Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

borisko_n_f_deutsch_ohne_probleme_samouchitel_nemetskogo_yaz

.pdf
Скачиваний:
426
Добавлен:
31.12.2018
Размер:
19.44 Mб
Скачать

Немецкий без проблем

101

(nein), ich kann es (nicht). Kann er Auto fahren? - Ja (nein), er kann es (nicht). Können sie kochen? - Ja (nein), sie können es (nicht).

S. 86. Ü. 24.1. Es hat nicht sauber machen können, denn es hatte keine Zeit.

2.Wir haben ins Konzert nicht gehen können, denn wir hatten keine Karten.

3.Ich habe diese Übung nicht schreiben können, denn ich verstehe die Regel

nicht. 4. Er hat seine Arbeit nicht erfüllen können, denn er war beschäftigt 5. Wir haben unserer Mutter zum Geburtstag nicht gratulieren können, denn wir waren nicht da. 6. Wir haben ins Grüne nicht fahren können, denn das Wetter was schlecht.

S. 88. Ü. 30.1. darf, 2. können, kann; 3. kann; 4. darf, kann; 5. darf, 6. kannst

S. 89. Ü. 34. 1. weil ich nach Deutschland reisen möchte. 2. denn ich möchte

*

gesund bleiben. 3. Da ich Urlaub habe,... 4. denn es ist, interessant. 5. weil ich viel von diesem Film gehört habe. 6. Da das Wetter schlecht ist. 7. weil ich mich für Kunst interessiere.

S.90. C. 36. 1. Ich lerne peutsch, weil ich nach Deutschland reisen möchte,

2.Mein Freund treibt Sport weil das sein Hobby ist. 3. Ich gehe oft ins Theater, dennich interessiere mich für Kunst 4. Da wir Musik gern haben, gehen wir oft ins Konzerte. 5. Sie fährt ans Meer, weil sie Urlaub hat.

I

г

к

Темы иситуации:

Здоровье,' болезни и их симптомы, врачи и лечение, на приеме у врача, здоровый образ жизни.

Тексты:

• Gesundheit ist nicht alles, aber ohne Gesundheit ist altes nichts

(Dialog).

Eine Abmagerungskur(Lesetest).

Der kranke Fuchs (Hörtexf).

Грамматика:

Простое,прошедшее время (Präteritum).

Сильное склонение именприлагательных.

Модальные глаголы sollen —müssen.

Условные придаточные предложения (Bedingungssätze).

Из этогоурока Вы узнаете:

как называются органы и части тела человека;

как называются самые распространенные заболевания и их симптомы;

как называются врачи-специалисты;

как врачи обследуютбольных;

как узнать о самочувствии;

как посоветовать собеседнику, что ему делать в случае простуды;

какими языковыми средствами выражается категория дол­ женствования, приказа, требования и категорияусловности;

о системе социальной защиты в ФРГ;

о беседе типа “Small talk” в немецкоязычном культурном социуме.

Изучив материал этогоурока, Вы сможете:

рассказать о своем самочувствии;

расспросить собеседника о его самочувствии;

дать советы больному;

побеседовать с врачом на приеме;

вызвать врача к больному;

рассказать несложные бытовые Истории в простом про­ шедшем времени (в.том числе й биографии);

формулировать требования, приказы и советы с помощью Модальныхглаголов;

формулировать различные условия;

вести беседытипа “Small talk”.

104

урон 13

1 л к Н м 1 3

I

Eva wird plötzlich krank. Sie fühlt sich unwohl und schläft nicht Ihre Freunde sind aufgeregt Ihre Kiewer Gastgeberin ist Arztin, und sie untersucht Eva schnell, aber kann keine Diagnose stellen. Sie rät ihr sich gründlich untersuchen zu lassen. Aber Eva hat kein Vertrauen zur Medizin. Marion - auch, sie erzählt über ihre letzte Krankheit Viele behandeln sich

ь

selbst. So diskutieren sie und plötzlich bemerken sie, daß Eva eingeschlafen ist Washat ihr geholfen?

Gesundheitist nichtalles,

Здоровьеэто не всё,

aberohne Gesundheitist

но без здоровья всё-

 

allesp

nichts

ничто

 

 

—Was ist los, Eva? Du siehst so

Что случилось,

Ева?

Ты

bleich aus,

 

 

выглядишь такой бледной.

