |
RUR |
Rouble |
USA |
US |
USD |
US Dollar |
United Kingdom |
GB |
GBP |
Pound Sterling |
2) у текстах листів ви знайдете також такі скорочення:
p.p. - (лат., per pro) – за, від імені, за дорученням;
att. - attention – до уваги;
encl. - enclosure – додаток до листа;
ref. - reference – посилання на відповідні документи;
Prof. - Professor - професор;
P.S. - Postscript – після написаного;
3) деякі міжнародні абревіатури:
c.i.f. – cost, insurance, and freight (страховка, ціна та перевозка) сиф;
f.o.b. – (франко борт судна) фоб.
Штампи, що вживаються в діловому листі
(The written patterns)
При викладенні тексту листа вживаються кліше відповідно до кожної із складових його частин (вони надаються нижче).
У будь-якому діловому листі перший абзац дуже важливий, бо саме він справляє враження про вашу фірму, компанію. У першому абзаці ви представляєте свою організацію, коротко та чітко пояснюєте, чому пишете цей лист, а також дякуєте (у разі потреби) своєму кореспондентові за запит, пропозицію, замовлення тощо.
1. Підтвердження одержаної кореспонденції (Confirmation of the received correspondence)
|
|
-We have received your letter of (fax, faximili message) |
-Ми отримали Ваш лист від… (факс, факсиміле) |
-Thank you for your letter of… |
-Дякуємо за Ваш лист від… |
-Many thanks for your enquiry… |
-Дякуємо за Ваш запит… |
-We are pleased to have your enquiry… |
-Ми раді одержати Ваш запит… |
-We are obliged to you for your enquiry… |
-Ми зобов’язані Вам за Ваш запит… |
-We have received your letter of… for which we thank you… |
-Ми отримали Ваш лист від…, за який ми вдячні Вам… |
-We are pleased to receive… |
-Ми раді одержати… |