Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДІЛОВА ІНОЗЕМНА МОВА.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
455.68 Кб
Скачать

2. Посилання на попередню інформацію

(Referring to the previous information)

-We refer to your letter of …

-Посилаємось на Ваш лист від...

-In response/reply to your letter of… we are pleased…

-With reference to your letter…

-У відповідь на Ваш лист від... ми раді...

-Посилаючись на Ваш лист...

-With reference to your advertisement in…

-Посилаючись на Вашу рекламу в ...

-In accordance with your request we…

- Відповідно до Вашого запиту ми...

-We refer to our telephone conversation regarding…

-Посилаючись на нашу телефонну розмову стосовно...

-We confirm our fax message sent this morning…

Ми підтверджуємо наш факс, відправлений...

-This is to confirm our telex sent…

- Цим підтверджуємо наш телекс, відправлений....

3. Повідомлення нової інформації

(Announcing new information)

Другий абзац – найважливіша частина листа, бо в ньому (та в інших, крім останнього) ви стверджуєте щось, відповідаєте на питання кореспондента, обговорюєте якусь проблему тощо.

-We are glad to inform you...

-Із задоволенням повідомляємо Вас, що...

-We are informing (inform) you that (of, about)…

-Повідомляємо Вас, що (про)...

-We would like to in inform you…

-Повідомляємо Вас..

-We have pleasure in informing you…

-Із задоволенням повідомляємо

Вас, що...

-May we remind you that…

-Дозвольте нагадати Вам, що...

-We are pleased to inform you that…

-Із задоволенням повідомляємо Вас, що...

-We are now in a position to provide you with…

-Зараз ми можемо забезпечити Вас (надати Вам)...

-We are now in the market for…

-Зараз ми можемо торгувати...

We are writing to inform you that…

-Ми пишемо, щоб повідомити Вас...

-We regret to inform you that (of)...

-Зі співчуттям повідомляємо Вас, що...

-We wish to notify you that…

-Ми хочемо зауважити Вам, що...

4. Висловлення прохання та запит

(Requests and enquiries)

-Would you please be kind to…

-Чи не будете Ви так люб’язні...

-Please…

-Будь ласка...

-Would / will you kindly…

-Чи не будете Ви люб’язні...

-Would / will you please…

-Чи не могли б Ви...

-We should be pleased if you will...

-Ми б були раді, якби Ви...

-We are interested in…

-Ми зацікавлені у ...

-We should /shall be obliged (grateful) if you would /will…

-Ми будемо вдячні Вам, якщо Ви...

-We should be obliged if you could / would ...

-Ми були б вдячні Вам, якби Ви змогли...

-We should be glad if you would…

-Ми були б раді, якби Ви змогли...

-We are writing to enquire about…

-Ми Вам пишемо, щоб дізнатися про...

-We shall be pleased to…

-Ми будемо раді...

-It will be appreciated if you could...

-Ми були б вдячні, якби Ви змогли...

-It would be appreciated if you could / would ...

-Ми були б дуже вдячні Вам, якби Ви...

-We would appreciate your advice…

-Ми будемо вдячні Вам за пораду...

-In view of the urgency we ask you to…

-У разі необхідності ми просимо Вас...

-We ask you to…

-Ми просимо Вас...

-We trust you will…

-Ми сподіваємося, що Ви...

-For further information feel free to call 972-4084 extension 3190 or 3191

-Для отримання подальшої інформації зателефонуйте за номером 972-4084, додатковий 3190 або 3191

-We hope that…

-We are confident…

-We would be grateful if you could

-Let us know…

-Ми сподіваємося, що...

-Ми впевнені, що...

-Ми були б вдячні, якщо б Ви...

-Повідомте нас...