Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ДІЛОВА ІНОЗЕМНА МОВА.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
28.04.2019
Размер:
455.68 Кб
Скачать

3. Прізвище та адреса одержувача

(The recipients name and address)

Ці дані пишуться безпосередньо з лівого боку аркуша на 1-3 інтервали нижче від дати і без відступу. Наприклад:

margin

October 16, 2004

National Westminster Bank, PLC,

International Banking Division,

25 Old Broad Street,

London, E.C.3,

England

Коми в кінці рядка часто не ставляться. Номер будинку слід писати перед назвою вулиці. Слова Street, Road, Avenue, Place не повинні скорочуватись, але ці правила порушуються, тому можна зустріти такі скорочення: Str., Rd., Ave., Pl.

Особа або відділ, яким адресується лист, указується на початку адреси:

  • The Manager

The National Bank, Ltd

- Mr A. V. Smith

Manager

National Westminster Bank, PLC

Примітка: PLC, plc – скорочена форма від “public limited company”.

Якщо з якихось причин прізвище одержувача невідоме, то пишеться „To whom it may concern”.

Перед прізвищем посадової особи вказується її титул скороченою формою:

Mr - перед прізвищем чоловіка:

Mr D.B.Jones містерові (панові) Джоунзу.

Mrs - перед прізвищем заміжньої жінки

(вказуються ініціали її чоловіка):

Mrs H.M. Clark для пані Кларк.

Miss - перед ім’ям та прізвищем

незаміжньої жінки:

Miss Mary Stephans для міс Мері Стефенс.

Ms - перед прізвищем жінки, якщо її

сімейний статус невідомий:

Ms Black для міз Блек.

Messrs. - (скорочення від французького слова Messieurs - панове)

вживається перед назвою фірми, якщо вона включає

прізвища:

Messrs. A. Robinson and Sons фірмі Робінсон енд Санз.

Слово Messrs. адресується організації та тому завжди вживається у множині, і після нього ставиться крапка.

Наприклад:

Messrs. A. Smith & Co., Limited,

25 Leadenhall Street,

London E.C.

England

Після титулів у британському варіанті англійської мови крапка не ставиться, а в американському ставиться:

британський варіант американський варіант

Mr Brown Mr. Brown

Mrs H.M. Clark Mrs. F.R.Cronin

Професійні титули ставляться перед прізвищем:

Professor E. Hallorsen

Prof. B.A.Richardson

Посадові титули вживаються не перед прізвищем, а після нього: Mr Jack Armstrong, President of American Steel Corp.

Іноді, незважаючи на те, що лист відправників адресується певному закладу в цілому, в ньому додатково вказується прізвище посадової особи, якій він призначається (англійський варіант):

- Attn. Mr R.Grayson - Kind attention of Mr R. Grayson

Lloyds Bank, plc Lloyds Bank, plc

- For the attention of Mr R. Grayson

Lloyds Bank, plc

В американських листах у подібних випадках пишуть так:

Chase Manhattan Bank

c/o Mr.….(Care of Mr.…)