—Ich weiß nicht.*

Ich fühle mich

Я не знаю. Я чувствую себя

unwohl. Es ist mir schwindlig,

неважно. У„ меня

кружится

ich kann nicht schlafen.

голова, и я не моту спать.

 

—Schlaflosigkeit? In deinem Al­

Бессонница? В твоем воз­

ter? Was fehlt dir noch? Hast

расте? Что у тебя болит? У

du Fieber?

 

 

тебя температура?

 

 

—Die Temperatur habe ich nicht'

Температуру я не измерила.

gemessen. Aber der Kopf tut

Но у меня болит голова.

 

ч

 

 

mir weh.

 

 

 

*

 

 

 

Ты простудилась?

 

 

—Hast du dich erkältet?

 

 

—Nein, ich bin nicht erkältet. Ich

Нет, я не простужена. Горло

habe keine

 

Halsschmerzen,

у меня не болит, и нет на­

>

 

 

сморка и кашля.

 

 

keinen Husten und Schnupfen.

 

 

—Was hast du denn? Laß mich

Что же с тобой? Дай пощу­

deinen Puls fühlen und dich

паю твой пульс и послушаю

abhorchen. Der Puls geht zu

тебя. Пульс учащенный,

но

schnell, aber das Herz und die

сердце и легкие в порядке.

Lungen sind in Ordnung.

Мне кажется, что у меня что-

 

 

L

—Ich glaube, ich habe etwas mit

dem Herzen.

 

 

то с сердцем.

 

 

*

Ь

1

*- -

4

Немецкий без проблем

105

« ■ ■ Ш Н В Н Ш М М М П М Ш Я Н Н М «

 

Dann sollst du dich untersuchen lassen: Blutdruck, Blutbild usw. Soll ich gleich den Arzt rufen?

Mach dir bitte keine Sorgen! Außerdem habe ich kein Vertrauen zur Medizin. Sie ist hilflos.

Was stimmt, das stimmt. Ich war voriges Jahr krank. Da ging ich in die Sprechstunde. Zehn Ärzte untersuchten mich: ein Internist, ein Neurologe, ein Augenarzt, ein Psycho­ therapeut, ein Hals-Nasen- Ohrenarzt... Und alle stellten zehn unterschiedliche Diagno­ sen. Man behandelte mich lange und verordnete mir Bettruhe. Man schrieb mich krank und verschrieb mir Tabletten, Tropfen, Pillen. Ich folgte allen Anweisungen und keine Besserung! Später stellte es sich heraus: es waren nur Frühlingsmüdigkeit und Vitaminenmängel! Seitdem gehe ich nie mehr in die Sprech­ stunde. Wenn ich krank werde, hole ich Arzneimittel aus der Apotheke und kuriere mich selbst.

Und, was mich betrifft, so nehme ich nur Hausnittel ein. Sie wirken Wunder!

loß nicht übertreiben! ~Man

V

ist an vielen Erkrankungen

-Тогда тебе нужно обследоваться: давление, анализ кро-

вв и т . д. Вызвать врача немедленно?

-Не беспокойся, пожалуйста. Кроме того, у меня нет доверия к медицине. Она беспомощна.

-Что верно, то верно. Я болела

впрошлом году. И я пошла на прием к врачу. Десять

врачей

обследовали

меня:

врач по

внутренним

+

болез­

ням, невропатолог, окулист, психотерапевт, отоларинго­ лог (ухо-горло-нос) ... И все поставили десять различных диагнозов. Меня долго лечи­ ли и назначили постельный режим. Мне выписали боль­ ничный лист и прописали таблетки, капли, пилюли. Я следовала всем назначениям и никакого улучшения (вы­ здоровления)! Позже выяс-

р

нилось: это были лишь ве­ сенняя усталость и недоста­ ток витаминов! С тех пор я никогда больше не хожу на прием (к врачу). Если я за­ болеваю, я покупаю ле­ карства в аптеке и лечусь сама.

-А что касается меня, то я принимаю только народные средства! Они творят чудеса! Только не преувеличивайте! Во многих заболеваниях ви-

106

Урок 13

selbst schuld. Man muß gesund' leben: richtig essen und schlafen, nicht trinken und nicht rauchen.

Du redest wie aus dem Buch. Weiter sagst du, daß vorbeugen besser, als heilen ist! Dieses alte Lied! Man wird sowieso alt und krank, ob man ein gesundes Leben führt oder nicht.

