Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лексикология современного турецкого языка. Наза....doc
Скачиваний:
192
Добавлен:
12.11.2018
Размер:
479.74 Кб
Скачать

Омонимия в турецком языке

Омонимы в турецком языке называются sestas (или es sesli kelimeler). Омонимы, как известно, следует отграничивать от многозначных слов. Если в многоязычных словах наблюдаются какие-то смысловые связи, то омонимы, совпадающие и по звучанию, и по написанию, имеют совершенно разные зна-чения.

Например: zarf наречие и zarf конверт, surgun ссылка и surgun молодой росток, usak слуга и usak подросток.

Омонимы очень часто можно встретить в поэзии;

Ne azap, ne sitem bu yalnızlıktan,

Kime ne, asılmaz duvar bendedir

Suslenmis gemiler gecse acıktan

Sanırım gittig’i diyar bendedir.

Здесь слова bendedir выступают в качестве омонимов. В первом случае в значении «человек» (bende-арабское), во втором «у меня» (ben+de+dir).

В турецком языке существует немало одинаково звучащих слов или отдельных их форм, имеющих совершенно различные значения. Нередко все такого рода слова или какие-либо их формы называют омонимами.

Имея в виду это явление, необходимо подходить дифференцированно к различным фактам, которые здесь могут наблюдаться. Следует строго отграничивать омонимы от омоформ, а от них омофоны, а также омографы и паронимы. Омонимами являются слова, одинаково звучащие. Но имеющие совершенно различные значения, которые совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех (или в ряде) им присущих грамматических формах. Омонимы, следовательно, представляют собой слова одного грамматического класса. Например: calmak «стучать в дверь», calmak «воровать» calmak «играть на инструменте», yuzmek «плавать», yuzmek «сдирать (шкуру)».

Если такие слова совпадают между собой во всех своих грамматических формах, это полные омонимы.

Омоформами являются в отличие от омонимов слова как одного и того же, так и разных грамматических классов, совпадающих между собой в звучании всегда лишь в отдельных формах (yuz - «сто» и yuz «плыви», повелительное наклонение от глагола yuzmek - «плавать»); sac - «волосы» и sac - «россыпь» (от sacmak - «рассыпать»); dolu - «град» и dolu - «полный»; yaz «лето» и yaz «пиши»; basma "cитец" и basma «не дави», konusma «разговор» и konusma «не разговаривай».

К омонимам и омоформам примыкают омофоны, представляющие собой слова и формы разного значения, которые произносятся также одинаково, но изображаются на письме, в отличие от первых, по-разному:

Kurt - «червяк» и kurd - «нация курдов»; karagoz - «черно-глазый» и Karagoz - «имя»; derya - «море» и Derya - «имя»; metin - «текст» и Metin - «имя», uc - конец»;uc - «остриё»; had - «граница»; hat - «линия»; hac - «хадж» и hac - «крест» и мн. другие.

Омографов (слов разных по произношению, но одинаково изображающихся на письме, на наш взгляд, нет, т. к. в тюркских языках ударение всегда падает на последний слог (ср. в рус замок-замок).

Следует разграничивать также паронимы. Это слова, близкие, но не тождественные в произношении, и различающиеся на письме: oda - «комната» и аda - «остров»; ilik - «костный мозг» и ılık - «тепло»; olay - «случай» и аlay - «насмешка»; hamle - «ход» и hamile - «беременная»; hayret - «удивление» и hayrat - «добрые дела»; haz - «часть, доля» и kaz - «гусь»; porte - «арена» и portre - «портрет» и др.

Каковы же причины появления омонимов? Омонимы появляются в языке вследствие различных причин. Во-первых, в результате звуковых изменений, происходящих в языке, может произойти звуковое совпадение первоначально различающихся по звучанию слов.

Например: kırım «поломка» и kirim конец поста у христиан». В данном случае имеется в виду первое отглагольное слово, которое восходит к kırmak «разбивать, ломать».

Во вторых, заимствование иноязычных слов может привести к появлению в языке одинаково звучащих наименований. Например: омонимом к выше приведенным словам служит слово kirim в значении «Крым» (название местности). Или palet - палитра с французского и palet «морской пластырь»; lamba - «лампа» (инозыязычное слово) и lamba - «желобок, канавка) и др.

В-третьих, омонимы могут быть следствием распада многозначного слова, семантического разрыва, происходящего между различными его значениями. Омонимы такого происхождения довольно многочисленны в турецком языке. Например: alfabe азбука и alfabe начало работы» (isin baslangıcı); alıcı «покупатель» и alıcı «прибор для проведения тока»; dava «иск» и dava «мысль» и dava «проблема, вопрос» yurt «родина» и yurt «общежитие» и другие.

В ряде случаев отнесение различных значений к отдельным словам-омонимам или же их объединение в составе многозначного слова не представляется бесспорным. Разрыв, расхождение значений многозначного слова, т.е. утрата этими значениями общих семантических элементов, может осуществляться постоянно, поэтому существует целый ряд значений, которые в разных словарях подаются по разному - или как значения самостоятельных слов омонимов, или как значение, принадлежащие одному и тому же слову.