Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология, плюс к методичке по СРЛЯ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
10.07.2019
Размер:
90.62 Кб
Скачать

Лексикология. Фразеология.

Справки. Комментарии. (ОЗО, 1 курс)

1.Современный русский литературный язык.

Функции: язык российской государственности; язык межнационального общения в РФ; принятый ООН язык межгосударственного общения.

Язык и речь: общее и различное. Язык как система средств (лексических, фонетических, грамматических), сформированных нацией за периоды её существования. Речь – система средств, используемых носителями языка в различных формах (устных и письменных), в разных стилях и сферах общения.

2. Нормативность литературного языка.

Норма как основной признак литературного языка. Кодификация – образцовая, эталонная норма употребления языковой единицы. Варианты литературной нормы: профессиональные, разговорные, устаревшие. Вариантность как перспективная возможность развития литературной нормы.

Примеры (нужное выделено жирным шрифтом и курсивом):

рапорт – кодиф., рапорт – профессиональный вариант военных

рудник, добыча – кодиф, рудник, добыча – проф. вар-т работников добывающей пром-ти

флюорография, наркомания, алкоголь – кодиф., флюорография, наркомания, алкоголь – проф. вар. медиков

августовский – кодиф., августовский – проф. вар. учителей

греча – кодиф-я, гречка – разговорный вариант

морковь – кодиф-я, морковка – разг. вар.

ржаветь – кодиф., ржаветь – устаревший вар.

ниша – кодиф., ниш - устаревший словообразовательный вариант

санаторий – кодиф., санатория – устаревший вариант

(новый) рояль – муж. род, , (новая) рояль – устар. вар. жен. рода

3. Понятие номинативного строя языка: лексический и фразеологический состав языка.

Слово – основная номинативная единица языка. Лексическое значение слова – содержание, отражающее взаимосвязь предмета действительности и понятия о нём (представления) в определённой звуковой и графической форме.

Примеры:

медвежий – «относящийся к крупному млекопитающему животному с густой шерстью /…/»; угол – «место, пространство, заключённое между двумя плоскостями»

Фразеологизм – производная номинативная единица, имеющая следующие признаки: 1. целостное значение; 2. постоянную структуру из компонентов – бывших лексических единиц; 3. выполняющая синтаксическую функцию всем компонентным составом. Фразеологическое значение – содержание, отражающее взаимосвязь предмета действительности и понятия о нём в определённой структуре.

Примеры:

медвежий угол – «место, территория, расположенная очень далеко от центра»; 2 компонента – прилагательное + существительное; в предложении ФЕ выполняет функцию подлежащего или дополнения (как существительное, с которым соотносится в морфологии)

держать ухо востро – «быть предельно внимательным, насторожиться»;

3 компонента – глагол + существительное +наречие; в предложении выполняет всем составом функцию сказуемого (как глагол с которым соотносится в морфологии)

(у кого-л.) язык остёр – «(к.-л.) остроумен, язвителен в общении»; 2 комп-та – существ. + краткое прилагательное; в предложении выполняет функцию именной части сказуемого (как прилагательное, с которым соотносится)

во все лопатки – «очень быстро»; 3 комп-та – предлог + местоимение + существительное; всем составом ФЕ выполняет функцию обстоятельства образа действия (интенсивности, степени) и сочетается с глаголами передвижения.

4. Полисемия как системное семантическое явление в языке.

Прямое и переносное значения одного слова. Объединение общим понятием всех значений одного слова. Типы переносных значений: метафорический, метонимический, синекдохический, функциональный.

угол – 1. матем.. часть плоскости между двумя прямыми линиями, исходящими из одной точки (угол в 30 градусов); 2. см. выше в ответе на вопрос 2-ой (на углу дома, поставить в угол, расставить по углам); 3. часть дома, квартиры, комнаты, предназначенная для проживания (снимать / снять угол у друзей). Все значения, отмеченные здесь (в словарях значений больше), объединяются понятием «место, пространство, образованное двумя плоскостями, внутри которого возможно что-л.». Первое значение – прямое (как почти всегда и бывает у терминов). 2 –е значение – переносное, тип переноса –метонимический, по смежности, 3-е значение – переносное: тип переноса – метафорический, по сходству «часть пространства».

во всю ивановскую – многозначный фразеологизм: 1. очень громко (кричать, запеть, провозгласить и т. п.), 2. очень активно, сильно (сочетается с разными глаголами: заработать, любить, цвести и др.)

.

5. Омонимия как семантическое явление в языке.

Омонимы – слова, имеющие различные лексические значения и выражающие разные понятия, но совпадающие в звуковой и графической форме. Способы разграничения полисемии и омонимии: 1. смысловой (семный) анализ значения; 2. определение гипонима – слов, находящихся в отношениях «общее – частное»; 3. подбор синонимов; 4. подбор антонимов; 5. подбор однокоренных и родственных слов; 6. анализ сочетаемости в речи.

Примеры:

окно 1– «отверстие в стене, закрытое застеклённой рамой и предназначенное для /…/», окно 2 – «время, свободное от какой-л. деятельности» (2-ой омонимии часто оформляется кавычками). Первый омоним выражает пространственное понятие «свободное от чего-л. место», 2-ой омоним выражает временное понятие – «свободное время».

Подбор гипонимов:

окно 1 – пространство

окно 2время

Подбор синонимов:

окно 1 – отверстие, бойница, щель

окно 2 – перерыв

Антонимов в языке у обоих омонимов нет.

Однокоренные и родственные слова:

окно 1 - оконный (переплёт), оконная (рама), окошко, оконце

окно 2 – нет.

Сочетаемость в речи:

окно 1 – вставить, выставить, завесить, застеклить, заклеить, выбросить из о., положить на о., выбросить из о., стол около о., цветок на о.; украсить; высокое, двухстворчатое, узкое;

окно 2 - переждать о., сходить в о. (в магазин), у Анны сейчас окно; Сейчас в пятом классе урока нет: окно.