Pst! Guckt mal! Bva ist ein* geschlafen. Und sie lächelt hn Schlafso glücklich. Duhastsie geheilt, Klaus!

новаты (мы) сами. Нужно вести здоровый образ жизни: правильно питаться и спать, не пить и не курить,

- Ты говоришь как по писано* му. Дальше ты скажешь, что предупреждать лучше, чем лечить. Эта старая песня! Все равно состаришься и за­ болеешь,. ведешь ли здоро­ вый образ жизни или нет.

- Ш-ш! Посмотрите! Ева уснула. И она так счастливо улыбается во сне. Ты ее вылечил, Клаус!

Слабые глаголы

sich fühlen (fühlte sich - hat sich gefühlt) - чувствовать себя: Wie fühlst du dich? Ich fühle mich gut (schlecht, wohl, unwohl, viel besser, krank) - Я чувствую себя хорошо (плохо, хорошо, не­ важно, намного лучше, больным); fühlen (А.) - чувствовать, ощущать; den Puls fühlen - пощупать пульс.

sich erkälten (erkältete sich - hat sich erkältet) - простудиться, простужаться: Bei solchem Wetter kann man sich leicht erkälten; die Erkältung (=, -en) - простуда; sich eine Erkältung zuziehen - схватить простуду.

*

untersuchen (A.) (untersuchte - hat untersucht) - обследовать, исследовать; die Maschine (die Frage, das Problem, den Kranken, den Patienten) untersuchen - обследовать (осмотреть, исследовать) машину, вопрос, проблему, больного, пациента; Lassen sie sich untersuchen! - Обследуйтесь!; Lassen Sie mich Sie untersuchen! - Дайте я Вас обследую!; die Untersuchung (ш, -en) - обследование, исследование.

Немецкий без проблем

т

(A.) (horchte ab - hat abgehorcht) -

выслушать

Lassen Sie mich

Дайте

послушаю!

 

behandeln (A.) (behandelte - hat behandelt) 1. лечить: Wer behan­ delt Sie? - Кто Вас лечит? Der Arzt behandelt mich gegen Rheuma. - Врач лечит меня от ревматизма; die Behand­ lung (=, -en) - лечение: Ich bin bei Doktor Müller in Behandlung; die Selbstbehandlung - самолечение; 2. обращать­ ся: Er behandelt seine Kinder streng. 3. разработать, осветить; das Thema, die Frage behandeln - осветить тему, вопрос.

kurieren (A.) (kurierte - hat kuriert) - лечить, вылечить (в прямом и переносном значении); Das warme Klima der Krinpt hat ihn kuriert. Man muß dich von deiner Faulheit kurieren. - Тебя нуж-

*

но лечить от лени; die Kur (=, -en) - лечение; Ich gehe zur Kur. (Ich mache eine Kur). - Я прохожу курс лечения. Der Arzt

*

verordnet eine Kur gegen Bronchitis; der Kurort (-es, -e) - ку­ рорт (место лечения).

I '

heilen (A.) (heilte - hat geheilt) 1. лечить, исцелить, вылечить: Der Arzt hat das Mädchen von der Lungenentzündung geheilt. Er heilt ihn durch Sonnenbäder. 2. заживать: Die Wunde heilt. - Рана заживает; heilig - святой.

Правильно употребляйте глаголы behandeln - kurieren - heilen в значении “лечить”. Самый упо­ требительный и нейтральный —behandeln. Онупотребляется только

в прямом значении. Heilen - самый старый из этих глаголов по проис­ хождению, он имеет оттенок “исцелять”. Глагол kurieren - часто употребляется по отношению к самолечению и немедикаментозным способамлечения.

holen (A.) (holte - hat geholt) 1* сходить за чем-то, кем-то, при­ нести что-то, привести кого-то (сын.: bringen): Holen Sie einen Arzt. 2» вынуть, вытянуть что-либо откуда-либо: Er holt Pariere aus der Tasche.

108

Урон 13

Различайте употребление глаголов holen bringen в значении “приносить, приводить

■f *****

Го 6 0 РЯ14ИЙ

km И ч ■ш*

ч г ^

bringen подразумевает только одно направление движения - к го­ ворящему, а holen - два направления (пойти взять и принести говоря­ щему).

заказ вресторане:

Bringen Sie mir bitte ein Bier und eine Cola! - Принеситемне, пожалуйста, одно пиво и однуколу!

