Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология современного турецкого языка. Наза....doc
Скачиваний:
192
Добавлен:
12.11.2018
Размер:
479.74 Кб
Скачать

Формирование фразеологических оборотов

Формирование фразеологических обороов не подчинено каким либо грамматическим правилам и в каждом случае обусловлено определёнными семантическими факторами. И хотя мы говорим о различных моделях (вышеуказанные примеры), то здесь речь идет о моделях словосочетаний, существующих в турецком языке. От обычных синтаксических сочетаний слов фразеологические обороты отличаются семантическим сращением компонентов и образностью. В этом одно из главных отличий единиц словосложения от устойчивых словосочетаний фразеологического типа.

Следует отметить, что тюркские языки, как и все другие родственные языки, имеют общий фразеологический фонд. Большое количество фразеологизмов совпадает не только по смыслу, но и по структуре, по образности и созданы на основе единой внутренней формы, что особенно характерно для фразеологизмов, которые образованы от слов, обозначающих части тела.

Турецкая фразеология очень богата и до настоящего времени нашими учеными недостаточно изучена. Многие вопросы, связанные с классификацией фразеологизмов, с их признаками, свойствами, с сочетаемостью их единиц, с их происхождением нуждаются в более детальном исследовании.

Литература:

  1. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. –М., -1964. -С.165-315.

  2. Dubrovin M. Rusca deyimler (Turkce aktarmalariyle). Ankara. 29 ekim.

  3. Ураксин З. Г. Фразеология башкирского языка. –Уфа. -1975.

  4. Вопросы фразеологии. –Ташкент. -1965.

  5. Устойчивые глагольные сочетания в турецком языке. –М., -1961.

  6. Муратов С.Н. Устойчивые словосочетания в тюрских языках. –М., -1961. –С. 113-130.

Активный и пассивный запас лексики турецкого языка

  1. Общеупотребительная лексика турецкого языка.

  2. Пассивная лексика турецкого языка: устаревшие слова (историзмы и архаизмы) и неологизмы

Лексика языка почти непрерывно впитывает в себя вновь возникающие слова, вызванные к жизни изменениями в общественном строе, развитием производства, культуры, науки и т.д.

Накопление в словаре все большего количества слов, пополнение его стилистических ресурсов наряду с совершенствованием грамматического строя отражает общее поступательное движение языка.

Однако изменения, наблюдаемые в словарном составе языка, не сводятся лишь к появлению новых, ранее в нем не существовавших слов. В лексике происходит одновременно и обратный процесс - процесс исчезновения из ее состава устаревших слов. Хотя этот процесс не является определяющим в развитии лексики языка, но и он сильно сказывается на облике словарного состава языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании.

Так как закрепление в языке новых слов и значений и особенно уход из языка устаревшего процесс постепенный и длительный, то в словарном составе языка в целом всегда существуют одновременно два пласта слов: активный словарный запас, с одной стороны, и пассивный словарный запас с другой.

К активному словарному запасу языка относится вся привычная и повседневно употребительная в той или иной сфере языкового общения лексика, не имеющая ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, диалектизмы, книжные слова, эмоциональная лексика и т.д.).

Турецкий язык, как известно, представлен такими диалектами: Istandul ag’zi, который принят в качестве литературного языка, а также Devle bolgesi ag’zı, Rumele, Erzurum, Ege, Kastamony, Guney dog’u, Ana dolu, Kara deniz ag’ızları. Последние диалекты в большей степени сохранили древнетюркские элементы, которые в литературном турецком языке не сохранились. Например, nan - «хлеб», it - «собака» (kopek) и др. Естественно, такие слова в турецком языке следует относить к ограниченной (пассивной) лексике.

Кроме того, к данному разряду слов примыкают историзмы и архаизмы: orda - «воинская часть»; han ordası - «владения хана, город»; karsı - «дворец город». Слово karsı - «противоположный» является лексическим омонимом к последнему слову. В современном турецком языке в качестве слова «дворец» используется иранское заимствование saray.

К архаизмам следует отнести и многие арабские лексемы, которые в результате деятельности комитета «Dil kurumu» вышли из употребления и заменились турецкими образованиями.

Сюда же относятся и слова, которые еще окончательно не вошли в общелитературное употребление т.к. они только в нем появились (неологизмы).

Значит, к пассивному словарному запасу языка относится из лексики все то, что не является в нем привычным и повседневно употребительным, определяющим ее систему как современную, т.е. все, что редко употребляется, что не стало еще им, перестало уже быть необходимым, привычным и обязательным в той или иной сфере общения. Таким образом, слова в современной лексической системе с точки зрения их употребляемости делятся на три группы:

  1. актуальная лексика, активный словарный запас турецкого языка;

  2. устаревшие слова, т.е. слова, вышедшие из активного употребления, но все же широко известные и в меру надобности в некоторых речевых ситуациях используемые;

  3. неологизмы, новые слова, которые в качестве недавних воспроизводимых единиц языка еще сохраняют оттенок свежести и необычности.

Естественно, что указанные три группы в современной лексической системе турецкого языка имеют свои особенности, однако все они представляют собой реальные факты языка как системы, а не контекстуально прикрепленные факты того или иного речевого произведения.

Литература:

  1. Иванов С.М. Арабизмы в турецком языке. Л: Изд-во ЛГУ, 1973.

  2. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. –М., -1964.

План семинарских занятий (12 часов)

Занятие 1 (2 часа)

  1. Особенности турецкой лексики;

  2. Создание и деятельность комитета «Dil kurumu»

  3. Работа со словарями (выборка лексики по теме)

Занятие 2 (2 часа)

  1. Слова общетюркского фонда в турецком языке;

  2. Фонетическая и семантическая трансформация древних лексем.

  3. Работа со словарями (выборка лексики по теме)

Занятие 3 (2 часа)

  1. Арабско-персидские заимствования и их фонетическое, семантическое освоение.

  2. Европеизмы в турецком языке.

  3. Работа со словарями (выборка лексики по теме)

Занятие 4 (2 часа)

  1. Полисемия в турецком языке. Типы переносов значений.

  2. Омонимия и её разновидности.

  3. Работа со словарями (выборка лексики по теме)

Занятие 5 (2 часа)

  1. Турецкая синонимия и антонимия.

  2. Слова активного и пассивного характера в турецком языке.

  3. Работа со словарями (выборка лексики по теме)

Занятие 6 (2 часа)

  1. Турецкая фразеология.

  2. Лексикография. Типы турецких словарей.

  3. Работа с фразеологическим словарём (выборка фразеологизмов)

Тех.редактор: C. Юсупова

Корректор: Д. Сабирова

Дизайнер: Ф. Болтабаев

Учебное пособие рассмотрена и утверждена научно-методическим советом ТашГИВ (протокол № 4 от 26.06.2002).

© Ташкентский Государственный институт востоковедения, 2003

90