Кроме того, bringenупотребляется в переносном значении:

1

Glück, Unglück, Freude... bringen - приносить (доставлять) счастье, несчастье, радость...

lächeln (lächelte - hat gelächelt)- улыбаться; das Lächelnулыбка.

Сильные глаголы

l

Г

«

Л -

messen (Л.) (mißt, maß - hat gemessen) - мерить, измерять; die Temperatur, den Blutdruck messen - измерять температуру, кровяное давление; Lassen Sie mich Ihren.Blutdruck messen! - Дайте я измерю Ваше давление!

ь И. 4

i

109

Немецкий без проблем

krank schreiben (A.) (schreibt krank, schrieb krank - hat krank geschrieben) - выписать (открыть) больничный лист: Ich schreibe Sie für eine Woche krank. - Я даю Вам больничный лист на неделю; gesund schreiben (А:) - закрыть больничный лист: Der Arzt schreibt den Patienten gesund. - Врач закрывает пациенту больничный лист; krank geschrieben (gesund geschrieben) sein - быть на больничном (быть выписанным): Ich bin krank geschrieben. - Я на больничном; der Kranken­ schein (-es, -e) - больничный лист; einen Krankenschein aus­ stellen - выписать больничный лист (процесс заполнения формуляра).

einschlafen (schläft ein, schlief ein - ist eingeschlafen) -- заснуть; der Schlaf (-es, ohne PI.) сон; im Schlaf во сне; die Schlaflosigkeit - бессонница; Ich leide an Schlaflosigkeit. - Я страдаю от бессонницы,

Г,

й

weh tun (D.) (tut weh, tat weh - hat weh getan) - болеть: Was tut weh? Что болит? Das Herz tut (mir) weh. - (У меня) болит сердце.

Модальные глаголы

д

sollen (soll, sollte - hat gesollt) 1. долженствовать (под влиянием чужой воли): Der Arzt sagt, ich Soll mich untersuchen lassen. - Врач говорит, мне нужно обследоваться; man soll - нужно, следует; man soll nicht - не нужно, не следует; 2. побуждение: Du sollst warten! —Ты должен подождать! 3. в вопросе: Soll ich schreiben? - (Мне) писать? 4. ссылка на чужие слова: Er soll krank sein. - Говорят, что он болен.

müssen (muß, mußte - hat gemußt) 1. долженствование (в силу внутренней, осознанной, объективной необходимости): Du mußt deinen Eltern helfen. - Тебе необходимо (ты должен) помогать родителям; 2. побуждение, поучение: Du mußt arbeiten! - Ты должен работать! (приказ); 3. nicht müssen - разрешение (син.: dürfen): Er muß nicht kommen. - Ему не

'

нужно приходить (т. е, можно не приходить); 4. предположе­ ние: Er muß krank sein. - Он, наверное, болен; man muß - нужно, следует; man muß nicht - не нужно, не следует. /•

ne

Ypm 1$

 

 

Существительные

Alter

1) - возраст; im Alter von 60 Jahren - в воз-

расте'

- старо, -ый, -ая, -ое, -ые; alt werden - ста

реть; Sport ist die beste Medizin in jedem Alter,

s Fieber (-3, ohne PI.)—1. лихорадка; 2. повышенная темпера­ тура; сия. die Temperatur; Fieber messen, haben - мерить, доел.: иметь температуру; сия. die erhöhtefoohe Temperatur - повышенная, высокая температура; der Fiebermesser Thermometer)- термометр.

Körperteile und Organe (Частитела иорганы)

die Ffean

das Haar (-e)

da Ohr (-en)

der Busen (*

die Hand (*e)

der Finger (*)

das BeinШ

das Knie {=)

der Mann

das Gesicht (-er) dieNase (-n)

das Auge f-n) er Hals («в) die Schulter

Odeen И

derArm (-e)(\

der Bauch (*e)

das Bein (-e)

die Wade (-n) der Fuß (=e),

die Ferse (-h) die Zehe (-n)

der Kopf(=e) der Mund (»er)

das

Heiz (-en)

die Brust (=e) der Nabel (=)

der Penis (-se)

der Schmerz (-ens, -en)I - боль; Schmerzen haben - доел.: иметь боли,болеть: Ich habe KopfschmerzentШКОДИ . - У метя головные боли (болит голова).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]